Think about how an individual responds to a diagnosis of a life-threatening illness and how lifestyle changes that previously were just too difficult suddenly become relatively easy. |
Подумайте, как человек реагирует на диагноз болезни с угрозой для жизни, и как изменения в стиле жизни, казавшиеся до этого такими сложными; вдруг становятся такими простыми. |
The club played home games at Kellamergh Park in the village of Warton between 2006 and 2016, having previously played at the council-owned Coronation Road in Kirkham. |
С 2006 по 2016 годы клуб проводил свои домашние матчи на стадионе «Келламерг Парк» в Уортоне, а до этого играл на «Коронейшн Роуд» в Керкеме. |
For example, when the Federal Sentencing Commission lowers a sentencing range, that change is not automatically applicable to those defendants previously sentenced under the earlier, higher range. |
Например, когда Федеральная комиссия по установлению наказаний принимает решение о смягчении назначаемых наказаний, это не значит, что такое изменение автоматически применяется к тем обвиняемым, которые до этого были приговорены к более суровым наказаниям. |
Studies in China and India show that the range of outcomes attributable to tobacco has included cancers, and heart and lung disease, categories previously described only in developed countries. |
Исследования в Китае и Индии показывают, что в результате курения, в частности, возникают такие заболевания, как рак и сердечные и легочные заболевания, которые до этого были характерны только для развитых стран. |
In this approach, the creditor country agrees to relinquish a part of its loans on condition that the beneficiary country spends the funds on its people via programmes previously approved by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
При использовании данного подхода страна-кредитор соглашается отказаться от права требования возврата части предоставленных ею займов при условии, что страна-бенефициар израсходует соответствующие финансовые средства в интересах своего населения путем реализации программ, одобренных до этого Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The accumulation of legal mandates that had previously been with other ministries has caused rivalry between ministries and in some cases duplication of capacities, for example with ministries of health or agriculture. |
До этого времени выполнение функций координационного секретариата предлагается обеспечивать на совместной основе должностным лицам ОЭСР и КПП]. |
According to some sources, such as the Radio Times, "The Sign of Three" was written by Steve Thompson, who had previously authored the Sherlock episodes "The Blind Banker" and "The Reichenbach Fall". |
Согласно источникам Radio Times, «Знак трёх» был написан Стивеном Томпсоном, который до этого работал над эпизодами «Шерлока» «Слепой банкир» и «Рейхенбахский водопад». |
Though previously the Balrog had entered the "large square chamber" of Mazarbul, at the Bridge of Khazad-dûm it "drew itself to a great height, and its wings spread from wall to wall" in what was a vast hall. |
Хотя незадолго до этого балрог вошел в «большой квадратный чертог» Мазарбул, на мосту Казад-Дума он «вырос вверх, а его крылья доставали от стены до стены» огромного зала. |
Michael Kamen, who had previously worked with David Bowie, was booked to oversee these arrangements, which were performed by musicians from the New York Philharmonic and New York Symphony Orchestras, and a choir from the New York City Opera. |
Дирижёр Майкл Кэймен, до этого сотрудничавший с Дэвидом Боуи, был приглашён поработать над аранжировками, которые были исполнены музыкантами из Нью-Йоркской филармонии и Нью-Йоркского симфонического оркестра в сопровождении хора из Нью-Йорк Сити Опера. |
Second, all aircraft in the relief effort - both civilian and military - were coordinated by a Joint Logistics Operations Centre (JLOC) of a sort previously used only in military relief operations. |
Во-вторых, полеты всех участвовавших в спасательных операциях воздушных судов, как гражданских, так и военных, координировались Центром совместных операций по материально - техническому снабжению (ЦСОМТС); до этого такой вид координации осуществлялся лишь в ходе военных операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The team opted, however, to hire Dave MacMillan, who had been coaching the University of Idaho for the previous seven seasons and had previously played for the Original Celtics during the 1910s. |
Команда решила нанять Дейва Макмиллана, который до этого семь сезонов тренировал университет Айдахо, а до этого в 1910-х годах выступал за «Ориджинал Селтикс». |
The music video was directed by Swedish director, Jonas Åkerlund, who had previously directed music videos for artists like The Smashing Pumpkins, Madonna, Moby, Rammstein, and U2. |
Видео было снято шведским режиссёром, Йонасом Акерлундом, который до этого снимал видеоклипы для таких исполнителей, как The Smashing Pumpkins, Мадонна, Moby, Rammstein и U2. |
This site visit not only confirmed that Antineoplastons were curing what was previously considered incurable brain cancer, but, it garnered their interest in conducting a confirmatory trial under Division of Cancer Treatment sponsorship at the National Cancer Institute. |
