Английский - русский
Перевод слова Previously
Вариант перевода До этого

Примеры в контексте "Previously - До этого"

Примеры: Previously - До этого
A few months previously, in late 1999, a speech by the Secretary-General at the World Economic Forum had marked the birth of the United Nations Global Compact. За несколько месяцев до этого, в конце 1999 года, Генеральный секретарь выступил на Всемирном экономическом форуме с речью, ознаменовавшей заключение Глобального договора Организации Объединенных Наций.
Mr. Quintana (Chile) said that it had not previously been possible to revoke that decree-law but that since the constitutional reform of 2005 new possibilities existed that were being explored. Г-н Кинтана (Чили) говорит, что до этого было невозможно отменить этот закон-декрет, однако после конституционной реформы 2005 года появились новые возможности, которые изучаются в настоящее время.
Sonia Stefanizzi, professor of sociological research at Bicocca University, Milan, Italy, presented a paper entitled "Urban (un)safety" based on the findings of Council research project concluded some months previously. Профессор социологии университета Бикокка, Милан, Италия, Соня Стефаницци представила документ под названием"(Не)безопасность в городах", основанный на выводах, которые были сделаны в рамках завершившегося за несколько месяцев до этого проекта исследований Совета.
In a number of cases, this procedure has led to acceptance and implementation of the Committee's Views where previously the transmission of those Views had met with no response. В ряде случаев эта процедура приводила к признанию и осуществлению Соображений Комитета в ситуациях, когда до этого препровождение этих Соображений не вызывало никакой реакции.
The Commission has received information that a crowd of people had gathered in front of the house a few days previously and chanted threats against "the family of the Minister of the Interior". Комиссия получила информацию, что за несколько дней до этого перед домом собралась толпа людей, которые скандировали угрозы в адрес «семьи министра внутренних дел».
To that end, she welcomed the first donors' meeting held a few days previously and expressed gratitude to the numerous Governments that had contributed to the Convention's technical cooperation trust fund. В связи с этим она с удовлетворением отозвалась о первом совещании доноров, проведенном за несколько дней до этого, и поблагодарила ряд правительств, которые сделали взносы в Целевой фонд технического сотрудничества Конвенции.
(a) The applicant can return to a safe third State designated by the Federal Council, in which he/she has resided previously; а) проситель убежища может вернуться в безопасное третье государство, определенное Федеральным советом, в котором он проживал до этого;
Among those modified was the indicator pertaining to the cognitive skills of students, which was previously based on reading skills and now refers to skills in reading, maths and sciences. В частности, был изменен показатель, касающийся когнитивных навыков студентов, который до этого основывался на навыках чтения, а в настоящее время охватывает навыки чтения, счета и освоения различных дисциплин.
In this case, the Committee recognizes that different interpretations are possible and decides, as it has previously done, to focus on those aspects of the case where the obligations of the Party concerned are most clear-cut. В данном случае Комитет признает возможность различных толкований и решает, как это он делал до этого, сосредоточить внимание на тех аспектах данного дела, в которых обязательства соответствующей Стороны являются наиболее четко очерченными.
More generally, by enabling individuals to exchange information and ideas instantaneously and inexpensively across national borders, the Internet allows access to information and knowledge that was previously unattainable. В целом Интернет позволил людям мгновенно и недорого обмениваться информацией и идеями в трансграничном масштабе и тем самым открыл доступ к информации и знаниям, которые до этого было невозможно получить.
In the report, it is stated that women who leave their families to marry a man in a foreign country that they have not previously visited are vulnerable to a wide range of forms of exploitation prohibited by existing international standards. В этом докладе говорится о том, что женщины, оставляющие свои семьи, чтобы выйти замуж за мужчин в других странах, которые они до этого не посещали, подвергаются разнообразным формам эксплуатации, запрещенной действующими международными нормами.
In 2004, ICLEI, previously the International Council for Local Environmental Initiatives, changed its name to "ICLEI - Local Governments for Sustainability". В 2004 году МСМИОС, до этого называвшийся Международным советом по местным инициативам в области окружающей среды, изменил свое название и стал называться "МСМИОС - Местные органы власти за устойчивое развитие".
It had previously been considered that divisions between the two institutions reflected separate loyalties: F-FDTL to the President and PNTL to the Prime Minister. До этого считалось, что различия между двумя организациями отражали различия в их лояльности: Ф-ФДТЛ - президенту, а НПТЛ - премьер-министру.
