Английский - русский
Перевод слова Principle
Вариант перевода Практике

Примеры в контексте "Principle - Практике"

Примеры: Principle - Практике
Case law which obtains in Malta on this section of the Constitution has affirmed the principle that discriminatory practices include those practices which are discriminatory in their effect. Прецедентное право, которое применяется на Мальте к этой статье Конституции, провозглашает тот принцип, что к дискриминационной практике относится и практика, являющаяся дискриминационной по своим последствиям.
The Government highlighted that the principle of the Convention needs to be implemented through a variety of methods, given that pay disparities between women and men take different forms. Правительство отметило, что принцип Конвенции необходимо воплотить на практике на основе различных методов с учетом того, что различия в оплате труда женщин и мужчин принимают различные формы.
The Federal Supreme Court's case law takes the view that regulations introducing quotas with a view to establishing de facto equality in men's and women's representation are not in themselves contrary to the Constitution, provided they respect the principle of proportionality. Согласно судебной практике Федерального суда, меры правового регулирования, предусматривающие квоты в целях установления фактического равенства, в том, что касается представленности мужчин и женщин, сами по себе не противоречат Конституции, поскольку эти меры соблюдают принцип пропорциональности.
In implementing these measures, we urge the United Nations and other relevant international organizations, such as the FAO, to take into account the principle of equitable geographical distribution. Осуществляя эти меры на практике, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации, такие, как ФАО, учитывать принцип справедливого географического распределения.
Regrettably, this fundamental principle is often ignored in practice, as evidenced by the troubling fact that civilians account for the vast majority of casualties in contemporary armed conflicts. На практике же, к сожалению, этот основополагающий принцип часто игнорируется, свидетельством чему служит тот тревожный факт, что гражданские лица составляют подавляющее большинство жертв в современных вооруженных конфликтах.
He stressed the historic nature of the appointment of the first judges to serve on the Court, and encouraged nomination of women candidates to ensure that the principle of fair representation embodied in the Rome Statute was properly respected. В этой связи Верховный комиссар подчеркивает исторический характер выборов первый судей вышеупомянутого Суда и призывает назначать судьями женщин для обеспечения соблюдения на практике принципа равной представленности, провозглашенного в Римском статуте.
States affirmed, on principle, that they fully recognized freedom of religion, but in practice they posed certain conditions to obstruct the exercise of that freedom. В принципе государства подтверждают, что они полностью признают свободу религии, но на практике они устанавливают определенные условия, ограничивающие осуществление этой свободы.
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Across the whole of the United Nations system, modalities are being adopted to make the principle of national ownership operational and place greater emphasis on results. В рамках всей системы Организации Объединенных Наций разрабатывается методика, позволяющая на практике реализовать принцип ответственности самих стран и уделять повышенное внимание практическим результатам.
The language adjustment factor was still required and its reinstatement was necessary to strengthen both the technical reliability of the methodology and its adherence to the Flemming principle. Там по-прежнему предъявляются требования в плане знания языков и возврат к практике учета этого фактора был необходим для повышения степени надежности применяемой методологии и обеспечения соблюдения принципа Флемминга.
If the due diligence principle was to be put into practice in an equitable and meaningful way, it must not be detached from development issues and, more specifically, the need for capacity-building and technology transfer. Для того чтобы принцип должной осмотрительности действовал на практике справедливым и предметным образом, его не следует отделять от вопросов развития и, более конкретно, от необходимости создавать потенциал и передавать технологии.
The composition of many other international law bodies is also expected to conform to this pattern reflected in the standard - though usually informal - practice in United Nations elections to follow the principle of "equitable geographical distribution". Состав многих других международно-правовых органов также, как ожидается, должен соответствовать этой модели, отраженной в общераспространенной, хотя и, как правило, неофициальной практике выборов в ООН в соответствии с принципом "справедливого географического распределения".
Some doubts were expressed about how the principle of proportionality would work in practice, particularly in situations where, for example, the contractual freedom was used to choose another measurement for the loss entirely. Были высказаны определенные сомнения в отношении того, каким образом принцип соразмерности будет действовать на практике, особенно в ситуациях, когда, например, право заключать договоры используется с целью избрать совершенно иной порядок исчисления потерь.