Этот визит не только подтвердил, что Антинеопластоны могут излечивать формы рака мозга, считавшиеся до этого неизлечимыми, но и вызвал достаточный интерес для проведения проверочного исследования под патронажем отделения лечения рака Национального института рака. |
This was Ono's first take on a new entry for the Street Fighter series as a producer, although he had previously worked on Street Fighter III 3rd Strike as a "sound management director" and previously produced Capcom Fighting Jam. |
Это была первая работа Оно в серии Street Fighter в качестве продюсера, хотя до этого он также участвовал в разработке Street Fighter III: 3rd Strike (как звукорежиссёр по менеджменту) и Capcom Fighting Jam (как продюсер). |
These reports, however, were not previously presented before the Migration Board, and the complainant has failed to provide any explanation as to why these reports were not previously presented, nor has he claimed that such an avenue was not available to him. |
Однако эти справки до этого не представлялись Совету по миграции, и заявитель не пояснил, почему он раньше их не представлял и не сослался на то, что в прошлом он был лишен возможности их представить. |
Empress Fausta was held in high esteem by Constantine, and proof of his favour was that in 324 she was proclaimed Augusta; previously she held the title of Nobilissima Femina. |
Фауста была очень уважаема Константином, и в 323 году ей был дан титул Августы, до этого она носила титул «Благороднейшая дама» (лат. |
In addition, they are establishing for what purpose the women rented the apartment, and where they resided previously, what did they do, with whom they maintained relations. |
Кроме того, устанавливается, с какой целью женщины сняли квартиру, и где они проживали до этого, чем занимались, с кем поддерживали отношения. |
As a result of this reform, the office of Director-General, which previously could be held by a person outside the institution, is a selection now entrusted exclusively to the President of the Republic, who appoints a Director-General from among the eight most senior police officials. |
В результате этой реформы кандидат на должность Генерального директора, которую до этого могли занимать лица, не входящие в состав этой структуры, назначается исключительно президентом Республики из восьми старших офицеров полиции. |
The author points out that this was the first time the Supreme Court had ever declined to give effect to a protective ruling, stressing that previously, in similar cases, the Court had always accepted applications for protection. |
Автор указывает, что Верховный суд впервые отказался выполнять защитное решение, подчеркнув, что до этого в аналогичных делах суд всегда принимал ходатайства о защите. |
Although this was the first time that they were prevented from marking Eid al-Adha, they had previously been stopped from holding Eid al-Fitr prayers for three consecutive years, and from building mosques and houses of worship in the city. |
Это был первый случай, когда им вообще запретили самим отмечать Ид аль-Адха, однако до этого в течение трех лет подряд им не позволяли проводить молитвы в связи с Ид аль-Адха и не разрешали строить мечети и молитвенные дома в этом городе. |
By working with a leading leasing company, a supplier is able to offer a client financial terms to acquire his equipment, vehicle or commercial real estate that would previously have been impossible, not to mention the benefits received by the client through leasing. |
Работая вместе с лидирующей лизинговой компанией, поставщик в состоянии предлагать клиенту такие финансовые условия приобретения его оборудования, автотранспортных средств или коммерческой недвижимости, которые ему могли быть до этого просто недоступны, не говоря про те выгоды, которые он предоставляет своим клиентам вместе с лизингом. |
In 1841, he was chosen as the Bampton lecturer and was shortly afterwards made chaplain to Prince Albert, an appointment he owed to the impression produced by a speech at an anti-slavery meeting some months previously. |
В 1841 году был избран Бамптоновским лектором, а вскоре после этого назначен капелланом принца Альберта, чему был обязан впечатлением, произведённым своим выступлением на антирабовладельческом мероприятии за несколько месяцев до этого. |
In implementation of the Persons and Family Act, the Council of Ministers approved a new registration procedure on 25 June 1994 for 22 religious associations previously registered as non-profit-making bodies under the said Act. |
Во исполнение Закона о лицах и семье Совет министров 25 июня 1994 года одобрил новую процедуру регистрации 22 религиозных ассоциаций, до этого времени зарегистрированных в качестве юридических лиц некоммерческого характера на основании Закона о лицах и семье. |
He currently plays on a 1600 Antonio & Girolamo Amati viola once owned by William Primrose, having previously owned a 1743 Carlo Landolfi and a Camillus Camilli from 1739. |
Играет на альте Антонио и Джироламо Амати 1600 года, ранее принадлежавшем Примроузу, до этого играл на инструменте Карло Ландольфи 1743 года и Камилло Камилли 1739 года. |
If a monitored good disappears from the market, a computation is made of the correlation between the price of the substitute good and the price of the good previously used for monitoring purposes. |
Если возникла ситуация, что наблюдаемый товар исчез из наблюдения, то определяется соотношение цены на товар-заместитель и цены товара, который использовался до этого в наблюдениях. |