Английский - русский
Перевод слова Previously
Вариант перевода До этого

Примеры в контексте "Previously - До этого"

Примеры: Previously - До этого
Initial concerns, leading to protests by a number of opposition parties on the National Commission on Elections, and parliamentary electoral laws, appear to have been overcome, with a number of those same parties changing previously antagonistic positions to become less confrontational. Первоначальные озабоченности, приведшие к протестам со стороны ряда оппозиционных партий относительно законов о Национальной избирательной комиссии и парламентских выборах, по всей видимости, были сняты благодаря тому, что ряд этих же партий изменили свою до этого враждебную позицию и стали менее конфронтационными.
The meeting of the coordinating committee of African national institutions for the promotion and protection of human rights, held in Algiers a few days previously, was a continuation of the African human rights process. Совещание координационного комитета национальных учреждений стран Африки по вопросам поощрения и защиты прав человека, проходившее в Алжире за несколько дней до этого, является продолжением правозащитного процесса в Африке.
Furthermore, no State or entity can establish its consent to be bound by the Agreement unless it has previously established or establishes concurrently its consent to be bound by the Convention. Кроме того, никакое государство или субъект права не может выразить согласие на обязательность для него Соглашения, не выразив до этого или не выражая одновременно с этим согласия на обязательность для себя Конвенции.
HSC introduced HS96 in order to ensure standard coding and facilitate external trade data collection in the areas of new commodities and previously traded goods, which have become more important because of the increased value of trade. КСС ввел СС-96, с тем чтобы обеспечить стандартное кодирование и содействовать сбору данных о внешней торговле новыми товарами и находившимися до этого в обороте товарами, которые приобрели большее значение по причине роста стоимостного объема торговли.
The State party notes that the medical evidence invoked by the author in support of her communication has not previously been submitted to the Swedish immigration authorities, so that neither the Swedish Immigration Board nor the Aliens Appeal Board has had the opportunity to assess it. Государство-участник отмечает, что доказательства медицинского характера, на которые автор ссылалась в обоснование своего сообщения, не представлялись до этого на рассмотрение шведских иммиграционных властей и потому ни Шведская иммиграционная комиссии, ни Апелляционный совет по делам иностранцев не имели возможности дать им оценку.
In view of the restructuring of the Executive Board, the Board as a whole will address all issues previously discussed in the Programme Committee and Committee on Administration and Finance. С учетом реорганизации Исполнительного совета Совет в целом будет рассматривать все вопросы, которые до этого обсуждались в Комитете по программе и Комитете по административным и финансовым вопросам.
The goals and the activities outlined were broadly considered to be right and consistent with the six areas of focus identified in paragraph 7 of Governing Council decision 90/34 and other mandates previously given by the Council. В целом указывалось, что намеченные цели и мероприятия являются правильными и соответствуют шести тематическим областям, определенным в пункте 7 решения 90/34 Совета управляющих, и другим мандатам, представленным до этого Советом.
In this context, he argues that while Section 13, paragraph 1, of the Code of Judicial Procedure provides that a judge cannot sit in court if he was previously involved in the case, it does not distinguish between career and lay judges. В этой связи он заявляет, что пункт 1 статьи 13 Уголовно-процессуального кодекса не только предусматривает, что судья не имеет права участвовать в судебном разбирательстве, если до этого он имел к делу какое-либо отношение, но и не делает при этом различия между профессиональными и непрофессиональными судьями.
This law established the Human Rights High Council, which had previously functioned since 1997 as the Human Rights Coordinating High Committee. В соответствии с этим законом был создан Высший совет по правам человека, который до этого функционировал с 1997 года в качестве Высшего координационного комитета по правам человека.
Lastly, she said that, as a result of the Government's Democratic Security Policy, the part of the country previously under the control of illegal armed groups had been recovered and the number of kidnappings, assassinations and attacks on the population drastically reduced. В заключение она говорит о том, что в результате проведения правительством политики демократической безопасности была освобождена та часть страны, которая до этого находилась под контролем незаконных вооруженных групп, что привело к резкому уменьшению числа случаев похищений, убийств и нападений, хотя и этого недостаточно.
The Administration stated that the IMIS reporting facility application had been developed with the intention of giving access to a large number of users who had not previously had access. Администрация заявила, что прикладная программа составления отчетов для ИМИС была разработана в целях предоставления доступа значительному числу пользователей, которые до этого не имели доступа к системе.
It was also clarified that in the previous budget submission that UNOPS had not been aware that its building lease would not be renewed, while the provisions for the year 2000 correction had been budgeted previously on a contingency basis. При представлении предыдущего бюджета было также разъяснено, что УОПООН не было известно, что срок аренды помещений не будет продлен; в то же время ассигнования на корректировку 2000 года планировались до этого на чрезвычайной основе.
