(b) Adopt or strengthen appropriate policies and/or legal instruments that will protect indigenous intellectual and cultural property and the right to preserve customary and administrative systems and practices. |
Ь) принять или укрепить соответствующую политику и/или правовые документы, которые обеспечивали бы защиту интеллектуальной и культурной собственности коренных народов и их право на сохранение основанных на местных обычаях и сложившихся в области управления систем и порядков. |
While he appreciated the measures adopted to provide primary education in the Turkoman language, further explanations were needed on steps taken to preserve the cultural and linguistic identity of the Turkomans. |
Хотя принятые меры по обеспечению начального образования на туркменском языке заслуживают одобрения, необходимы дальнейшие пояснения относительно шагов, направленных на сохранение культурной и языковой самобытности туркменов. |
Concerning Sarajevo, the Union expresses its full support for the efforts of the High Representative aimed to promote reconciliation and to preserve the multi-ethnic character of the city. |
Что касается Сараево, то Европейский союз выражает свою полную поддержку усилиям Высокого представителя, направленным на содействие процессу примирения и сохранение многоэтничного характера этого города. |
Was their right to preserve their traditional way of life and their culture duly guaranteed? |
Обеспечены ли надлежащие гарантии их права на сохранение традиционного образа жизни и культуры? |
Furthermore, the Constitution guarantees each community residing within the Kingdom of Nepal the right to preserve and promote its language, script and culture. |
Кроме того, Конституция гарантирует любой общине, проживающей на территории Королевства Непал, право на сохранение и развитие своего языка, письменности и культуры. |
As Members of the United Nations, we have an obligation to preserve that process and to ensure that the situation does not deteriorate further. |
Как члены Организации Объединенных Наций мы должны обеспечить сохранение этого процесса и не допустить дальнейшего ухудшения ситуации. |
We cannot therefore brush this issue aside, as some may wish, by superficial and unconvincing arguments intended only to preserve a preferential status for some parties. |
Поэтому мы не можем игнорировать этот вопрос, как хотелось бы некоторым, выдвигая при этом несущественные и неубедительные аргументы, которые направлены лишь на сохранение преференционного статуса для некоторых сторон. |
In 2000 the Government had adopted a programme for the integration of the Roma people, which also included provisions designed to preserve that community's national character. |
В 2000 году правительство приняло программу интеграции населения рома, которая также включает положения, направленные на сохранение национального характера этой общины. |
We should be aware that the alternative to these activities would merely preserve the status quo and freeze a situation that has so long been obsolete. |
Необходимо отдавать себе отчет в том, что альтернативой этой деятельности будут лишь сохранение статус-кво и замораживание положения, которое давно уже устарело. |
She supported the Chairman's observation that the right of self-determination included the right of indigenous communities to respect and preserve their identity. |
Она поддержала замечание Председателя по поводу того, что право на самоопределение включает право общин коренных народов на уважение и сохранение их самобытности. |
An important part of Norwegian marine environmental policy is to preserve biological diversity, habitats, fauna and flora through the establishment of marine protected areas. |
Важной частью политики Норвегии в области морской экологии является сохранение биологического разнообразия, среды обитания, флоры и фауны путем создания морских охраняемых районов. |
This dialogue made it possible to elicit a common goal over and above all differences, a goal to preserve stability in Kosovo and the region. |
Благодаря этому диалогу, несмотря на разногласия, удалось выявить общую цель, а именно сохранение стабильности в Косово и в регионе в целом. |
This programme is intended to preserve and develop cultural diversity in Azerbaijan through the following measures: |
Данный проект направлен на сохранение и развитие культурного многообразия в Азербайджане. |
Purpose: to preserve the cultural distinctiveness of ethnic minorities |
Цель - сохранение культурной самобытности национальных меньшинств |
B. Systematic and concerted consideration of international rules and national legislation to protect and preserve the marine environment |
В. Систематическое и согласованное рассмотрение международных норм и национального законодательства, направленных на защиту и сохранение морской среды |
Mindful of our country's natural resources and of our responsibility to preserve them, the parliament of the Republic of Montenegro decided in 1991 to declare Montenegro an ecological State. |
Осознавая важность природных ресурсов страны и нашей ответственности за их сохранение, парламент Республики Черногория постановил в 1991 году провозгласить Черногорию экологическим государством. |
The effective control over the protection and use of land so as to preserve or restore its natural qualities. |
организация фиктивного контроля за охраной и использованием земельных ресурсов, направленного на сохранение и восстановление природных свойств земель. |
Democracy aims to preserve and to promote the dignity and the fundamental rights of the individual and therefore has much in common with development and social justice. |
Демократия нацелена на сохранение и поощрение достоинства и основных прав личности и поэтому у нее много общего с развитием и социальной справедливостью. |
Integration of ocean management, including action to preserve and protect the marine environment |
Комплексное управление океаническими ресурсами, включая меры, направленные на сохранение и защиту морской среды |
The following details concern the activities of voluntary associations of minorities in Georgia, one of whose aims is to preserve the identity and culture of minorities. |
В настоящем разделе приводится информация о функционирующих в Грузии общественных объединениях меньшинств, одной из целей которых является сохранение своей самобытности и культуры. |
We consider that the Government of Macedonia is entitled to take all legitimate measures to preserve its territorial integrity and stabilize the situation on its sovereign soil. |
Мы считаем, что правительство Македонии имеет право принимать любые законные меры, направленные на сохранение своей территориальной целостности и стабилизацию ситуации на своей суверенной территории. |
During this period, the Ministry of Culture invested Cr$ 87,427,663 to establish cultural centres and preserve and renovate churches, theatres and museums. |
За этот период министерство культуры инвестировало 87427663 реала на создание культурных центров и сохранение и реставрацию церквей, театров и музеев. |
At the same time the programme strives to preserve and expand job opportunities while guaranteeing a proper balance in terms of the environment. |
Одновременно с этим эта Программа стремится обеспечивать сохранение и расширение возможностей для трудоустройства на принципах поддержания надлежащего экологического баланса. |
Mention should also be made of measures to preserve and support the Ukrainian film industry, including the signing of co-production agreements with foreign and domestic investors. |
Следует отметить и мероприятия, направленные на сохранение и поддержку отечественного кинопроизводства, в частности достигнуты договоренности по реализации совместных кинопроектов с иностранными и отечественными инвесторами. |
The most urgent and imperative task facing us today is to preserve the ABM Treaty and check the trend of weaponization of outer space. |
Самой жгучей и повелительной задачей, встающей перед нами сегодня, является сохранение Договора по ПРО и обуздание тяги к вооружению космического пространства. |