Английский - русский
Перевод слова Preserve
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Preserve - Сохранение"

Примеры: Preserve - Сохранение
It is in all our collective interests to preserve space for the development of peaceful technologies and scientific exploration. Сохранение космоса для развития мирных технологий и космических исследований отвечает всем нашим коллективным интересам.
However, in private international law texts exceptions are typically introduced to preserve the public policy and certain mandatory law rules of the forum. В то же время в международно - правовые тексты часто включаются оговорки, направленные на сохранение действия публичного порядка и определенных императивных норм права государства суда.
The government has been making efforts to preserve the family with the least intrusion into its privacy. На государственном уровне предпринимаются усилия, направленные на сохранение семьи при минимальном вмешательстве в ее частную жизнь.
Similarly, each community has the right to preserve and promote its language, script and culture. Аналогичным образом каждая община имеет право на сохранение и развитие своих языка, письменности и культуры.
By defending understanding among cultures and religions today, we are defending our right to preserve the future of humanity. Выступая в защиту взаимопонимания между культурами и религиями сегодня, мы защищаем тем самым наше право на сохранение будущего человечества.
We also want to fight environmental degradation and to preserve our common land. Мы также хотим бороться с ухудшением состояния окружающей среды за сохранение нашей общей Земли.
It seeks to improve living conditions, to balance demographic growth and socio-economic development and to preserve the environment. Она направлена на улучшение жилищных условий, обеспечение разумного баланса между темпами демографического роста и темпами социально-экономического развития, а также сохранение окружающей среды.
The amendments that his delegation was proposing sought to preserve that principle and virtually reproduced provisions of Security Council resolution 1244 (1999). Предлагаемые его делегацией поправки направлены на сохранение этого принципа и практически воспроизводят положения резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
Qatar indicated that it had implemented several measures intended to protect and preserve fisheries resources and the marine environment. Катар указал, что он принял несколько мер, направленных на защиту и сохранение рыбопромысловых ресурсов и морской среды.
It is therefore extremely important to preserve and develop the positive dynamics, to strengthen the basis of "the common Bosnian house". Поэтому чрезвычайно важное значение для укрепления фундамента "общего боснийского дома" имеет сохранение и развитие позитивных процессов.
The forum initiates various activities to preserve and disseminate a combination of eastern and western Mediterranean culture. Этот Форум выступает инициатором различных мероприятий, направленных на сохранение и распространение тесно переплетенных традиций восточного и западного Средиземноморья.
Article 8 of this Convention secures to the children the right to preserve their identity, the name and the family relations. Статья 8 Конвенции закрепляет за детьми право на сохранение своей индивидуальности, включая гражданство, имя и семейные связи.
Bank projects also promote and preserve the cultural heritage, language and identities of indigenous peoples. Банком также осуществляются проекты, ставящие целью развитие и сохранение культурного наследия, языка и самобытности коренных народов.
The Committee notes with interest that the 1997 Culture Act guarantees the right of national and ethnic minorities to preserve and develop their cultural identity. Комитет с интересом отмечает, что закон "О культуре" 1997 года гарантирует право национальных и этнических меньшинств на сохранение и развитие своей культурной самобытности.
Some contracting States may wish to preserve their own domestic law with respect to domestic land carriage. Некоторые договаривающиеся государства могут предпочесть сохранение действия своего собственного внутреннего законодательства в отношении внутренних наземных перевозок.
However, our determination to protect and preserve the islands' patrimony by adopting environmentally friendly programmes is imperative. Однако защита и сохранение наших островов путем принятия программ защиты экологии имеет для нас первостепенное значение.
Bequest value is the value that captures the willingness to pay to preserve a resource for the benefit of future generations. Наследуемая ценность отражает готовность финансировать сохранение ресурса на благо будущих поколений.
There was also an Academy of Guarani in Paraguay that worked to preserve the language. В Парагвае есть Академия гуарани, которая осуществляет деятельность, направленную на сохранение этого языка.
The ultimate objective is to protect and preserve both human and animal health. Конечной целью является защита и сохранение здоровья людей и животных.
The future field representation scheme should preserve and build upon UNIDO's achievements in the various regions. Будущий механизм представи-тельства на местах должен обеспечивать сохранение достижений ЮНИДО в различных регионах и осно-вываться на таких достижениях.
They also have the right to express, to develop and to promote their culture and preserve their historical heritages. Они также обладают правом на выражение, развитие и пропаганду своей культуры и сохранение своего исторического наследия.
The need to develop, strengthen or preserve systems of social protection for older persons was identified as a common pressing issue. Общей насущной задачей во всех регионах является развитие, укрепление или сохранение систем социальной защиты престарелых.
International financial institutions were also encouraged to have policies in place to support, protect and preserve indigenous languages. Кроме того, международным финансовым учреждениям рекомендовалось разработать стратегии, обеспечивающие поддержку, защиту и сохранение языков коренных народов.
In so far as the intent is to preserve and apply the Vienna rules, it was necessary to clarify them. Постольку поскольку требовалось обеспечить сохранение и применение венских норм, они нуждались в разъяснении.
The main aim of the cultural centres is to preserve and develop national cultures, languages, traditions and customs. Основной задачей этих культурных центров является сохранение и развитие национальной культуры, языка, традиций и обычаев.