| In contrast, the 2001 elections were prepared to a large extent by East Timorese nationals who had previously been trained by their UNV volunteer counterparts. | В отличие от этого выборы 2001 года в основном готовились гражданами Восточного Тимора, которые до этого были подготовлены их коллегами из числа добровольцев ДООН. |
| Article 11 - Financial security (previously: Insurance and other guarantees) | Статья 11 - Финансовая безопасность (до этого страхование и другие гарантии) |
| In addition to confirming the immense diversity of the items claimed, the sampling results revealed patterns of evidence similar to those previously observed. | Наряду с подтверждением огромного разнообразия охватываемых претензиями позиций результаты выборочного обследования выявили наличие типов доказательств, сходных с теми, которые наблюдались до этого. |
| That decision was subject to the applicant not having stayed previously in a third country considered to be safe. | Это решение принимается в зависимости от того, находился ли до этого проситель убежища в третьей стране, считающейся безопасной. |
| 7.4.1.4. A tyre may be retreaded in highway pattern only if it has not previously been retreaded. | 7.4.1.4 Шина может восстанавливаться с дорожным рисунком протектора только в том случае, если она до этого не подвергалась восстановлению. |
| The Government of Croatia had previously failed to announce that applications for deferment of military service would be considered in a positive manner. | До этого правительство Хорватии не объявило о том, что ходатайства об отсрочке от военной службы будут решаться положительно. |
| Our private sector wing, the International Finance Corporation, which has previously made investments totalling over $50 million in Haiti, will foster private sector development through both direct lending and technical assistance. | Наше подразделение, представляющее частный сектор, Международная финансовая корпорация, которое до этого уже инвестировало в Гаити в общей сложности 50 млн. долл. США, будет содействовать развитию частного сектора как путем прямого кредитования, так и за счет оказания технической помощи. |
| OIA reviewed whether 9 of the 12 country offices audited in 2008 that had been previously audited in 2002-2007 were able to sustain the implementation of the previous audit recommendations. | УВР провело проверку на предмет того, смогли ли те 9 из 12 отделений, в которых проводилась ревизия в 2008 году, а до этого - в 2002-2007 годах, по-прежнему выполнять предыдущие рекомендации по итогам ревизии. |
| In response to those concerns, it was noted that the organizations cited by the delegation of Sri Lanka were not the same organizations charged previously. | В ответ на эти соображения было отмечено, что организации, упомянутые делегацией Шри-Ланки, не относятся к числу тех же организаций, в отношении которых до этого были выдвинуты обвинения. |
| He reiterated that it would be more accurate to use the term "unification", since the families would not have been together previously. | Он вновь повторяет, что в данном случае правильнее и точнее было бы использовать термин "соединение", поскольку до этого члены семей не проживали вместе. |
| The removal of the compulsory union membership provisions previously stipulated in the Labour Relations Act 1987 also led to a drop in membership. | Исключение положений об обязательном членстве в профсоюзе, которые до этого содержались в Законе о трудовых отношениях 1987 года, также способствовало уменьшению числа членов профсоюза. |
| One of the repercussions of these cases has been that development and anti-corruption experts have become more aware of a problem that previously had been underestimated. | Одним из результатов расследования подобных дел стало то, что специалисты в области развития и борьбы с коррупцией смогли лучше осознать проблему, которую до этого недооценивали. |
| Everything that he had said in his presentation he had already stated in a speech before the Cambodian National Assembly two weeks previously. | Все, что было сказано в его выступлении, уже упоминалось в речи, которую он произнес в Национальном собрании Камбоджи за две недели до этого. |
| He had been questioned a month previously, but had not heard further news as to his retrial. | За месяц до этого его допрашивали, однако ему не сообщили никаких новых сведений в отношении повторного судебного разбирательства его дела. |
| Just two months previously, the United States Naval Base at Roosevelt Roads, Ceiba, had been closed down. | За два месяца до этого была закрыта база ВМС США "Рузвельт роудз" в Сейбе. |
| Some countries with previously robust markets are now showing signs of stress that cannot be fully attributed to the economic crisis, prompting concerns about overheating. | Некоторые страны, которые до этого демонстрировали прочность своих рынков, сейчас обнаруживают признаки стресса, который нельзя объяснить только экономическим кризисом, рождая тревогу по поводу перегрева их экономик. |
| Other benefits included the development of new economic activities and the opening of access to production capacity that previously could not be brought to the local markets. | К другим позитивным результатам относились создание новых видов экономической деятельности и открытие доступа к производственному потенциалу, который до этого не мог быть реализован на местных рынках. |
| The Panel has previously reported that FDA has drafted a comprehensive framework law for wildlife conservation and protection, as required by the National Forestry Reform Law. | Группа до этого сообщила, что УЛХ разработало всеобъемлющую правовую основу для сохранения и охраны дикой фауны и флоры, как того требует Национальный закон о реформировании лесного хозяйства. |
| Two months previously, the State Council had approved a set of objectives and tasks for the further protection and development of ethnic minority culture. | За два месяца до этого Государственный совет утвердил ряд мер и задач для дальнейшей охраны и развития культуры этнических меньшинств. |
| This means that subsequent accounting periods generally bear some costs incurred in earlier periods for liabilities that had not been previously recognized and accrued for. | Это означает, что в последующих учетных периодах, как правило, присутствуют некоторые расходы, накопленные в более ранние периоды по обязательствам, которые не были до этого признаны и начислены. |
| It was noted that, due to slow degradation, all of the previously used dicofol had become available to the environment. | Было отмечено, что из-за медленного распада все использованные до этого количества дикофола остаются в окружающей среде. |
| The Claimant states that the drivers had not previously been in the Claimant's employ. | Заявитель указывает, что до этого времени эти водители не работали на Заявителя. |
| Nor was it a fluke: Egypt is consistently the most successful national team in the Africa Cup tournament, winning it five times previously. | И это не было счастливой случайностью: Египет является наиболее успешной национальной командой в турнире Африканского Кубка, выиграв его до этого уже пять раз. |
| Such barbaric conduct had previously been unknown among the more than 400 ethnic groups that constituted the Congolese people and had theretofore lived in peace. | О таком варварском поведении было неизвестно ранее среди более чем 400 этнических групп, образующих конголезский народ и живших до этого в мире. |
| The States of West Africa had previously taken a common position on how to address the situation in Liberia; that situation was not addressed. | Государства Западной Африки до этого занимали единую позицию в отношении способа урегулирования ситуации в Либерии, но эта ситуация не была учтена. |