The Secretary-General's attendance at the Conference gave greater prominence to the event, while demonstrating to the non-governmental community that their aspirations are precisely in line with those of the United Nations leadership. |
Присутствие на Конференции Генерального секретаря придало ей дополнительную значимость и показало сообществу неправительственных организаций, что их чаяния точно соответствуют чаяниям руководства Организации Объединенных Наций. |
Satellites are assigned seemingly large three-dimensional orbital positions since there is a significant amount of inaccuracy concerning their exact location, the locations of objects around them, and the ability to precisely control their position and to manoeuvre to avoid collisions. |
Спутникам присваиваются, пожалуй, широкие трехмерные орбитальные позиции, ибо имеет место значительная неточность в том, что касается их точного местоположения, местоположений объектов вокруг них, а также способности точно контролировать их местоположение и производить маневры во избежание столкновений. |
This request, however, should not be understood as the first and only effort by the Angolan State to identify precisely the remaining extent of the landmine problem in Angola. |
Вместе с тем данный запрос не следует понимать как первую и единственную попытку ангольского государства точно определить масштабы остающейся проблемы наземных мин в Анголе. |
Lack of data in the literature makes it impossible precisely to assess and quantify the overall net benefits of phasing out C-PentaBDE for human health and the environment, but is most likely positive. |
Отсутствие опубликованных данных лишает возможности точно оценить и количественно определить общую чистую пользу прекращения использования К-пентаБДЭ для здоровья человека и окружающей среды, но скорее всего это будет иметь положительный эффект. |
The principle of universal jurisdiction was an important contribution to the effort to combat impunity, but it had not been precisely defined and questions arose as to the crimes to which it should apply. |
Принцип универсальной юрисдикции является важным вкладом в усилия по борьбе с безнаказанностью, однако он не был точно определен, и поэтому возникают вопросы о том, к каким преступлениям он должен применяться. |
He repeated his previous statement adding that"(...) if necessary, I could try to find out precisely which police officers were present and inform the court about it". |
Он повторил свое прежнее заявление, добавив, что"[...] если потребуется, я мог бы узнать точно, какие сотрудники полиции присутствовали на месте, и сообщить суду об этом". |
Indeed, it is important to determine precisely who, other than the perpetrators, possessed knowledge of the operation, its planning or other parts thereof. |
Более того, важно точно определить, кто, помимо исполнителей, обладал знаниями об этой операции, ее планировании или о ее других аспектах. |
There is impatience for the Commission to construct its narrative, to find its success stories, to define precisely its added value. |
Все с нетерпением ждут, что Комиссия начнет писать свою собственную историю, находить успешные примеры своей деятельности, точно определять конкретную ценность своей работы. |
More work needed to be done on draft article 13 (Specific case of vulnerable persons) to define precisely what was meant by "child" and "older person". |
Требуется доработать проект статьи 13 ("Особый случай уязвимых лиц"), с тем чтобы точно определить, что означают термины "дети" и "престарелые". |
Twenty-five years into the AIDS epidemic, scientists still do not understand precisely which immune responses are necessary to protect an individual from HIV infection - the so-called correlates of immunity. |
Прошло уже 25 лет после начала эпидемии СПИДа, а ученые все еще точно не представляют себе, какие реакции иммунной системы необходимы для защиты человека от ВИЧ-инфекции - так называемые корреляты иммунитета. |
Moreover, due to lack of reliable indicators it was hard to determine precisely the characteristics of all kinds of exclusion and discrimination, with the attendant difficulties to implement governmental and social measures required to combat them. |
Кроме того, в связи с отсутствием надежных показателей сейчас трудно точно определить особенности всех видов социального отчуждения и дискриминации, что в свою очередь порождает трудности в реализации государственных и социальных мер, необходимых для борьбы с этими явлениями. |
Sometimes they have alleged that some of these rights are not defined precisely, and are supposed to be realized progressively because of resource constraints and do not establish clear obligations. |
Иногда они утверждают, что некоторые из этих прав недостаточно точно сформулированы и подлежат постепенной реализации из-за нехватки ресурсов и к тому же эти права не устанавливают четких обязательств. |
In addition to strictly observing the aforementioned principles, however, United Nations peacekeeping operations should also enjoy the full political support of the Member States, precisely assess human, financial and logistical resources and have clearly defined and achievable mandates and exit strategies. |
