We hope that the assumption of CD membership by the former "Group of 23" States would mark a new stage in its history providing the CD with ample opportunities to realize in full its potential and giving a powerful new impetus to its activities. |
Мы надеемся, что обретение государствами бывшей группы 23 членского статуса на КР ознаменует собой новый этап в ее истории и даст КР широкие возможности для полной реализации ее потенциала, а также придаст новый мощный импульс ее деятельности. |
We believe that these two documents provide a historic opportunity and a powerful impetus for the creation of conditions that will allow us to look with hope to the possibility, one day, of a world free of all nuclear weapons and of the nightmare of their use. |
Мы полагаем, что эти два документа предоставляют историческую возможность и мощный стимул для создания условий, которые позволят нам надеяться на то, что когда-нибудь мир полностью избавится от всего ядерного оружия и кошмара его применения. |
A training manual project, aimed at providing extensive information and understanding of market-based pricing and constituting a powerful tool to assist in the implementation of a system of market-based pricing... |
Подготовка учебного пособия в целях предоставления широкой информации и выработки понимания принципов рыночных механизмов ценообразования, что представляет собой мощный инструмент содействия внедрению системы установления цен на газ в рыночных условиях. |
The policy environment for NGOs and civil society varies enormously from country to country, which is a powerful determinant in influencing both the contribution and growth of the NGO sector. |
Условия для проведения НПО и гражданским обществом своей политики существенно отличаются в каждой стране, что представляет собой мощный фактор, определяющий вклад НПО и увеличение их числа. |
Despite the positive developments at the political level and the powerful political momentum created by the Djibouti peace process, the overall security situation on the ground remains extremely volatile, as demonstrated by the recent outburst of fighting in Mogadishu. |
Несмотря на позитивные изменения на политическом уровне и мощный политический импульс, порожденный Джибутийским мирным процессом, общее положение в области безопасности на местах продолжает оставаться крайне неустойчивым, о чем свидетельствуют недавние вспышки боевых действий в Могадишо. |
A decision to that effect would improve the Committee's geographical balance, strengthen the role of Africa and provide a powerful stimulus to the developing countries, encouraging them to play a greater role in international cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Удовлетворение этой просьбы позволит улучшить географический состав Комитета, укрепит роль Африки и даст мощный стимул развивающимся странам, побудив их играть более активную роль в международном сотрудничестве в области использования космического пространства в мирных целях. |
To have a powerful but easy-to-use tool, two aspects should be considered. (a) First assistance should be guided by elementary questions to help the user to start interacting with the system. |
Для того чтобы получить мощный, но простой в использовании инструмент, необходимо иметь в виду два обстоятельства: а) во-первых, с помощью элементарных вопросов пользователю необходимо помочь вступить во взаимодействие с системой. |
On the one hand is the powerful and dynamic process of economic diversification and increased specialization which, at various rates, is manifest within and between countries, and is extending from regions to the global level. |
Первый фактор - это мощный и динамичный процесс экономической диверсификации и всевозрастающей специализации, который, хотя и в разном темпе, но совершенно определенно идет внутри стран и на межстрановом уровне и выходит с уровня регионов на глобальный уровень. |
The powerful and dynamic process of economic diversification and increased specialization, coupled with the growing concern with the problems of externalities has brought about the recognition of the need to develop intersectoral approaches to activities and decision-making processes of both public authorities and economic agents. |
Мощный и динамичный процесс диверсификации экономики и усиления специализации в сочетании с растущей обеспокоенностью проблемами воздействия внешних факторов заставил признать необходимость выработки межсекторальных подходов к деятельности и процессам принятия решений государственных органов и экономических субъектов. |
The success of the women candidates, even in the conservative South, had created a powerful impetus for change, and had given women greater confidence in their capacity to effect such change. |
Успех, которого удалось добиться женщинам-кандидатам, даже в консервативных южных областях, породил мощный толчок для перемен и способствовал укреплению уверенности женщин в том, что они способны содействовать осуществлению таких перемен. |
This allowed information to be rapidly diffused and powerful demonstration effects to occur, thus generating possibilities for accessing new markets and resources, acquiring new skills and capabilities, and becoming internationally competitive. |
Это обеспечивает быстрое распространение информации и мощный демонстрационный эффект, что открывает доступ к новым рынкам и ресурсам, помогает приобретать новые знания и навыки и обеспечивает конкурентоспособность на международных рынках. |
Recently, a powerful policy tool had been added, the concept of mainstreaming a gender perspective in the core processes of society, which was based on the idea that the concerns of women were neither sectoral nor marginal, but were relevant to society as a whole. |
К этому следует добавить такой мощный политический инструмент, как включение гендерной проблематики в важнейшие процессы в обществе, причем необходимо осознание того, что интересы женщин не являются маргинальными или секторальными, а затрагивают все общества. |