States that have put into practice the "know-your-client" principle, by region, Государства, применяющие на практике принцип "знай своего клиента", с разбивкой
While certain States did indeed seem to be against the very principle of including in the Guide to Practice guidelines concerning the late formulation of reservations, some of these declarations are in reality ambiguous. Хотя отдельные государства, по всей видимости, выступают против самого принципа включения в Руководство по практике основных положений относительно последующего формулирования оговорок, некоторые их заявления по сути носят двусмысленный характер.
Another delegation expressed the view that while in practice such passage occurred without any protest being raised, there was not yet sufficient support for the conclusion that the principle of innocent passage through the airspace of a foreign State had become a rule of customary law. Еще одна делегация высказала мнение, что, хотя на практике такой пролет не вызывает какого-либо протеста, пока нет достаточных оснований для вывода о том, что принцип безвредного пролета через воздушное пространство иностранного государства стал нормой обычного права.
Moreover, while most donors support the principle of multi-year pledges, many are not in the position to translate this into practice as their current budgeting practices do not accommodate such pledges. Кроме того, хотя большинство доноров поддерживает идею многолетних взносов, многие из них не в состоянии реализовать ее на практике, так как их нынешний порядок составления бюджетов не предполагает взятия таких обязательств.
Mr. Chaudhry: We, too, regret that on such an important issue we are resorting to the practice of voting, whereas in all international conferences and major events we had adhered to the principle of consensus. Г-н Чаудхри: Мы тоже сожалеем, что при решении такого важного вопроса мы прибегаем к практике голосования, тогда как на всех международных конференциях и крупных мероприятиях мы придерживались принципа консенсуса.
As to the degree of actual realization of the principle, and as to which groups of workers are currently deprived of equal opportunity for promotion, specific data are not available. В отношении того, в какой степени этот принцип применяется на практике и какие группы трудящихся в настоящее время лишены равных возможностей для продвижения по службе, конкретных данных в наличии не имеется.
In addition, it was the practice of establishments to use other methods of work appraisal that help to apply the principle of equal pay for work of equal value. Кроме того, предприятия применяли на практике и другие методы оценки сложности работы, помогающие обеспечить осуществление принципа равного вознаграждения за труд равной ценности.
In practice, the principle of participation is concerned with access to decision-making and the exercise of power in the execution of projects which lead up to the programme for development. На практике принцип участия связан с доступом к принятию решений и осуществлению полномочий по реализации проектов, являющихся составной частью программы развития.
He was, however, concerned by the arbitrary nature of administrative detention and invited the Chinese Government to put an end to that practice and to base itself on the principle thereby detention could only result from legal or judicial process. Г-н Мавромматис тем не менее обеспокоен произвольным характером практики административного задержания и предлагает правительству Китая положить конец этой практике и использовать принцип, в соответствии с которым взятие под стражу может являться лишь результатом правовой или судебной процедуры.
The JIU fully supports the principle contained in paragraph 1 of the interim report that any procedures developed for the follow-up to JIU reports and their recommendations should be devised so that they may be implemented within available resources. ОИГ всецело поддерживает содержащийся в пункте 1 промежуточного доклада принцип, в соот-ветствии с которым любые процедуры, разрабаты-ваемые для последующих действий по докладам ОИГ и осуществлению их рекомендаций, должны строить-ся таким образом, чтобы их можно было бы реали-зовать на практике в рамках имеющихся ресурсов.
According to recent jurisprudence from the High Court, this legal customary principle is interpreted in line with the provisions contained in articles 14 and 15 of Convention No 169 of the International Labour Organization concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. Согласно судебной практике Высокого суда, этот принцип обычного права в последнее время толкуется в соответствии с положениями статей 14 и 15 Конвенции Nº 169 Международной организации труда о коренных и племенных народах, живущих в независимых странах.
As such, any damage that is incurred should be absorbed by the general budget for peacekeeping operations, in accordance with the principle of collective responsibility and accepted practice. В этой связи в соответствии с принципом коллективной ответственности и согласно сложившейся практике любой понесенный урон должен покрываться за счет общего бюджета миротворческих операций.