Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Preserve - Сохранение"

Примеры: Preserve - Сохранение
The absence of any organized attempts at accountability for Khmer Rouge officials has led to a delay in efforts to preserve evidence that might be useful for legal proceedings. Отсутствие каких-либо организованных попыток привлечь к ответственности должностных лиц "красных кхмеров" повлекло за собой запоздалость усилий, направленных на сохранение доказательств, которые могли бы пригодиться для судопроизводства.
At the macro level, privatization should be supported by socio-political reforms and actions that would, for instance, serve to preserve and create employment and promote competition in order to improve the efficiency of the economy. На макроуровне приватизация должна подкрепляться социально-политическими реформами и такими мерами, которые направлены, например, на сохранение и создание рабочих мест и стимулирование конкуренции в целях повышения эффективности экономики.
The programme budget proposals were thus intended to preserve the efficiency and level of conference services available to Member States, with full implementation of programmed mandates and without the difficulties resulting from the economy measures implemented during 1996-1997. Таким образом, целью предлагаемого бюджета по программам было сохранение эффективности и уровня конференционного обслуживания, предоставляемого государствам-членам, при полном выполнении предусмотренных в программах мандатов, но без отрицательных последствий тех мер экономии, которые были приняты в 1996-1997 годах.
Its purpose is to preserve the Republic's objects of cultural value and to prevent their unlawful export or import and unlawful claims to their ownership. Целью вышеназванного Закона является сохранение культурных ценностей Республики, предотвращение незаконного ввоза и вывоза, а также незаконного установления права на их собственность.
He was concerned at certain proposals which might jeopardize the integrity of the international human rights system and stressed that it was for the Office of the High Commissioner to preserve that integrity. Выражая озабоченность по поводу ряда недавних предложений, реализация которых может привести к ослаблению международного режима в области прав человека, оратор подчеркивает, что обеспечивать сохранение этой целостности надлежит Верховному комиссару.
As regards the oceans and seas, Portugal will continue to support efforts to preserve them, advocating in particular the more effective protection of marine biodiversity and the integrated management of coastal, continental and insular zones. Что касается океанов и морей, то Португалия намерена и впредь поддерживать усилия, направленные на их сохранение, и выступать, в частности, за обеспечение более эффективной защиты биологического разнообразия морской среды и комплексное использование прибрежных, континентальных и островных территорий.
Such proposals need to preserve the preferred creditor status of the multilateral financial institutions, in order to ensure that they can continue to provide concessional financing for development to developing countries. Такие предложения должны предусматривать сохранение статуса многосторонних финансовых учреждений как кредиторов с преимущественным правом требования, с тем чтобы обеспечить им возможность и далее предоставлять развивающимся странам финансовые средства на цели развития на льготных условиях.
Bangladesh believes that the continued privileged status of permanent members is a matter of concern and that the objective should be to focus on limiting or removing this preserve over time. Бангладеш считает, что сохранение привилегированного статуса постоянных членов вызывает озабоченность и что целью должно стать ограничение или со временем отмена этой закостенелой привилегии.
The current session has started at a time when the persistence of local conflicts and the resurgence of hotbeds of tension are a daily concern of our Organization in its mission to build and preserve peace. Текущая сессия началась во время, когда сохранение локальных конфликтов и новое появление очагов напряженности ежедневно являются источником тревоги для нашей Организации в выполнении ее миссии по построению и сохранению мира.
It was clear that any proposals on the topic of reservations to treaties should preserve the achievements of the three Vienna Conventions, but there was scope for clarifying and filling out the relevant provisions. Любые предложения, связанные с темой оговорок к договорам, должны, несомненно, быть направлены на сохранение того, что было достигнуто в трех Венских конвенциях, хотя имеются возможности для уточнения и заполнения соответствующих положений.
As some minorities were still struggling to preserve their identities, it was important to draw up minimum standards for minorities which could reflect overall consensus and thus be accepted by every country. Поскольку некоторые меньшинства по-прежнему продолжают бороться за сохранение своей самобытности, важно разработать минимальные стандарты применительно к меньшинствам, которые отражали бы общий консенсус и в результате были бы приемлемы для каждой страны.
First, the Democratic People's Republic of Korea and the United States should sign an interim agreement in order to eliminate possible armed conflict and danger of war and to preserve the state of armistice peacefully. Во-первых, Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты должны подписать промежуточное соглашение, с тем чтобы ликвидировать возможность любого вооруженного конфликта и опасность войны и обеспечить сохранение перемирия мирными средствами.
