His delegation, too, appealed to the Chairman to preserve the consensus on the draft resolution in its current form. |
Его делегация также обращается к Председателю с призывом обеспечить сохранение консенсуса в отношении проекта резолюции в его нынешнем виде. |
Nepal stands ready to cooperate with all countries in efforts to preserve and protect the cultural heritage of mankind. |
Непал готов к сотрудничеству со всеми странами в усилиях, направленных на защиту и сохранение культурного наследия человечества. |
Corporations were urged to engage in activities and projects that preserve and regenerate the urban and physical environment. |
Корпорациям было настоятельно рекомендовано осуществлять те виды деятельности и проекты, которые обеспечивают сохранение и восстановление городской и физической среды. |
Preserving it would impede the Organizations's efforts to maintain and preserve international peace and security. |
Сохранение его затруднит усилия Организации по поддержанию и сохранению международного мира и безопасности. |
So it seems essential to preserve solidarity in action to preserve the peace. |
Таким образом, становится очевидной необходимость сохранить солидарность в борьбе за сохранение мира. |
All this calls for changes in legislation to protect, preserve, support and apply traditional medical knowledge. |
Все это требует изменения законодательства, которое должно обеспечивать защиту, сохранение, поддержку и применение знаний народной медицины. |
Its goals are to strengthen cooperation at all levels, and to preserve the regional environment. |
Его целями являются укрепление сотрудничества на всех уровнях и сохранение окружающей среды в регионе. |
Several indigenous organizations referred to the need to strengthen and preserve their institutions of self-government and self-management within national societies. |
Ряд организаций коренных народов указали на необходимость укрепления и сохранение их органов самоуправления в рамках национальных обществ. |
The Cultural Heritage Act was passed to preserve cultural monuments and other aspects of Norwegian cultural heritage. |
Принятый в Норвегии Закон о культурном наследии направлен на сохранение культурных памятников и других элементов культурного наследия. |
The commitments under the GATS have affirmed the Government's entitlement to preserve compulsory education as a free public service and the corresponding individual entitlement. |
Обязательства по ГАТС утвердили право правительств на сохранение обязательного образования как бесплатной государственной услуги и соответствующее индивидуальное право. |
It is our responsibility to preserve the NPT's integrity and to ensure respect for the obligations undertaken thereunder. |
Мы несем ответственность за сохранение целостности ДНЯО и обеспечение уважения к обязательствам, взятым в этой связи. |
Its purpose was to preserve the old ideological, political and economic orientations. |
Их целью являлось сохранение старых идеологических, политических и экономических устоев. |
The multi-ethnic Ukrainian society comprises more than 100 nationalities, who live together, enjoying the right to preserve their national identity. |
В составе многоэтнического украинского общества насчитывается свыше 100 национальностей, которые проживают вместе, пользуясь правом на сохранение своей национальной самобытности. |
The Explanatory Note to the Family Protection Bill explains that the Bill aims to preserve and promote harmonious domestic relationships. |
Пояснительная записка к законопроекту о защите семьи гласит, что законопроект нацелен на сохранение и поощрение гармоничных отношений в семье. |
The main challenge is to preserve abatement incentives and incentives for economical use of resources for the households concerned. |
Основной задачей является сохранение стимулов к уменьшению выбросов и к экономному использованию ресурсов соответствующими домохозяйствами. |
Last year, I proposed recognition of the right of nations and peoples to preserve and nourish their culture and cultural identity. |
В прошлом году я предложил признать право наций и народов на сохранение и развитие своей культуры и культурной самобытности. |
Indigenous populations have the right to preserve, restore and protect their environment. |
Коренные народы имеют право на сохранение, восстановление и охрану своей окружающей среды. |
I recommended implementing a staff rotation concept in fraud-endangered sections as one measure to preserve the Organization's integrity. |
Я рекомендовал применять концепцию ротации персонала в секциях, подверженных риску злоупотреблений, в качестве одной из мер, направленных на сохранение авторитета Организации. |
Our endeavours should aim to preserve space for the full range of cooperative, peaceful and developmental activities. |
Наши труды должны быть нацелены на сохранение космического пространства для всего разнообразия мирной деятельности в духе сотрудничества и на благо развития. |
Article 37 of the 1995 Constitution of Uganda preserves the right of a group of people or race to preserve and promote their cultural values. |
Статья 37 Конституции 1995 года закрепляет право группы людей или расы на сохранение и развитие своих культурных ценностей. |
In his view, the main guiding principle of the Conference should be to preserve and consolidate what had been achieved in 1995. |
По его мнению, главным руководящим принципом Конференции должно быть сохранение и закрепление того, что было достигнуто в 1995 году. |
Forest development and conservation were seen as very important to protect watersheds, combat desertification and land degradation, preserve species and sequester carbon. |
Развитие и сохранение лесов рассматривалось в качестве весьма важной меры для защиты водосборов, борьбы с опустыниванием и деградацией земель, сохранения видов и удержания углерода. |
Develop systems that preserve and stock information using traditional knowledge and experience to ensure it is not lost in a rapidly globalizing world. |
Разработка систем, позволяющих сохранять и накапливать информацию о традиционных знаниях и опыте, чтобы обеспечить ее сохранение в условиях быстрой глобализации во всем мире. |
The Member States must take responsibility for peacekeeping operations, ensure the safety and security of peacekeepers and preserve their accomplishments. |
Государства-члены должны нести ответственность за операции по поддержанию мира, обеспечивать безопасность и охрану миротворцев и сохранение результатов их деятельности. |
Forest development and conservation were seen as important means to combat land degradation, preserve species and sequester carbon. |
К важным мерам по борьбе с ухудшением состояния земель, сохранению видов и удержанию углерода относятся расширение и сохранение лесных угодий. |