They are readily understandable by citizens and elected officials and serve as a powerful rhetorical symbol. |
Эта цель доступна пониманию граждан и избранных должностных лиц и служит убедительным риторическим символом. |
The presence of your delegation at Panmunjom is a powerful and significant symbol. |
Присутствие Вашей делегации в Паньмыньчжоне является убедительным и важным символом. |
My delegation feels that this is an encouraging sign of revitalization and a powerful message of support for our Organization. |
Моя делегация считает это обнадеживающим признаком обновления, а также убедительным свидетельством поддержки деятельности нашей Организации. |
Such a consensus would send a powerful message to those who sought to profit from the current legal void. |
Такой консенсус станет убедительным предостережением всем тем, кто стремится использовать нынешний правовой пробел в целях наживы. |
The Cuban revolution offered a powerful example to all those engaged in the fight against United States colonial domination. |
Кубинская революция является убедительным примером для всех тех, кто участвует в борьбе против колониального господства Соединенных Штатов. |
This partnership will represent a powerful response to those who feed on exclusion and arrogantly claim the sole ownership of truth. |
Это партнерство явится убедительным ответом тем, кто выступает за изоляцию и высокомерно утверждает, что правы только они. |
It also sent a powerful message regarding the international community's opposition to foreign aggression and occupation, which were contrary to international human-rights and humanitarian law. |
Данный факт также является убедительным свидетельством того, что международное сообщество выступает против иностранной агрессии и оккупации, которые противоречат положениям международного права в области прав человека и гуманитарного права. |
The Common African Position on Anti-Personnel Landmines is a powerful message of the priority that the African region attaches to the implementation of those issues. |
Общая африканская позиция в отношении противопехотных мин является убедительным свидетельством того первоочередного внимания, которое африканский регион уделает разрешению этих проблем. |
There is a powerful logic in the report's description of conflict prevention as being |
Мы считаем весьма убедительным содержащееся в докладе определение предотвращения конфликтов как обеспечения государствами |
Afghanistan over the past seven years has been a powerful case for the prospect of a genuine cooperation among civilizations aimed at achieving common goals. |
Афганистан в течение последних семи лет служит убедительным примером наличия перспектив для налаживания подлинного сотрудничества между цивилизациями, направленного на достижение общих целей. |
Showing these patterns and trends across the world through global monitoring conveys a very powerful message and provides a tool to draw attention to the situation of the most disadvantaged and marginalized, helping to target efforts towards them. |
Демонстрация этих общих для всего мира моделей и тенденций путем проведения глобального мониторинга является весьма убедительным доводом и служит способом для привлечения внимания к положению наиболее обездоленных и маргинализованных, помогая направлять усилия на содействие непосредственно этим лицам. |
The arrest of the last remaining fugitive indicted by the ICTY sends a powerful message to all that those who are alleged to have committed serious crimes cannot await justice and will be eventually held accountable. |
Арест последнего скрывающегося от правосудия лица, которому предъявлено обвинение МТБЮ, служит убедительным сигналом, свидетельствующим о том, что все те, кто предположительно совершил серьезные преступления, не смогут избежать суда и, в конечном счете, будут призваны к ответу. |
The plight of that small Territory is an extreme but tragically powerful symbol of why the special needs of small island developing States cannot be ignored as the international community seeks to define new rules and economic relationships for the next millennium. |
Исключительно затруднительное положение этой небольшой территории является экстремальным, но трагически убедительным символом того, почему нельзя игнорировать особые потребности малых островных развивающихся государств в период, когда международное сообщество стремится выработать новые правила и экономические отношения для нового тысячелетия. |
This partnership will represent a powerful response to those who feed on exclusion and arrogantly claim the sole ownership of truth. Indeed, a new "narrative" is called for at a time when old paradigms of international relations are increasingly questioned. |
Это партнерство явится убедительным ответом тем, кто выступает за изоляцию и высокомерно утверждает, что правы только они. Действительно, в то время, когда старые концепции международных отношений все больше ставятся под сомнение, возникает необходимость в выработке нового «видения». |
The establishment of new missions in Darfur, Chad and the Central African Republic will send a clear and powerful signal of our commitment to improve the lives of the people of the region. |
Создание новых миссий в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике станет ясным и убедительным доказательством нашего твердого стремления улучшить условия жизни населения этого региона. |
Through officially announcing the observance of the Olympic Truce in your regions this year, you will be sending the world a powerful message of moderation and humanity with far-reaching repercussions. |
Ваше решение официально объявить в этом году соблюдение «олимпийского перемирия» в своих регионах станет убедительным призывом к миру проявить сдержанность и гуманность и будет иметь далеко идущие последствия. |
Re-reading these commitments is a powerful reminder of the strength of the goals set at the Summit and the extent to which further action is required in order to implement them. |
Перечитывание этих обязательств служит убедительным напоминанием о серьезности целей, поставленных на Встрече на высшем уровне, и о масштабах, которые необходимо придать дальнейшим действиям, для того чтобы их реализовать. |
It set a powerful example to other countries around the world that a country like Rwanda, which had known terrible violence in its recent past, had taken such a step. |
Тот факт, что Руанда, за последние годы столкнувшаяся с ужасающим насилием, сделала такой шаг, является убедительным примером для всех стран мира. |
Inspired by a powerful keynote statement and an interview session with a mixed panel of parliamentarians and permanent representatives, the debate began by considering the so-called growth dilemma, from both the economic and environmental perspectives. |
Вдохновленные убедительным основным докладом и обменом мнениями со смешанной группой парламентариев и постоянных представителей, участники начали обсуждение с рассмотрения так называемой «дилеммы роста» как с экономической точки зрения, так и с точки зрения окружающей среды. |
Armed with this powerful tool, women successfully lobbied for sections on gender equality in the official documents of the United Nations Conference on Environment and Development, Agenda 214 and the Rio Declaration on Environment and Development. |
Руководствуясь этим убедительным документом, женщины успешно поддержали разделы о равенстве мужчин и женщин в официальных документах Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, Повестке дня на XXI век4 и Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
I have to be powerful. |
Я должен быть убедительным. |
Our common humanity should be a powerful enough argument, and yet that is precisely what is missing. |
Общность человечества должна служить достаточно убедительным аргументом, и именно этого нам не хватает. |
The report serves not only as a record of past human rights violations but also as a powerful testimony to the Timorese people's resilience in the face of adversity. |
В докладе не только зафиксированы совершенные в прошлом нарушения прав человека, но он является и убедительным свидетельством того, как мужественно переносит тиморийский народ удары судьбы. |
The right to health can be a particularly powerful reference in that regard because of its close links to a full range of other rights and the crucial role that health plays in development, both human and economic. |
Право на здоровье может быть особенно убедительным ориентиром в этом отношении вследствие его тесных связей с полной совокупностью других прав и решающей роли, которую состояние здоровья играет в области развития, т.е. в области как развития человека, так и экономического развития. |
In early 2001, former United Nations Secretary General Kofi Annan launched a powerful and persuasive appeal to establish the Global Fund. |
В начале 2001 года бывший генеральный секретарь ООН Кофи Аннан выступил с мощным и убедительным призывом к созданию Глобального фонда. |