Mr. Kennedy said that, while having the utmost confidence in the Chairman, his delegation wanted to make quite sure that the proposed letter fully and accurately reflected the views expressed by the expanded Bureau of the Committee when it had met one week previously. Г-н Кеннеди говорит, что, хотя он полностью доверяет Председателю, делегация оратора хотела бы убедиться в том, что предлагаемое письмо в полной мере и точно отражает мнения, выраженные членами Бюро Комитета расширенного состава в ходе их заседания, проведенного за неделю до этого.
This requires compiling basic data required through secondary research, new data collection from immediate site visits, and analysis and extrapolation from data previously compiled in the preparedness phase. Для этого следует обеспечить сбор необходимых базовых данных при помощи вторичных исследований, сбор новых данных в результате поездок непосредственно на места и анализ и использование данных, собранных до этого на этапе подготовки.
This argument is supported by the assumption that JEM, following its alleged expulsion from eastern Chad in the framework of the normalization of relations between Chad and the Sudan, no longer enjoys access to certain resources it may previously have benefited from in Chad. В пользу этого свидетельствует аргумент о том, что ДСР, после его предполагаемого изгнания из восточных районов Чада в рамках нормализации отношений между Чадом и Суданом, лишилось доступа к ресурсам, которыми оно до этого пользовалось в Чаде.
After notification of a removal or expulsion order by a court of first instance, the competent authority may detain the person concerned to ensure enforcement of the order if that person has been previously detained at the preparatory stage. После уведомления о вынесении приказа о высылке или выдворении судом первой инстанции компетентный орган может заключить соответствующее лицо под стражу для обеспечения исполнения приказа, если данное лицо до этого содержалось под стражей на подготовительном этапе.
That amount comprised the amount for the maintenance of the Force and the support account for peacekeeping operations and included the amounts previously authorized by the General Assembly for the current financial period. Эта сумма включает средства, необходимые для содержания Сил и для финансирования вспомогательного счета операций по поддержанию мира, и суммы, до этого утвержденные Генеральной Ассамблеей на текущий финансовый период.
As it had done previously in relation to the OSCE, the Russian-dominated CIS "peacekeeping" force became the predominate "peacekeeping" force within the Abkhazia region. Как и до этого в случае ОБСЕ, преимущественно российские «миротворческие силы» СНГ превратились в главные «миротворческие» силы в абхазском регионе.
Nicaragua's active participation in the Human Rights Council, and previously in the Commission on Human Rights, attests to the irreversibility of the process initiated in 1979. З. Активное участие Никарагуа в деятельности Совета по правам человека, а до этого - в Комиссии по правам человека, свидетельствует о том, что этот процесс, начавшийся в 1979 году, необратим.
Cameroon signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the related on 1 October 2008 and had previously, in July 1983, adopted a law on the protection of such persons and set up relevant structures. 1 октября 2008 года Камерун подписал Конвенцию о правах инвалидов, а до этого - в июле 1983 года - принял закон о защите таких лиц и создал соответствующие структуры.
In addition, a new P-3 post would be needed in the Protocol and Liaison Service in order to provide proper protocol services to the President of the General Assembly, those services having previously been provided on an ad hoc basis. Кроме того, потребуется создать новую должность класса С-З в Службе протокола и связи, чтобы обеспечить надлежащее протокольное обслуживание Председателя Генеральной Ассамблеи, которое до этого предоставлялось по специальному требованию.
"If the father cannot act or if he is deprived of his administration, the mother shall have such administration with all the powers that the father previously enjoyed." "Если отец не может распоряжаться собственностью или лишен права на такое распоряжение, то это право переходит к матери со всеми полномочиями, которыми до этого пользовался отец".
The United Nations was formed at the end of a war more shattering than any the world had previously endured, after the bombing of Hiroshima and Nagasaki and after the death of millions. Организация Объединенных Наций была создана в конце войны, самой разрушительной из всех, которые до этого пришлось пережить человечеству, после бомбардировок Хиросимы и Нагасаки и после гибели миллионов людей.
It is our hope that this process will result in a Council whose composition more accurately reflects the wider membership of the General Assembly and whose working procedures are more open and inclusive than has previously been the norm. Мы надеемся, что этот процесс приведет к созданию такого Совета, состав которого будет более полно отражать разнообразный характер членства в Генеральной Ассамблее и рабочие процедуры которого будут носить более открытый и представительный характер по сравнению с тем, что существовало до этого.
Mr. Orr said that he had previously been coordinating consultations on agenda item 123 and had been surprised to see in the Journal that morning that a draft resolution submitted on behalf of the Group of 77 and China would be discussed. Г-н Орр говорит, что до этого он координировал консультации по пункту 123 повестки дня и с удивлением увидел в «Журнале» утром этого дня, что будет обсуждаться проект резолюции, представленный от имени Группы 77 и Китая.