Английский - русский
Перевод слова Previously
Вариант перевода До этого

Примеры в контексте "Previously - До этого"

Примеры: Previously - До этого
Think about how an individual responds to a diagnosis of a life-threatening illness and how lifestyle changes that previously were just too difficult suddenly become relatively easy. Подумайте, как человек реагирует на диагноз болезни с угрозой для жизни, и как изменения в стиле жизни, казавшиеся до этого такими сложными; вдруг становятся такими простыми.
In 2000, the band recruited Queen guitarist Brian May to add some guitar flourish to a cover of Pink Floyd's "Have a Cigar", a song which Foo Fighters previously recorded as a b-side. В 2000 году группа привлекла гитариста Queen Брайна Мэя для придания блеска кавер-версии песни Pink Floyd «Have a cigar» - до этого Foo Fighters записывали эту песню для обратных сторон своих синглов.
Issues pertaining to agriculture and trade in textiles and apparel, which had previously been considered outside the rubric of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), were taken up in the Uruguay Round. Вопросы торговли сельскохозяйственной продукцией, а также текстилем и одеждой, которые до этого решались за рамками Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), были рассмотрены в ходе Уругвайского раунда.
In 1993 a law had been enacted permitting others to hunt on designated Sami reindeer pastures; a 1994 law allowed others to fish in lakes previously reserved for Sami use. В 1993 году был принят закон, разрешающий несаамам охотиться на территориях, отведенных саамам для занятия оленеводством; другой закон 1994 года разрешает несаамам ловить рыбу в озерах, находившихся до этого в их исключительном владении.
Until then, and since its accession to independence nearly two centuries previously, the indigenous populations had been regarded at best as peoples to be civilized and to be assimilated culturally. До этого же времени и с момента получения около 200 лет назад независимости коренные народы страны рассматривались в лучшем случае как народы, которые необходимо приобщить к цивилизации и ассимилировать в культурном отношении.
We are happy to note that the extension of operations into areas from which the majority of people in southern Africa were previously barred - science, mathematics, technology, law and social sciences - where the challenges for a transformed society will be great. Нам отрадно отметить, что деятельность этой программы распространилась и на другие сферы, которые для большинства народов в Южной Африке до этого были недоступны - наука, математика, технология, право и социальные науки, где особенно будут велики преобразования в обществе.
It would be highly unusual for me to represent Ms. Harrison having previously represented Mr. Mitchell. Было бы странно, если бы я представляла мисс Харрисон в суде, если я до этого защищала мистера Митчелла.
It would also be useful to know whether the Office was merely the sum of the functions previously carried out by the various units which had been responsible for auditing and evaluating activities prior to its establishment. Также было бы полезно узнать, поручено ли этому Управлению просто выполнять все те функции, которые до этого осуществлялись различными подразделениями, отвечавшими за ревизию и оценку до его создания.
There had also been a drop in the number of employed women over the age of 54, many of whom had previously worked part time while receiving pensions. Кроме того, произошло уменьшение числа работающих женщин в возрасте свыше 54 лет, многие из которых до этого работали неполный рабочий день и получали пенсию.
His most celebrated use of the method that now bears his name was to factor the number 1000009 {\displaystyle 1000009}, which apparently was previously thought to be prime even though it is not a pseudoprime by any major primality test. Торжеством метода, который теперь носит имя Эйлера, стало разложение на множители числа 1000009 {\displaystyle 1000009}, которое считалось до этого простым, даже хотя оно не являлось псевдопростым по всем главным тестам простоты.
His speech constituted a decisive turning point insofar as, only a few weeks previously, the Government's official position was to reject any negotiations with political opponents responsible for past and present confrontations. Это обращение явилось важным событием, поскольку за несколько недель до этого официальная позиция правительства состояла в отказе от любых переговоров с политической оппозицией, ответственной за столкновения в прошлом и настоящем.
The amount distributed exceeds the quantities required owing to the fact that during the month of December 1997, distribution of some commodities that were previously not available was undertaken. Распределенное количество превышает необходимое количество в связи с тем, что в течение декабря 1997 года осуществлялся процесс распределения некоторых товаров, которые до этого отсутствовали.
