Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Principle - Практике"

Примеры: Principle - Практике
The experience of the past decade, however, shows that there are various means by which the right to truth and the principle of accountability can be (and have been) frustrated, thereby perpetuating impunity for the public officials implicated in these crimes. Однако опыт последнего десятилетия свидетельствует о том, что имеются разные способы обхода права на установление истины и принципа привлечения к ответственности (которые использовались на практике), что позволяет государственным должностным лицам, причастным к этим преступлениям, оставаться безнаказанными.
One of the most important missions of the United Nations is to act as a guarantor of the formulation, protection and implementation of the principle of collective security of States. Одна из важнейших функций Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы служить гарантом согласованной формулировки, защиты и применения на практике принципа коллективной безопасности государств.
2.3 The author considers that this has led to discriminatory practice against croupiers, arguing that it constitutes a violation of the principle of taxing legality, equality and justice. 2.3 Автор считает, что это приводит к дискриминационной практике в отношении крупье, и утверждает, что такая ситуация является нарушением принципа легальности налогообложения, равенства и справедливости.
In practice, however, all decisions are taken by consensus. This provides all participating countries equal rights in the governance of the Fund, and is in line with the principle of common but differentiated responsibilities. Однако на практике все решения принимаются консенсусом, что предоставляет всем странам-участницам равные права в управлении Фондом и соответствует принципу общей, но дифференцированной ответственности.
This article has and remains the guiding principle by which the Government of the Bahamas enforces the law regarding those persons, groups or organizations that seek to attempt to practise or promote a discriminatory agenda. Эта статья была и остается руководящим принципом, в соответствии с которым правительство Багамских Островов обеспечивает применение закона в отношении тех лиц, групп или организаций, которые пытаются осуществлять на практике или поощрять действия дискриминационного характера.
The principle of the criminal responsibility of the negligent commanding officer is recognized in many international instruments, international case law and the legislation of a number of countries. Принцип уголовной ответственности командования, проявляющего халатность, признается во многих международных договорах, международной судебной практике, а также во многих национальных законах.
Although there was no national survey on salary structures in Suriname between 1999 and 2002, it may be assumed that both legally and in practice the principle of equal wages for equal work applies. Несмотря на то, что в 1999-2002 годах национальное исследование структуры заработной платы в Суринаме не проводилось, можно предположить, что принцип равной оплаты за равный труд применяется как юридически, так и на практике.
It observes, however, that while this principle applies to communications to United Nations treaty bodies, it does not find application in the practice of the Commission's special procedures. Вместе с тем она отмечает, что, хотя этот принцип применим к сообщениям, направляемым в договорные органы Организации Объединенных Наций, он не находит применения в практике специальных процедур Комиссии.
There were also many areas in which the Committee had noted insufficient progress in eliminating discrimination against women and achieving practical realization of the principle of equality of women and men. Существует также целый ряд областей, в которых, по мнению Комитета, был достигнут недостаточный прогресс в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения реализации на практике принципа равенства женщин и мужчин.
Precisely what free, prior and informed consent means in practice in this context, and to which forms and uses of traditional knowledge the principle should apply, were still under discussion. Обсуждение вопросов о том, что именно добровольное, предварительное и осознанное согласие означает в этой связи на практике и на какие формы и случаи применения традиционных знаний оно должно распространяться, еще не завершено.
As a matter of principle, but also in practice, we reject any extraterritorial attempt to apply national laws that affect the relations and transactions of third States. Мы принципиально как в теории, так и на практике, отвергаем любую попытку экстерриториального применения национальных законов, которые могли бы иметь последствия для отношений экономических сделок третьих государств.
I am sure that this principle, which is still valid, as well as the commitment of Montenegro - despite its size - to contribute to peace will also be reaffirmed in the future engagement of our country within the United Nations. Я уверен, что этот принцип, который по-прежнему сохраняет свою актуальность, а также приверженность Черногории - несмотря на ее небольшую площадь - делу мира, будут подтверждены на практике участием нашей страны в деятельности Организации Объединенных Наций.
It must be said in particular that the spirit of dialogue, which was the guiding principle in setting up the Council, has not been applied in practice in a satisfactory manner. В частности, следует сказать, что дух диалога, который был определяющим принципом при создании Совета, не используется на практике удовлетворительным образом.