(c) Limit land use for infrastructure and traffic in sensitive areas through measures intended to preserve the ecological balance; с) ограничение использования территорий под инфраструктуру и движение транспорта в экологически уязвимых районах с помощью мер, направленных на сохранение экологического равновесия;
As early as 12 February 1925 the Parliament passed the first Law on Cultural Autonomy for National Minorities, which affirmed that the Republic of Estonia respects the right of all ethnic groups to preserve their ethnic identity, culture and religious convictions. Еще 12 февраля 1925 года парламент принял первый Закон о культурной автономии национальных меньшинств, в котором утверждалось, что Эстонская Республика уважает право всех этнических групп на сохранение своей этнической самобытности, культуры и религиозных верований.
Section 3 of this Act guarantees a person belonging to a minority the right to preserve "his or her ethnicity, cultural customs, mother tongue and religion". Статья З указанного Закона гарантирует лицам, принадлежащим к меньшинствам, право на сохранение "своей этнической самобытности, культурных традиций, родного языка и религии".
As part of the Government's efforts to preserve indigenous traditions and customs, textbooks and teaching aids had been published in 53 indigenous languages. В рамках усилий правительства, направленных на сохранение традиций и обычаев коренных народов, школьные учебники и учебные пособия изданы на 53 коренных языках.
The basic idea of the National Minorities Cultural Autonomy Act is acceptance of the right of ethnic minorities to preserve their ethnic identity, culture and language. Основной идеей Закона о культурной автономии национальных меньшинств является признание права этнических меньшинств на сохранение своей этнической самобытности, культуры и языка.
The Nuclear Nonproliferation Treaty occupies a vital position at the core of the international community's broader efforts to preserve and promote peace and security by preventing the spread of all weapons of mass destruction. Договор о нераспространении ядерного оружия занимает важное место в более широких усилиях международного сообщества, направленных на сохранение и поощрение мира и безопасности путем предотвращения распространения всех видов оружия массового уничтожения.
By adopting this draft resolution, the General Assembly would reaffirm its determination to preserve the Indian Ocean as a zone of peace for all time, as called for by the Declaration. Приняв этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея подтвердит свою решимость обеспечить сохранение Индийского океана в качестве зоны мира навсегда, как предлагается в Декларации.
Under the new situation it is the common interest, and also the common responsibility, of all countries to preserve the nature of the First Committee and enhance its role. А в новых условиях интересам всех стран будут отвечать сохранение характера Первого комитета и усиление его роли, и это является также нашей общей обязанностью.
The right of minorities to preserve their national identity and use their language was also enshrined in the domestic legislation and, in particular, in the Constitution. Право меньшинств на сохранение своей национальной самобытности и использование своего языка закреплено помимо этого в национальном законодательстве и, в частности, в Конституции.
Mr. ABOUL-NASR expressed the view that, with regard to minorities, balance had to be struck between promoting their integration into society and leaving them free to preserve their own culture and way of life if they so desired. Г-н АБУЛ-НАСР высказывает мнение о том, что применительно к меньшинствам необходимо установить баланс между поощрением их интеграции в общество и обеспечением их права на сохранение их собственной культуры и жизненного уклада, если они того желают.
Article 8 requires States parties to "respect the right of the child to preserve his or her identity, including nationality, name and family relations as recognized by law without unlawful interference". Статья 8 требует от государств-участников "уважать права ребенка на сохранение своей индивидуальности, включая гражданство, имя и семейные связи, как предусматривается законом, не допуская противозаконного вмешательства".
In that context, the Special Representative carries out political activities in support of member States, preventive diplomacy and confidence-building measures intended to preserve and strengthen the atmosphere of trust essential for continuing the Conference preparation process. В этом контексте Специальный представитель занимается политической деятельностью в поддержку государств-членов, превентивной дипломатией и осуществляет меры укрепления доверия, направленные на сохранение и укрепление атмосферы доверия, столь необходимой для продолжения процесса подготовки Конференции.
In particular, UNU research has emphasized that to protect and preserve the global environment requires a holistic approach that better integrates environmental problem-solving at both the national and the international level. В частности, в исследовании УООН подчеркивается, что охрана и сохранение глобальной среды требуют целостного подхода, в большей мере способствующего сосредоточению усилий на решение экологических проблем на национальном и международном уровне.