Ms. Saldanha has previously worked for over four years in the field of information with the United Nations World Food Programme, serving in Italy, Mozambique and Zimbabwe. До этого в течение четырех лет г-жа Салданья работала в области информационного обеспечения во Всемирной продовольственной программе Организации Объединенных Наций в Италии, Мозамбике и Зимбабве.
On the one hand, the programme was broadened to include socio-economic governance by transferring to it resources that were previously available under the Division for Social Policy and Development. С одной стороны, программа была расширена за счет включения вопросов социально-экономического управления путем передачи ей ресурсов, до этого находившихся в распоряжении Отдела социальной политики и развития.
It doesn't sound like much, I know, but it's more than we previously knew about him. Это не очень много, я понимаю, но это много больше того, что мы знали о нём до этого.
In 2011, for the first time in the history of the Campaign to End Fistula, fistula survivors participated in the annual meeting of technical experts of the International Obstetric Fistula Working Group, bringing a vital, yet previously missing, link to the table. В 2011 году впервые в рамках Кампании по ликвидации свищей перенесшие свищ женщины участвовали в ежегодном совещании технических экспертов Международной рабочей группы по акушерской фистуле, благодаря чему в рамках этой кампании появился жизненно важный, однако до этого отсутствовавший элемент.
The many benefits that can be derived from such activities have led to an increased interest in establishing basic capacities in space technology development, including in developing countries and in countries that had previously only been users of space applications. Потенциальные выгоды, которые можно получить от такой деятельности, породили спрос на развитие базовых мощностей по разработке космической техники, в том числе в развивающихся странах и в странах, которые до этого являлись лишь пользователями прикладных космических технологий.
The previously estimated resource requirements, as presented in the fifth progress report, were based on assumption that the project team staffing level would be reduced from 90 to 74 from the start of 2015. Прогнозируемые потребности в ресурсах, которые были до этого представлены в пятом очередном докладе, были основаны на предположении о том, что начиная с 2015 года число должностей группы по проекту будет сокращено с 90 до 74.
Positive changes however have been noted in the enrolment figures for the Maritime Training Institute, the Seychelles Agriculture and Horticultural Training Centre and the Seychelles Institute of Technology previously male preserves. Однако были отмечены позитивные изменения в данных о зачислении в Институт мореходства, Сейшельский учебный центр сельского хозяйства и садоводства и Сейшельский технологический институт, которые до этого считались "мужскими" заведениями.
Concerning further work on the issues of explosive remnants of war and mines other than anti-personnel mines, some of the views expressed during the Meeting and previously during the meetings of the Group of Governmental Experts suggested that the exercise would not be an easy one. Что касается продолжения работы по вопросу о взрывоопасных пережитках войны и по вопросу о непротивопехотных минах, то определенные мнения, выражавшиеся на Совещании, а до этого - и на сессиях Группы правительственных экспертов, внушали опасение, что рассмотрение на этот счет будет нелегким делом.
Referring to my meeting with you on 17 May 2004, on the humanitarian situation in Darfur, I have been closely following up with my Government all the issues raised at the meeting and previously discussed in your message to H.E. the President of the Republic. Напоминая о нашей с Вами встрече 17 мая 2004 года, посвященной гуманитарной ситуации в Дарфуре, хочу отметить, что я тесно контактировал со своим правительством в отношении всех вопросов, которые были затронуты на этой встрече, а до этого обсуждались в Вашем послании Президенту Республики.
Ever since the Group had first requested additional conference services two days previously, the coordinator of consultations on the issue had worked hard to develop a compromise, which the Group had accepted even though it fell short of its expectations. Начиная с того момента, когда Группа впервые обратилась с просьбой о дополнительном конференционном обслуживании за два дня до этого, координатор консультаций по данному вопросу предпринимал большие усилия по достижению компромиссного решения, которое Группа приняла даже несмотря на то, что оно не полностью соответствовало ее ожиданиям.
In November 2017 CENI announced that elections will be held in December 2018, after previously claiming earlier that month that elections could not be held until April 2019 due to the difficulties of registering voters in a country with underdeveloped infrastructure. В ноябре 2017 в ННИК объявили, что выборы пройдут в декабре 2018, хотя до этого говорили, что выборы невозможно провести до апреля 2019 года из-за проблем с регистрацией избирателей в стране с недостаточно развитой инфраструктурой.
Horst Sachs had previously studied such embeddings, shown that the seven graphs of the Petersen family do not have such embeddings, and posed the question of characterizing the linklessly embeddable graphs by forbidden subgraphs. Сакс Хорст изучал до этого такие вложения и показал, что семь графов петерсенова семейства не имеют таких вложений, и поставил вопрос характеризации графов с незацеплённым вложением путём перечисления запрещённых подграфов.