The United Nations has figured prominently in Indonesia's struggle to preserve its freedom. |
Организация Объединенных Наций занимала важное место в борьбе Индонезии за сохранение своей свободы. |
Every person shall have the right to preserve his or her ethnic identity (art. 49, EC). |
Каждый человек имеет право на сохранение своей этнической самобытности (статья 49 Конституции). |
The Agreements were intended to preserve the territorial integrity of those republics. |
Соглашения были призваны обеспечить сохранение территориальной целостности этих республик. |
In Kenya, our policies have been designed to preserve the environment as a common heritage for mankind. |
Политика Кении направлена на сохранение окружающей среды как общего наследия человечества. |
The struggle to preserve soil quality is an important mission for Canada's multilateral and bilateral cooperation. |
Борьба за сохранение качества почвы является одной из важных задач деятельности Канады в рамках многостороннего и двустороннего сотрудничества. |
I think it is in our interest to preserve and build on the consensus on the resolution. |
По моему мнению, нашим интересам отвечает сохранение и упрочение консенсуса по этой резолюции. |
Many members of the armed forces had sacrificed their lives in the struggle to preserve the nation. |
Многие представители вооруженных сил отдали свои жизни в борьбе за сохранение нации. |
The Albanian Constitution guaranteed the Greek minority the right to freely express, preserve and develop its ethnic, cultural, linguistic and religious identity. |
Албанская конституция гарантирует греческому меньшинству право на свободное выражение мнений, сохранение и развитие своей этнической, культурной, лингвистической и религиозной самобытности. |
Minorities living in Estonia had the right to preserve their language and culture under the Law on Cultural Autonomy. |
В соответствии с Законом о культурной автономии меньшинства, проживающие в Эстонии, имеют право на сохранение своего языка и культуры. |
Our common goal in this Organization is to preserve peace and to ensure the survival of the human race. |
Наша общая цель в этой Организации - сохранение мира и обеспечение выживания человеческой расы. |
Every effort should be made to preserve those organizations. |
Все усилия должны быть направлены на сохранение этих организаций. |
Watercourse States shall, individually and, where appropriate, jointly, protect and preserve the ecosystems of international watercourses. |
Государства водотока индивидуально и, при необходимости, совместно обеспечивают защиту и сохранение экосистемы международных водотоков. |
Lesotho is therefore acutely aware of its responsibility to preserve and manage the existing water resources for the benefit of the region. |
Поэтому Лесото прекрасно осознает свою ответственность за сохранение и управление существующими водными ресурсами на благо всего региона. |
It was very important that the liquidator should have powers to preserve assets until the final hearing. |
Очень важно, чтобы ликвидатор имел право на сохранение активов до окончательного слушания. |
Some discriminatory practices may be seen as organized efforts of a dominant majority to preserve the inferior status of a minority or minorities. |
Отдельные проявления дискриминации могут расцениваться как организованные действия доминирующего большинства, нацеленные на сохранение подчиненного положения меньшинства или меньшинств. |
Its aim was to preserve the integrity of States. |
Его целью является сохранение целостности государств. |
When choosing substitutes the single most important constraint is to preserve the brand whenever possible. |
При выборе заменителей единственным наиболее важным ограничением является сохранение, по мере возможности, торговой марки. |
Thus, the Republic of Korea is taking part in the global efforts to preserve cultural properties. |
Таким образом, Республика Корея участвует в международной деятельности, направленной на сохранение культурных ценностей. |
Recommendation 3 was intended to preserve the independence of secretariats when officials occupied specific posts financed from extrabudgetary resources. |
Рекомендация З нацелена на сохранение независимого характера деятельности секретариатов, когда должностные лица занимают конкретные посты, финансируемые из внебюджетных средств. |
Its enlargement should therefore preserve those distinctive features. |
Поэтому при расширении членского состава необходимо обеспечить сохранение этих отличительных черт деятельности Совета. |
Moreover, the Special Court must preserve and hand over the results of its mandate. |
Специальный суд должен обеспечить сохранение и распространение результатов, достигнутых в рамках своего мандата. |
It has been recommended that Belarus acts to ensure the unrestricted exercise of the right to promote, preserve and participate in cultural life. |
Беларуси было рекомендовано обеспечить неограниченное осуществление права на пропаганду и сохранение своей культуры и участие в культурной жизни. |
Forest management and conservation were seen by several Parties as important to protect watersheds, combat land degradation and desertification, preserve species and sequester carbon. |
Управление лесопользованием и сохранение лесов рассматриваются рядом Сторон в качестве важных элементов защиты водосборных районов, борьбы с деградацией земель и опустыниванием, сохранением видового разнообразия и поглощения углерода. |
It is important to develop sustainable tourism strategies which preserve the natural environment. |
Важно разработать жизнеспособные стратегии развития туризма, которые обеспечили бы сохранение природной среды. |
This Conference must preserve achievements and agreements reached in earlier conferences and move beyond rhetoric to work towards genuine change. |
Настоящая Конференция должна обеспечить сохранение достижений и соблюдение договоренностей, заключенных на прежних конференциях, и перейти от слов к делу в целях осуществления подлинных изменений. |