On 11 October 2000 the High Commissioner delivered a keynote address at the European Conference Against Racism at the Council of Europe in Strasbourg, entitled "All different, all equal: from principle to practice". 11 октября 2000 года Верховный комиссар обратилась со вступительным заявлением по теме "Все различны - все едины: от принципа к практике" к участникам Европейской конференции по борьбе против расизма, организованной Советом Европы в Страсбурге.
With regard to the first principle, what is still missing is translation into policy and practice of partnerships at the international, national and local levels between the private sector, Governments, local authorities and other actors of civil society, as outlined in Istanbul. В связи с первым принципом следует отметить, что до сих пор не удалось закрепить в политике и практике институт партнерства на международном, национальном и местном уровнях между частным сектором, правительствами, местными органами власти и другими субъектами гражданского общества, как об этом говорилось в Стамбуле.
The way this principle is applied in reality is, together with the confidentiality pledge, the essence of the integrity aspect for the relationship between the NSO and respondents. Способ реализации этого принципа на практике наряду с обещанием соблюдать конфиденциальность составляет саму сущность профессиональной честности отношений НСУ с респондентами.
It must be noted that there were many international instruments dedicated to the principle of non-discrimination which aimed to protect the basic rights of migrants, but few of them were really enforced. Приходится констатировать, что, несмотря на существование широкого круга международно-правовых документов, закрепляющих принцип недискриминации и направленных на защиту основных прав мигрантов, лишь малая их часть применяется на практике.
Please inform the Committee of the concrete measures taken to ensure in practice respect for the principle of inadmissibility of evidence obtained by torture and review of cases of convictions based solely on confessions. Просьба проинформировать Комитет о конкретных мерах, принимаемых для обеспечения на практике уважения принципа неприемлемости доказательств, полученных при помощи пыток, и для пересмотра случаев вынесения обвинительного приговора исключительно на основании признательных показаний.
In practice, however, that principle was undermined by the shortage of judges, which meant that such actions could be taken when necessary without a judge's consent, on the instructions of the Higher Judicial Council. Однако на практике из-за нехватки судей этот принцип нарушается и поэтому при необходимости такие меры могут приниматься и без согласия судьи по распоряжению Верховного судебного совета.
If, like other members of UNMIK staff, international judges had short-term contracts (which was apparently contrary to the principle of tenure for judges), it was the result of budgetary constraints; but, in practice, contractual continuity was guaranteed. Хотя международные судьи, как и другие члены персонала МООНК, имеют краткосрочные контракты, - что может выглядеть противоречащим принципу несменяемости судей, - это объясняется бюджетными трудностями, но на практике непрерывность контрактов гарантируется.
Although the principle of non-refoulement was incorporated in domestic legislation, it was not always enforced in practice, partly because the large inflow of refugees exceeded the capacity of the State Committee for Ethnic Minorities and Migration responsible for processing refugee applications. Хотя принцип невысылки и закреплен во внутреннем законодательстве, он не всегда применяется на практике, что отчасти обусловлено большим наплывом беженцев, который превышает возможности Государственного комитета по делам национальностей и миграции, отвечающего за обработку заявлений о предоставлении статуса беженца.
The attachment of a legally binding value to those set of rules, as an imperative alternative to the less efficacious recommended practices, is a further indispensable step to the reinforcement of the principle of certainty of law. Дальнейшим необходимым шагом по укреплению принципа определенности права является придание этому комплексу норм юридически обязывающей ценности в качестве императивной альтернативы рекомендуемой менее действенной практике.
The judiciary has applied the principle of equality in succession as provided for under the Succession Act and in division of matrimonial property in a number of cases. В своей практике принятия решений по ряду судебных исков о разделе семейного имущества кенийские суды в соответствии с нормами Закона о праве наследования руководствовались принципом равенства прав претендентов на наследство.
With respect to the implementation of international human rights conventions, Liechtenstein abides by the principle that treaty obligations are only entered into if they can actually be complied with. В отношении осуществления международных конвенций по правам человека следует отметить, что Лихтенштейн руководствуется тем принципом, что договорные обязательства принимаются только в том случае, если они могут соблюдаться на практике.
The underlying concept of draft guidelines 3.1 to 3.3.2 corresponded to Austrian practice, which was predicated on the principle that invalid reservations were null and void. Основная концепция проектов руководящих положений 3.1 - 3.3.2 отвечает практике Австрии, базирующейся на принципе, согласно которому недействительные оговорки ничтожны и не имеют юридической силы.