In effect, the judiciary by this decision asserted the power of appointment of the judiciary rather than of the executive, which was the position previously. В действительности судебная власть в соответствии с этим решением получает полномочия назначать судей, а не исполнительных работников, что происходило до этого.
This has been occurring more frequently in the case of Africa, as with the response of ECOWAS to the situation in Sierra Leone (and previously in Liberia). Это все чаще происходит в Африке, примером чему могут служить действия ЭКОВАС в связи с ситуацией в Сьерра-Леоне (и до этого - в Либерии).
This problem was particularly acute for projects targeting women, as the Taliban restrictions did not allow the activities previously performed by women to be carried out by male staff. Эта проблема является особенно серьезной для проектов, ориентированных на женщин, так как введенные движением "Талибан" ограничения не разрешают сотрудникам-мужчинам заниматься работой, которую до этого выполняли женщины.
Entire sectors such as education, health and social affairs, previously considered non-productive and therefore excluded from the national accounts, need to be priced and accounted for. Такие целые сектора, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, до этого относимые к непроизводительным и по этой причине исключаемые из национальных счетов, должны быть оценены и учтены.
These provisions do not change in any way the provisions on extradition that were previously in force in Iceland. Эти положения никоим образом не меняют положения, касающиеся в экстрадиции, которые действовали до этого в Исландии.
Thus, the Regional Representative has worked to bring together civil society representatives on a subregional basis, by holding annual consultations, previously in South and South-East Asia and more recently in the Pacific area. В этой связи Региональный представитель занимался вопросами объединения представителей гражданского общества на субрегиональной основе путем проведения ежегодных консультаций, до этого в Южной и Юго-Восточной Азии, а в самое последнее время в Тихоокеанском регионе.
The municipal authorities which had existed previously were weakened by the prevailing insecurity and, in some cases, mayors and municipal ombudsmen had to leave their municipalities. Институциональное присутствие в муниципиях, которое существовало до этого, было ослаблено отсутствием безопасности, и в некоторых случаях председатели муниципалитетов и уполномоченные по правам человека были вынуждены их покинуть.
School-age girls are pulled out of school to take care of the sick and to assume household responsibilities previously carried out by their mothers or to find ways to supplement family income. Девочки школьного возраста оставляют школы, с тем чтобы обеспечивать уход за больными и выполнять домашние обязанности, до этого выполнявшиеся их матерями, или в поисках дополнительных поступлений в бюджет семьи.
The Convention embodies several new concepts, such as the Common Heritage of Mankind and the Exclusive Economic Zone, which were previously unknown to the corpus of international law of the sea. В Конвенции воплощено несколько новых концепций, таких, как общее наследие человечества и исключительная экономическая зона, которые до этого не были частью международного морского права.
In addition to the immediate benefits for the communities involved, the initiative fostered a sense of solidarity and service among the students, many of whom had previously had little exposure to the rural poor in their own countries. Помимо непосредственных благ для соответствующих общин, эта инициатива укрепила чувство солидарности и долга у студентов, многие из которых до этого были мало знакомы с положением малоимущего населения в сельских районах их собственных стран.
The additional hours are required in connection with the in situ registration and disarmament of approximately 6,000 UNITA soldiers who were not previously reported to the United Nations. Дополнительные часы требуются в связи с проведением на местах регистрации и разоружения примерно 6000 военнослужащих УНИТА, о которых Организации Объединенных Наций до этого не сообщалось.
He had previously visited the President of the Assembly to review the agendas of the two principal organs of the United Nations for the month of October. До этого он встречался с Председателем Ассамблеи, с тем чтобы провести обзор повестки дня двух основных органов Организации Объединенных Наций на октябрь месяц.
Amnesty International also reported that, in August 1998, when it had presented the authorities with its criticisms and recommendations, their immediate response had been to recycle statistics on abuse which the organization had previously exposed as meaningless. Кроме того, "Международная амнистия" сообщила, что когда в августе 1998 года она представила властям свои критические замечания и рекомендации, то власти немедленно отреагировали на это повторным представлением статистических данных о случаях злоупотреблений, которые до этого уже были квалифицированы организацией как бессодержательные.