В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны строго соблюдаться вышеупомянутые принципы, а сами операции - пользоваться полной политической поддержкой государств-членов, точно оценивать людские, финансовые и транспортные ресурсы и обладать четко определенными и реалистичными мандатами и стратегией их прекращения. |
Before we take a decision on the programme of work, Sir, my delegation would like to know precisely how you will be establishing the list of speakers. |
Прежде чем мы примем решение по программе работы, г-н Председатель, моя делегация хотела бы точно знать, каким образом будет составляться список ораторов. |
Although it did not precisely reflect the view of my delegation, which considers nuclear disarmament to be the priority on our agenda, that Presidential proposal received Mexico's support. |
Хотя оно и не точно отражает воззрение моей делегации, которая считает, что приоритетом нашей повестки дня является ядерное разоружение, председательское предложение получило поддержку Мексики. |
It would be important to know precisely whether the authorities of the State party recognized that the Covenant applied to persons detained in British army detention centres outside the United Kingdom. |
В отношении лиц, содержащихся под стражей в центрах содержания британской армии за пределами Соединенного Королевства, хотелось бы точно знать, признают ли власти государства-участника применимость Пакта к этой категории лиц. |
Both the Act on the Police and its executive regulations precisely specify the method and actual foundations of measures undertaken by police officers. |
Как в Законе о деятельности полиции, так и в его положениях, имеющих исполнительную силу, точно оговариваются методы осуществления и фактические основания для принятия мер сотрудниками полиции. |
Yet thousands of years ago, people cut them out of solid rock, transported them for miles and then lifted them precisely into place. |
И все же тысячи лет назад, люди вырезали их из твердой породы, транспортировали их на многие мили и затем поднимали их точно в нужное место. |
And, happily, scientists like this man can precisely measure those signals so that we can visualise this invisible world all around us. |
И, к счастью, ученые, такие, как этот человек, могут точно измерить эти сигналы, так что мы можем отчетливо представить себе этот невидимый мир вокруг нас. |
The proposed insertion of a footnote after the words "enacting State" will be highly beneficial because it will permit the scope of this term to be delimited, and this will make it possible to determine precisely the States concerned by the application of the Model Law. |
Предложение о включении сноски после слов "принимающее Типовой закон государство" является более чем полезным, поскольку оно позволяет очертить рамки этого термина, что даст возможность точно определить государства, затронутые применением Типового закона. |
If these limits are exceeded, the corrected value obtained shall be given and the test conditions (temperature and pressure) precisely stated in the test report. 5.4.2. |
Если эти предельные значения превышены, то должно быть зафиксировано полученное приведенное значение, а в протоколе испытания должны быть точно указаны условия проведения испытания (температура и давление). |
Since then, and primarily because of the extreme deterioration of the security situation in northern Mali and the lack of information coming from the area, it has been difficult for the Panel to precisely assess the evolution of trafficking dynamics between Libya and Mali. |
С тех пор - прежде всего по причине резкого ухудшения обстановки в плане безопасности на севере Мали и нехватки информации из этого района - Группе сложно точно оценить динамику незаконного оборота между Ливией и Мали. |
As a first step, the Group of Experts agreed to prepare a report on CCS covering the landscape, recent developments, and principal actors so that the role for the Group of Experts could be precisely defined and duplication of efforts undertaken elsewhere be avoided. |
В качестве первого шага Группа экспертов решила подготовить доклад по вопросам УХУ, охватив в нем такие аспекты, как общее положение, недавние изменения и основные субъекты, с тем чтобы можно было точно определить роль группы экспертов и избежать дублирования усилий, предпринимаемых другими организациями. |
attempts to discover a true identity and/or purpose of small transfers when purpose of the transfer and/or sender and/or recipient is precisely stated; |
предпринимать попытки установить подлинное назначение и/или цель мелких переводов, когда цель переводов и/или отправитель и/или получатель точно известны; |
It is unknown precisely how much influence women finally exercised in the respective peace negotiations, but the poor representation of women in government bodies afterwards may indicate that such influence was not as strong as might have been hoped for by the women activists. |
Точно не известно, какое влияние женщины в конечном итоге оказали на соответствующие мирные переговоры, однако слабая представленность женщин в правительственных органах по завершении этого процесса может свидетельствовать о том, что оно было не столь сильным, как на это могли рассчитывать женщины-активистки. |