Примеры в контексте "Precisely - Точно"

Примеры: Precisely - Точно
It remained to be seen precisely what the relationship was between Bolivian law and the Convention and which instrument applied when a law was at variance with the provisions of the Convention. Ему хотелось бы только точно выяснить, какая связь существует между законами страны и Конвенцией и какой документ применяется в том случае, когда действующий закон противоречит положениям Конвенции.
(b) Member States would know precisely the amount of their assessed contributions at the time the assessment is levied; Ь) государства-члены будут точно знать сумму своих начисленных взносов в момент выплаты взносов;
Contrary to the traditional view that deprivations were instantaneous acts, the Court ruled that a continuing breach had occurred because it was impossible to identify precisely the act that had led to the deprivation. Вопреки традиционному мнению о том, что лишение является одноразовым деянием Суд постановил, что в данном случае имело место длящееся нарушение, поскольку было невозможно точно выявить действие, которое привело к лишению.
Although the date of the move was not precisely known at the time of the audit in December 1996, it was anticipated that the office building would be ready in the latter part of 1997. Хотя во время проведения ревизии в декабре 1996 года дата переезда не была точно известна, предполагалось, что служебное здание будет готово во второй половине 1997 года.
Mr. SHAHI asked precisely to what extent each of the paragraphs of article 4 of the Convention was being implemented and what were the activities of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism. Г-н ШАХИ хотел бы точно знать, насколько эффективно осуществляется каждый из пунктов статьи 4 Конвенции и какую деятельность проводит Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом.
Expert assessment missions are now routinely conducted in order to identify precisely human rights technical assistance needs. These needs are then matched, as far as possible, with the various services on offer. В настоящее время на регулярной основе проводятся миссии экспертов по оценке, с тем чтобы точно выявить потребности в технической помощи в области прав человека, после чего эти потребности в максимально возможной степени учитываются в рамках различных предлагаемых услуг.
"The unit or units of measure in which quantities of each commodity are stated -weight, length, area, capacity, etc. - shall be precisely defined." Необходимо точно обозначать единицу или единицы измерения, принятые для выражения величин каждого товара: веса, длины, площади, объема и т.д.
The Sixth Committee should study the issue and precisely define the mandates and respective functions of UNCITRAL and the regional economic commissions in formulating and promoting modernization of the rules on international trade. Шестой комитет должен изучить данный вопрос и точно определить полномочия и функции ЮНСИТРАЛ и региональных экономических комиссий в области унификации и модернизации норм международного торгового права.
Employers must precisely and unambiguously identify the functions or services in one or more posts, areas of specialization or occupations that, under the labour contract, are expected of the employee. Работодатель должен точно и однозначно определить предусмотренный в трудовом договоре круг трудовой функции работника, соответствующей работы, которую он должен выполнять по одной или нескольким должностям, специальностям или профессиям, либо услуг, которые должны быть оказаны.
Since the contemporary world was characterized by the multiplication of communications and relations between institutions and by acts carried out outside the country by agents of the State, it was important to know precisely who could commit the State by a statement or a unilateral act. Поскольку современный мир характеризуется растущим многообразием связей и сношений между институтами и актов, совершаемых вне страны агентами государства, представляется важным точно знать, кто мог бы обязывать государство посредством заявления или одностороннего акта.
A clear political strategy and integrated mission planning are, to this end, extremely important and should include the provision of a precisely defined mandate with clear and achievable benchmarks and goals and a clear exit strategy. Четкая политическая стратегия и всестороннее планирование миссии имеют для этого крайне важное значение и должны предусматривать разработку точно определенного мандата с ясными и достижимыми контрольными показателями и задачами, а также четкую стратегию выхода.
He noted that he would continue to start meetings precisely at the designated hour, and informed the delegations that in that regard, at the annual session, $20,000 had been saved by the efficient use of meeting time. Он отметил, что и впредь будет открывать заседания точно в указанное время, и проинформировал делегации в связи с этим, что благодаря эффективному использованию времени в период ежегодной сессии удалось сэкономить 20 тыс. долл. США.
He was also concerned that indicators of achievement and outputs for a number of missions had not been precisely stated and that the Office of Internal Oversight Services had found the average lead time for recruitment to be significantly higher than the goal of 120 days. Он также обеспокоен тем, что показатели достижения результатов и мероприятия ряда миссий не были точно указаны и что, согласно заключению Управления служб внутреннего надзора, средние сроки набора персонала значительно превышают целевой показатель в 120 дней.
