| The United Nations has figured prominently in Indonesia's struggle to preserve its freedom. | Организация Объединенных Наций занимала важное место в борьбе Индонезии за сохранение своей свободы. |
| Every person shall have the right to preserve his or her ethnic identity (art. 49, EC). | Каждый человек имеет право на сохранение своей этнической самобытности (статья 49 Конституции). |
| The Agreements were intended to preserve the territorial integrity of those republics. | Соглашения были призваны обеспечить сохранение территориальной целостности этих республик. |
| In Kenya, our policies have been designed to preserve the environment as a common heritage for mankind. | Политика Кении направлена на сохранение окружающей среды как общего наследия человечества. |
| The struggle to preserve soil quality is an important mission for Canada's multilateral and bilateral cooperation. | Борьба за сохранение качества почвы является одной из важных задач деятельности Канады в рамках многостороннего и двустороннего сотрудничества. |
| I think it is in our interest to preserve and build on the consensus on the resolution. | По моему мнению, нашим интересам отвечает сохранение и упрочение консенсуса по этой резолюции. |
| Many members of the armed forces had sacrificed their lives in the struggle to preserve the nation. | Многие представители вооруженных сил отдали свои жизни в борьбе за сохранение нации. |
| The Albanian Constitution guaranteed the Greek minority the right to freely express, preserve and develop its ethnic, cultural, linguistic and religious identity. | Албанская конституция гарантирует греческому меньшинству право на свободное выражение мнений, сохранение и развитие своей этнической, культурной, лингвистической и религиозной самобытности. |
| Minorities living in Estonia had the right to preserve their language and culture under the Law on Cultural Autonomy. | В соответствии с Законом о культурной автономии меньшинства, проживающие в Эстонии, имеют право на сохранение своего языка и культуры. |
| Our common goal in this Organization is to preserve peace and to ensure the survival of the human race. | Наша общая цель в этой Организации - сохранение мира и обеспечение выживания человеческой расы. |
| Every effort should be made to preserve those organizations. | Все усилия должны быть направлены на сохранение этих организаций. |
| Watercourse States shall, individually and, where appropriate, jointly, protect and preserve the ecosystems of international watercourses. | Государства водотока индивидуально и, при необходимости, совместно обеспечивают защиту и сохранение экосистемы международных водотоков. |
| Lesotho is therefore acutely aware of its responsibility to preserve and manage the existing water resources for the benefit of the region. | Поэтому Лесото прекрасно осознает свою ответственность за сохранение и управление существующими водными ресурсами на благо всего региона. |
| It was very important that the liquidator should have powers to preserve assets until the final hearing. | Очень важно, чтобы ликвидатор имел право на сохранение активов до окончательного слушания. |
| Some discriminatory practices may be seen as organized efforts of a dominant majority to preserve the inferior status of a minority or minorities. | Отдельные проявления дискриминации могут расцениваться как организованные действия доминирующего большинства, нацеленные на сохранение подчиненного положения меньшинства или меньшинств. |
| Its aim was to preserve the integrity of States. | Его целью является сохранение целостности государств. |
| When choosing substitutes the single most important constraint is to preserve the brand whenever possible. | При выборе заменителей единственным наиболее важным ограничением является сохранение, по мере возможности, торговой марки. |
| Thus, the Republic of Korea is taking part in the global efforts to preserve cultural properties. | Таким образом, Республика Корея участвует в международной деятельности, направленной на сохранение культурных ценностей. |
| Recommendation 3 was intended to preserve the independence of secretariats when officials occupied specific posts financed from extrabudgetary resources. | Рекомендация З нацелена на сохранение независимого характера деятельности секретариатов, когда должностные лица занимают конкретные посты, финансируемые из внебюджетных средств. |
| Its enlargement should therefore preserve those distinctive features. | Поэтому при расширении членского состава необходимо обеспечить сохранение этих отличительных черт деятельности Совета. |
| Moreover, the Special Court must preserve and hand over the results of its mandate. | Специальный суд должен обеспечить сохранение и распространение результатов, достигнутых в рамках своего мандата. |
| It has been recommended that Belarus acts to ensure the unrestricted exercise of the right to promote, preserve and participate in cultural life. | Беларуси было рекомендовано обеспечить неограниченное осуществление права на пропаганду и сохранение своей культуры и участие в культурной жизни. |
| Forest management and conservation were seen by several Parties as important to protect watersheds, combat land degradation and desertification, preserve species and sequester carbon. | Управление лесопользованием и сохранение лесов рассматриваются рядом Сторон в качестве важных элементов защиты водосборных районов, борьбы с деградацией земель и опустыниванием, сохранением видового разнообразия и поглощения углерода. |
| It is important to develop sustainable tourism strategies which preserve the natural environment. | Важно разработать жизнеспособные стратегии развития туризма, которые обеспечили бы сохранение природной среды. |
| This Conference must preserve achievements and agreements reached in earlier conferences and move beyond rhetoric to work towards genuine change. | Настоящая Конференция должна обеспечить сохранение достижений и соблюдение договоренностей, заключенных на прежних конференциях, и перейти от слов к делу в целях осуществления подлинных изменений. |