When the Programme was established, it called for training in the sectors which had previously been neglected for the disadvantaged majority. |
Когда была образована Программа, она призывала к обеспечению финансирования профессиональной подготовки в отраслях, к которым до этого лица, находящиеся в неблагоприятном положении, имели ограниченный доступ. |
In addition, 318 local civilian staff previously engaged through contractual arrangements were converted to United Nations General Service posts on 1 July 1995. |
Кроме того, с 1 июля 1995 года в категорию должностей общего обслуживания Организации Объединенных Наций были переведены должности 318 местных гражданских сотрудников, работавших до этого на контрактной основе. |
The continued spread of the HIV/AIDS pandemic, compounded by the resurgence of previously controlled diseases such as tuberculosis, continues to exacerbate the health situation in the region. |
Непрекращающаяся пандемия ВИЧ/СПИД, усугубляемая вспышками таких до этого находившихся под контролем заболеваний, как туберкулез, продолжает усугублять положение региона в области здравоохранения. |
In April, the Tribunal and the Government of Rwanda reached agreement on the rental of the Amahoro Hotel at Kigali, previously occupied by UNAMIR. |
В апреле Трибунал и правительство Руанды достигли договоренности об аренде гостиницы «Амахоро» в Кигали, которую до этого занимала МООНПР. |
At this meeting, the latter submitted names, representing all the provinces of Afghanistan, which had been previously discussed with the Head of the Special Mission. |
На этой встрече последний представил имена представителей всех провинций Афганистана, которые до этого обсуждались с главой Специальной миссии. |
The devaluation - to 100 francs against the French franc, compared to 50 francs previously - was finally carried out in January 1994, with considerable doubts and misgivings. |
Эта девальвация, после которой к французскому франку стало приравниваться 100 франков КФА (до этого - 50), была в итоге проведена в январе 1994 года, сопровождавшись значительными сомнениями и опасениями. |
The First Committee had previously been informed that the related requirements of that meeting would be approximately $90,000, to be financed from extrabudgetary resources. |
Первый комитет до этого был информирован о том, что связанные с проведением указанного совещания потребности составят приблизительно 90000 долл. США и будут покрыты за счет внебюджетных ресурсов. |
Water and sanitation activities included maintenance of the 540 hand-pumps previously installed with UNICEF support and provision of water storage and transportation facilities. |
Деятельность в области водоснабжения и санитарии включала мероприятия по обслуживанию 540 ручных насосов, установленных до этого при поддержке ЮНИСЕФ, и создание сооружений для хранения воды и транспортных объектов. |
He previously endorsed Tama, Pearl and DDrum. |
До этого представлял Тама и Pearl. |
I saw new and previously unthinkable possibilities to live and contribute, both for myself and others in my circumstance. |
Я видел новые невообразимые до этого момента возможности жить и вносить вклад как в свою жизнь, так и в жизнь других, находящихся в таком же положении. |
He was the only American Samoan in the event, and did not previously compete at any Olympic games. |
Он был единственным представителем Американского Самоа в соревнованиях по плаванию и никогда до этого на Олимпийских играх не участвовал. |
He previously provided additional arrangements for Divergent. |
До этого он выступал за разные возрастные сборные. |
According to one eyewitness, the market had previously been bombed in November 1993, when one disabled person had died. |
Согласно показаниям свидетелей, до этого рынок подвергался бомбардировке в ноябре 1993 года; в результате бомбардировки был убит один инвалид. |
It drew heavily on earlier research by Alan Kay, who had previously developed the Dynabook project. |
Он вобрал в себя многое из более ранних исследований Алана Кея, который за некоторое время до этого разрабатывал проект Dynabook. |
The Board agreed to meet at Geneva for the 1994 annual meeting as previously decided by the Governing Council in its decision 93/45 of 17 June 1993. |
Правление постановило собраться в Женеве на ежегодную сессию 1994 года в соответствии с принятым до этого решением 93/45 от 17 июня 1993 года. |
He told MINUGUA that a few days previously he had received death threats for trying to set up the union. |
Он сообщил МИНУГУА, что за несколько дней до этого ему угрожали расправой за то, что он пытался создать профсоюз. |
Makeni, which had been previously under joint RUF/AFRC control, was subsequently attacked and taken over by RUF troops on 15 October. |
Город Макени, который до этого находился под совместным контролем ОРФ/РСВС, был атакован и захвачен войсками ОРФ 15 октября. |
3.4 As regards the appeal hearing, the author submits that he was represented by another counsel who had not previously been involved in the case. |
3.4 В отношении апелляционных слушаний автор утверждает, что его интересы представлял другой адвокат, который до этого не имел отношения к делу. |
The negotiations currently taking place in that working group would introduce an element of prevention, which had previously been lacking in the area of human rights. |
Переговоры, проходящие в этой рабочей группе, позволят ввести элемент превентивности, который до этого отсутствовал в области прав человека. |
This must have made the retreat doubly painful for the generals, as ASEAN was previously one of the junta's strongest shields against international pressure. |
Должно быть, это сделало отказ вдвойне болезненным для генералов, поскольку АСЕАН до этого была одним из самых сильных защитников хунты от международного давления. |
c) has previously been submitted to the competent authorities of the State Party concerned, and |
с) была до этого представлена компетентным органам соответствующего государства-участника, и |
A number of payments from other Member States, previously estimated at over $29 million, were also not expected before 1997. |
До 1997 года не ожидается поступления ряда платежей от других государств-членов, до этого оцениваемых в более чем 29 млн. долл. США. |
It had previously been agreed that a delegation from the office should be allowed to operate in Goma, the headquarters of the Congolese Rally For Democracy. |
До этого власти дали согласие на размещение представительства этого управления в городе Гома в штаб-квартире Конголезского объединения за демократию. |
We have also previously completed our consideration of clusters 2 and 3 as well as cluster 5. |
До этого мы также завершили рассмотрение групп 2, 3 и 5. |
Several PNTL officers named in section IV as being reasonably suspected of criminal conduct during the events had previously been the subject of repeated disciplinary complaints. |
Ряд офицеров НПТЛ, о которых в разделе IV сообщается, что в их отношении существуют надлежащие основания для подозрений в совершении правонарушений в ходе известных событий, до этого неоднократно фигурировали в жалобах о нарушениях дисциплины. |