The size of the grants is difficult to determine precisely as many independent, non-profit organizations which have received grants are not involved exclusively in helping women in crisis situations but rather all people in difficult life situations. Размеры субсидий трудно определить точно, ввиду того что многие независимые некоммерческие организации, получающие субсидии, участвуют в оказании помощи в кризисных ситуациях не только женщинам, а всем людям.
Moreover, from the procedural point of view, to ensure the right of defence of the convicted person as explained in paragraph 2 above, the convicted person should be in a position to know precisely the final destination of the reparations that he or she paid. З. Кроме того, если говорить о процессуальной стороне, то для обеспечения права на защиту осужденного лица, о котором говорится в пункте 2 выше, осужденное лицо должно точно знать о том, кто в конечном счете получит выплаченное им возмещение.
A reservation to the provisions of article 4 itself, which precisely stipulates the balance to be struck between the interests of the State and the rights of the individual in times of emergency, would fall in this category. К этой категории относится оговорка к положениям статьи 4, в которой точно устанавливается баланс между интересами государства и правами личности в период чрезвычайного положения.
While it is difficult to project future business precisely, there are promising early indications from market analysis and client contacts, as well as from new business that materialized in the final quarter of 2006. Хотя точно прогнозировать будущую деятельность трудно, судя по результатам анализа рынка и мнениям клиентов, а также по достигнутым в последнем квартале 2006 года результатам по новым направлениям деятельности, уже сейчас можно говорить об обнадеживающих перспективах.
Obligations in the field of human rights, on the other hand, involve obligations of result, since they do not prescribe precisely how the relevant rights are to be respected, and they are consistent with a diversity of laws and institutions. С другой стороны, обязательства в области прав человека связаны с обязательствами результата, поскольку они не предписывают точно, как соответствующие права должны соблюдаться, и они находятся в соответствии с разнообразными законами и институтами.
The decision between having a single or a two-stage procedure for requesting proposals will depend on the nature of the contract, on how precisely the technical requirements can be defined, and whether output results (or performance indicators) are used for selection of the concessionaire. Выбор между одно- или двухэтапной процедурой запроса предложений будет зависеть от характера контракта, от того, насколько точно могут быть определены технические требования, и от того, используются ли для отбора концессионера показатели эффективности отдачи проекта (или эксплуатационные показатели).
As cooperation played a key role in the establishment of a balance between the rights and duties of users of international watercourses, it was of the utmost importance to define it precisely and not merely to leave the matter to the discretion of States. Поскольку сотрудничество играет важную роль в установлении баланса между правами и обязанностями тех, кто пользуется международными водотоками, тем более важно такое сотрудничество точно определить, не оставляя это на простое усмотрение государств.
In fact, "trafficking" has never been precisely defined in international law and the most recent international instrument dealing with trafficking and related issues is now more than half a century old. Термин "торговля" фактически никогда точно не определялся в международном праве, и самый последний международный документ, касающийся такой торговли и связанных с нею вопросов, был принят более 50 лет назад.
Since there is rather wide acceptance of having additional international instruments annexed to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, the relationship between the Convention and those instruments must be precisely defined in the text of the Convention. Поскольку имеет место весьма широкое согласие с тем, чтобы к конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности прилагались дополнительные международные документы, взаимосвязь между конвенцией и этими документами должна быть точно определена в тексте конвенции.
What Cuba is asking is that the words spoken by the United States this afternoon be inscribed precisely in the record as an example of the type of conduct that must not be carried into the next millennium. Куба просит лишь одного: выступление представителя Соединенных Штатов должно быть точно зафиксировано в отчете в качестве примера поведения, которое не должно иметь места в следующем тысячелетии.
Accordingly, it is desirable that the Commission should, on second reading, analyse and elaborate as precisely as possible the different treatment and the different consequences attaching to different violations in accordance with this distinction. В этой связи желательно, чтобы в ходе второго чтения Комиссия проанализировала и максимально точно определила различные меры и различные последствия, которые с учетом указанного различия соответствуют тем или иным нарушениям.
Concern was expressed that the expected accomplishments and measurements of achievement of Part A, Right to development, and Part B, Research and analysis, could not precisely reflect the objectives and strategies described under those parts. Была высказана озабоченность по поводу того, что в ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов в части А, Право на развитие, и части В, Научные исследования и анализ, не удалось точно отразить цели и стратегии, изложенные в этих частях.