In this context, the Programme of Action calls for coherent actions by the United Nations and other organizations as an essential element in policy reform directed to transforming trade into a powerful engine for growth and poverty eradication in LDCs. |
В этом контексте в Программу действий включен призыв к согласованным действиям Организации Объединенных Наций и других организаций как важнейшему элементу реформы политики, направленной на превращение торговли в мощный локомотив роста и в действенный инструмент для искоренения нищеты в НРС2. |
The partnership and cooperation between civil society and committed Governments, which has proven its extraordinary strength in the Ottawa process, is a powerful tool that can help us move forward the arms control agenda. |
Партнерство и сотрудничество между общественностью и правительствами, как было доказано в ходе оттавского процесса, представляют собой мощный инструмент, способный помочь нам продвинуться вперед в выполнении задач контроля над вооружениями. |
The focus on partnerships recognizes that bringing the strengths, capacities, approaches, skills and methods of different actors together can create powerful synergies and overcome many of the barriers to sustainable development. |
Такое внимание к партнерству свидетельствует о том, что объединение потенциала, возможностей, подходов, практических навыков и методов различных субъектов может дать мощный синергетический эффект и позволить устранить многие факторы, препятствующие устойчивому развитию. |
Now, when our children turn on the television, surf the Internet or listen to the radio, they will get the powerful message that drugs are wrong and can kill them. |
Теперь, когда наши дети включают телевизор, пользуются Интернетом или слушают радио, они получают мощный заряд информации о том, что наркотики - это зло, смертельно опасное зло. |
Second, there is a need for the Kiev Ministerial Conference in 2003 to send a strong political message on policy cohesion and integration as a powerful tool to promote the environmental security, human safety and sustainable development generally of all countries. |
Во-вторых, киевской конференции министров 2003 года необходимо дать мощный политический импульс практике обеспечения взаимоувязывания и взаимопроникновения различных направлений политики как эффективному средству содействия экологической безопасности, безопасности человека и вообще устойчивому развитию всех стран. |
It was noticed that national experiences in various regions of the world clearly attest that enhanced statistical capacity normally increases transparency of governmental activities and constitutes a powerful spring for injecting professional skills in public administrations. |
В этой связи отмечалось, что национальный опыт в различных регионах мира со всей очевидностью свидетельствует о том, что повышение статистического потенциала обычно приводит к повышению гласности в работе органов управления и представляет собой мощный рычаг подключения профессионалов к работе государственной администрации. |
It must have sent a powerful message that the leaders in the immediate region, on the continent and on the broader international front care about peace in the world, no matter where it may be under attack. |
Был послан мощный сигнал о том, что все лидеры - близлежащего региона, континента и более широкой международной арены - озабочены миром на планете вне зависимости от места его нарушения. |
The State, through its development programmes, has given powerful momentum to education, while education policy is based on equal opportunities for men and women. |
Государством, на основе осуществления программ развития, был придан мощный импульс развитию системы образования, причем наша политика в области образования основана на предоставлении равных возможностей мужчинам и женщинам. |
In 1999 the customs service took delivery of a powerful scanner which is able to detect or provide a rough idea of what is inside containers entering and leaving the port. The Special Rapporteur attended a demonstration of this equipment. |
В 1999 году таможенники приобрели мощный сканер, способный определять или по косвенным признакам указывать содержимое контейнеров, которые прибывают в порт и отправляются из него; Специальному докладчику продемонстрировали работу этого аппарата. |
That body, which has now developed into a vibrant forum for debate on a range of issues, provides an increasingly powerful counterweight to the executive branch. |
Этот орган, который сейчас превратился в энергичный форум для обсуждения целого ряда вопросов, представляет собой все более мощный противовес государственной исполнительной власти. |
Either they definitely align themselves with terrorism by protecting this person, or they strike a powerful blow, in compliance with their legal obligations, by arresting Luis Posada Carriles and extraditing him to Venezuela, where he escaped from prison in 1985. |
Либо они, защищая этого человека, окончательно солидаризируются с терроризмом, либо же наносят мощный удар по терроризму и, в соответствии с их правовыми обязательствами, арестовывают Луиса Посаду Каррилеса и выдают его Венесуэле, где он совершил побег из тюрьмы в 1985 году. |
The first phase of the World Summit adopted a Declaration of Principles and a Plan of Action, which recognized the vital importance of ICT and the need for the organizations of the United Nations system to make the fullest use of these powerful tools in achieving their mandates. |
