Preserve the Syrian family and provide it with health, psychological and social care. |
Сохранение сирийской семьи и оказание ей медицинской, психологической и социальной поддержки. |
Preserve geographical names as a part of the historical and cultural heritage of the peoples in the Russian Federation |
сохранение географических названий как части исторического и культурного наследия народов Российской Федерации; |
(a) Preserve and promote Islamic art and culture; |
а) сохранение и содействие развитию исламского искусства и культуры; |
(b) Preserve forward planning capacity while reducing vulnerability and financial exposure; |
Ь) сохранение потенциала перспективного планирования и уменьшение при этом степени уязвимости и финансового риска; |
Preserve the insolvency estate to allow equitable distribution to creditors |
Сохранение имущественной массы для обеспечения справедливого распределения между кредиторами |
Preserve the environment through sustainable practices in the management of flora and fauna, water courses, soil and subsoil resources; |
сохранение окружающей среды за счет устойчивых методов управления флорой и фауной, реками, почвой и недрами; |
Preserve the original game's CD-ROM: one of the problems with having a favorite game is that the CD-ROM gets damaged over time. |
Сохранение оригинальной игры CD-ROM: решение проблемы старения и выхода из строя диска с любимой игрой. |
Preserve the rights and liberties of women and combat discrimination against them; |
сохранение прав и свобод женщин и борьба с дискриминацией в отношении женщин; |
Preserve the necessary means to issue high-quality documentation in all official languages; encourage submission of documents in working languages other than English, in particular considering the target audience and beneficiaries. |
Сохранение необходимого инструментария для выпуска высококачественной документации на всех официальных языках; поощрение представления документов на рабочих языках, помимо английского, в частности с учетом целевой аудитории и бенефициаров. |
(a) Preserve the principal of the Fund in real terms; |
а) обеспечить сохранение размера основного капитала Фонда в реальном выражении; |
The aforementioned controls have a number of objectives: Preserve the public's and the international community's confidence in the Colombian financial, insurance, social security and foreign-exchange systems; |
Указанные меры контроля направлены на достижение следующих целей: сохранение доверия общественности и международного сообщества к валютно-финансовой системе и системам страхования и социального обеспечения Колумбии; |
In 2011, the government approved the Project "Preserve and Develop the Culture of Ethnic Minorities of Viet Nam until 2020" showing the policy of the State of Viet Nam in preserving and promoting the cultural identity of ethnic minorities. |
В 2011 году правительство утвердило проект "Сохранение и развитие культуры этнических меньшинств Вьетнама до 2020 года", демонстрирующий политику Вьетнамского государства в деле сохранения и поощрения культурной идентичности этнических меньшинств. |
In Belize, the mapping project of the Maya Indian people of the Toledo district resulted in the publication in 1998 of the Maya Atlas: The Struggle to Preserve Maya Land in Southern Belize, which is said to be the first indigenous-produced atlas in the world. |
В Белизе в результате работы индийского народа майя района Толедо в 1998 году был опубликован "Атлас майя: борьба за сохранение земель майя на юге Белиза", который считается первым в мире атласом, подготовленным коренным народом. |
An order to preserve the wiretaps. |
Ордер на сохранение прослушки. |
To preserve and develop scientific potential |
сохранение и развитие научного потенциала; |
Ethnic and religious minorities are encouraged as a conscious policy of the Government to preserve and practise their respective cultural activities with due fervour and freedom. |
Правительство сознательно поощряет сохранение традиций и беспрепятственное проведение этническими и религиозными меньшинствами своих соответствующих культурных мероприятий. |
Its foremost aim was to provide Russian metallurgy with its required raw material and preserve the industry's export potential. |
Главной целью программы является обеспечение российской металлургии сырьем и сохранение экспортного потенциала отрасли. |
It is important to preserve these sites and sources of evidence until proper forensic analysis can be undertaken. |
Важно обеспечить сохранение этих объектов и вещественных доказательств до тех пор, пока не будет проведена надлежащая судебно-медицинская экспертиза. |
The main requirement for these elements is to completely seal the seams and preserve the architectural wholeness of a building. |
Главное требование к этим конструктивным элементам - обеспечение полной герметичности стыков и сохранение архитектурной целостности облика здания. |
Extensive effort is being put into revitalization programs in Southeast Alaska to revive and preserve the Tlingit language and culture. |
На юго-востоке Аляски проводятся программы, целью которых является возрождение и сохранение языка и культуры тлинкитов. |
Greece has gotten but a pittance, but it has paid a high price to preserve these countries' banking systems. |
Греция получила крохи, но заплатила высокую цены за сохранение банковской системы в этих странах. |
That reform seeks to strengthen and expand democracy, to preserve our hard-won economic stability, and to reduce poverty. |
Цель этой реформы - укрепление и расширение демократии, сохранение завоеванной нами с таким трудом экономической стабильности и снижение уровня нищеты. |
The Government of China has increased financial support and infrastructure investments in poverty-stricken minority nationality areas and implemented programmes to preserve minority cultures and languages. |
Правительство Китая увеличило финансовую поддержку и инвестиции в инфраструктуру страдающих от нищеты местностей, где проживают национальные меньшинства, и занималось осуществлением программ, нацеленных на сохранение культуры и языка меньшинств. |
Her Government undertook major investments to preserve agricultural biodiversity through its national plant germ plasm system and national genetic resources programme. |
Правительство Соединенных Штатов направляет крупные инвестиции на сохранение сельскохозяйственного биоразнообразия при помощи национальной системы хранения растительной зародышевой плазмы и национальной программы генетических ресурсов. |
Chapter XII of this Guide contemplates that some States might choose to preserve retention-of-title and financial lease transactions as independent forms of acquisition financing rights. |
В главе XII настоящего руководства предусматривается, что некоторые государства могут выбрать сохранение прав в рамках сделок, связанных с удержанием правового титула и финансовой арендой, в качестве независимых форм прав в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения. |