Indeed, that powerful signal should not be seen as coming only from the Security Council; it should also be regarded as a strong message from the entire United Nations membership. |
Более того, не следует считать, что этот мощный сигнал исходит только от Совета Безопасности; его следует также рассматривать как отражение позиции всех членов Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Common African Position on Anti-Personnel Landmines, presented here in New York at the African Union ministerial meeting last month, sends a powerful message on Africa's implementation priorities in the field of mine action and the banning of anti-personnel mines. |
В этой связи общая позиция африканских стран по противопехотным минам, представленная здесь, в Нью-Йорке, на встрече министров стран Африканского союза, посылает мощный сигнал о приоритетах Африки в деле осуществления деятельности, связанной с разминированием и запрещением противопехотных мин. |
The victory won was our joint victory - one which provided a powerful impetus for the solidarity of the international community, one result of which was the creation of the United Nations. |
Победа, одержанная в этой войне, - это наша общая победа, давшая мощный импульс сплочению международного сообщества, результатом которого стало создание Организации Объединенных Наций. |
Results demonstrated that long-term background monitoring is not only an excellent way to study regional levels and trends but also a powerful tool to evaluate the impact of various local and regional events - from industrial accidents to natural disasters. |
Результаты показали, что долгосрочный фоновый мониторинг не только служит замечательным способом изучения региональных уровней и тенденций, но и дает мощный инструмент оценки воздействия различных местных и региональных событий - от промышленных аварий до стихийных бедствий. |
Ms. Stephany Griffith-Jones, Financial Markets Programme Director, Initiative for Policy Dialogue, Columbia University, argued that, in LDCs in particular, the financial sector should be seen as a powerful tool for development and should be at the service of the real sector. |
Г-жа Стефани Гриффит-Джонс, директор программы финансовых рынков инициативы "Диалог по вопросам политики" Колумбийского университета, высказала мнение, что, в частности в НРС финансовый сектор следует рассматривать как мощный инструмент развития, который должен быть поставлен на службу реальному сектору. |
The linkages between the housing sector and other parts of the economy constituted a powerful instrument to boost sustainable urbanization, as housing accounted for some 20 per cent of capital formation in countries' gross domestic product. |
Взаимосвязь между сектором жилищного строительства и другими секторами экономики представляют собой мощный инструмент стимулирования устойчивой урбанизации, поскольку на долю жилищного строительства приходится около 20 процентов прироста капитала в валовом внутреннем продукте стран. |
Youth are delivering a powerful rebuke to dictatorship and rejecting the lie that some races, some peoples, some religions and some ethnicities do not desire democracy. |
Молодежь дает мощный отпор диктатуре и опровергает лживые утверждения о том, что некоторые расы, некоторые народы, некоторые религии и некоторые этнические группы не стремятся к демократии. |
These resolutions, which gave a powerful impetus to road safety throughout the world, are tools which should enable Member States to adopt strategic priorities and defend the cause of road safety. |
Вышеупомянутые резолюции, давшие мощный импульс во всем мире для решения проблемы безопасности дорожного движения, служат инструментами, которые должны позволить государствам-членам наметить основные направления деятельности в борьбе за безопасность дорожного движения. |
The systematic application of such frameworks within a country provides a powerful tool for moving to a more relevant family of indices, filling gaps and addressing issues relating to lack of coherence between different indices within the family. |
Ь) Систематическое применение таких методик в пределах страны обеспечивает мощный инструментарий для перехода на более значимую систему индексов, заполнения пробелов и решения проблем, связанных с недостаточной согласованностью различных индексов в рамках такой системы. |
I believe it is important to put this recommendation into practice and that Member States will welcome the idea of setting up and contributing to such a fund, which will give a powerful impetus to the Forum and help implement many of its activities and events. |
Я считаю, что необходимо выполнить эту рекомендацию и что государства-члены с радостью воспримут идею учреждения подобного фонда и внесения взносов в него, что придаст Форуму мощный импульс и поможет выполнить многие намеченные действия и мероприятия. |
An independent appeal mechanism in the form of Central and State Information Commissioners, coupled with extensive disclosure obligations and stringent penalties, have given teeth to the right and have made it a powerful instrument for good governance. |
Независимый апелляционный механизм в форме Центральной комиссии и комиссий штатов по информации в сочетании с обширными обязательствами по раскрытию информации и строгими наказаниями за их нарушения укрепил это право и превратил его в мощный инструмент надлежащего управления. |
we take the best websites, selected by you and other del.icio.us users, add a powerful Google search engine and we get a free and easy way to find what we need and exactly where it is! |
берем лучшие сайты, отобранные вручную Вами или другими пользователями del.icio.us, добавляем к этому мощный поисковый механизм Google - и получаем бесплатный и легкий способ найти то, что нужно, там, где оно точно есть! |
We live in a world shaped by food, and if we realize that, we can use food as a really powerful tool - a conceptual tool, design tool, to shape the world differently. |
Мы живем в мире, сформированном едой, И если мы это осознаем, то сможем использовать еду как мощный инструмент, концептуальный инструмент, чтобы сформировать соответствующее окружение. |