На первом этапе Всемирной встречи на высшем уровне была принята Декларация принципов и План действий, в которых были признаны жизненно важное значение ИКТ и необходимость того, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций самым полным образом использовали этот мощный инструмент в осуществлении своих мандатов. |
Thus, Mashal has attempted to close ranks with Fatah, and is seeking to move Hamas's Diaspora headquarters from Damascus - a powerful symbol of his efforts at re-invention. |
Таким образом, Машаль попытался сомкнуть ряды с Фатхом и стремится переместить штаб-квартиру диаспоры Хамаса из Дамаска - мощный символ его усилий, направленных на обновление. |
This will not only optimize the global transport system by reducing distances and transportation time, but also provide a very powerful impetus for economic development because of the expansion of exports. |
Это не только оптимизирует глобальную транспортную систему на основе сокращения расстояний и времени нахождения в пути, но также придаст весьма мощный стимул экономическому развитию в результате расширения экспорта. |
The nuclear-weapon-free zones established by the two Treaties to which I referred demonstrate the will of the peoples of those areas to be free from nuclear threat, and gives a powerful impetus to the process of disarmament. |
Создаваемые в рамках упомянутых мною двух Договоров зоны, свободные от ядерного оружия, свидетельствуют о воле народов этих регионов к свободе от ядерной угрозы и придают мощный импульс процессу разоружения. |
While assaults and violence against women could be prosecuted under general penal codes, a comprehensive law would do much to raise awareness and send a powerful message to society. |
Хотя нападения на женщин и насилие в отношении них могут преследоваться по общим уголовным кодексам, всеобъемлющий закон много сделал бы для повышения уровня осведомленности и подал бы обществу мощный сигнал. |
We also see this opening up of the United Nations to a plurality of constituencies and actors not as a threat to Governments, but as a powerful way to reinvigorate the intergovernmental process itself. |
Мы также рассматриваем это повышение открытости Организации Объединенных Наций по отношению к широкому кругу субъектов и действующих лиц не как угрозу правительствам, а как мощный способ активизации самого межправительственного процесса. |
Although the problems of the world's indigenous peoples were far from being solved, the International Decade had given a powerful boost to the protection of their interests and rights. |
Международное десятилетие дало мощный толчок усилиям, направленным на обеспечение защиты интересов и прав коренных народов мира, хотя по-прежнему остается немало нерешенных проблем. |
The powerful policy and legal impetus provided by resolution 1373, as well as ministerial statements and Council decisions on countering terrorism, are producing tangible results. |
Мощный политико-правовой импульс, отраженный в резолюции 1373, в министерских декларациях и иных решениях Совета Безопасности по вопросу о борьбе с терроризмом, приносит ощутимые результаты. |
The HIV/AIDS awareness cards that were called for in January 2001 now represent a powerful potential tool in the education not only of peacekeepers, but also national and regional armed forces. |
Карты информирования о ВИЧ/СПИДе, о которых говорилось в январе 2001 года, представляют сейчас мощный потенциальный инструмент в плане просвещения не только миротворцев, но также представителей национальных и региональных вооруженных сил. |
It cuts across barriers that divide societies, making it a powerful tool to support working with young people for conflict prevention and peacebuilding efforts, both symbolically on the global level and, very practically, within communities. |
Он устраняет барьеры, разделяющие страны, что превращает его в мощный инструмент, помогающий работать с молодыми людьми в целях предотвращения конфликтов и осуществления усилий по миростроительству как символически - в глобальном масштабе, так и непосредственно на практике - в рамках общин. |
One of the rockets landed at the entrance to a local factory, igniting a powerful explosion that wounded a 43-year-old man and caused substantial physical damage to the factory. |
Один из снарядов упал возле входа на местную фабрику и вызвал мощный взрыв, в результате которого был ранен 43-летний мужчина и был причинен существенный материальный ущерб фабрике. |
If those incentives were to be coordinated amongst nations in a coherent and visible framework, they would send a very powerful signal to donors about their international priorities. |
Если государства согласуют между собой эти стимулы и придадут им форму скоординированной системы, они пошлют весьма мощный сигнал донорам относительно своих международных приоритетов. |
It sends a powerful signal to all those forcefully displaced in my country, as well as others in similar conditions all around the world, that the international community stands by them. |
Он направляет всем насильственно перемещенным лицам в моей стране, а также другим людям в аналогичных условиях во всем мире мощный сигнал о том, что международное сообщество стоит на их стороне. |
Consultations with other organizations - including international financial institutions - have showed that in their experience, social media are a powerful and resource-friendly way to reach out to civil society, particularly in the South. |
Консультации с другими организациями, в том числе с международными финансовыми учреждениями, показали, что, по их мнению, социальные каналы представляют собой мощный и недорогостоящий механизм выхода на гражданское общество, особенно в странах Юга. |