| Growing in power and influence. | Приумножая власть и влияние. |
| I need some power, some influence. | Мне нужна власть, влияние. |
| After all, power and influence are built on the back of economic success. | Власть и влияние основываются на экономическом успехе. |
| It is essential that there be an increase in the voice and power of developing countries at the World Bank and the International Monetary Fund. | Во Всемирном банке и Международном валютном фонде следует усилить влияние и расширить полномочия развивающихся стран. |
| Moreover, institutions of global governance differ in constituencies and the distribution of voice and power among their respective memberships. | Кроме того, учреждения глобального управления имеют различный членский состав, и влияние и власть между их соответствующими членами распределены неравномерно. |
| Thus, if this trend continues, the warlords may depend less on their present-type military power and rely more on their newly gained economic power, which is more likely to translate into socio-political power. | Таким образом, если эта тенденция сохранится, военные вожди станут в меньшей степени зависеть от своей военной силы в том виде, в каком она существуют сегодня, а будут больше полагаться на свое вновь приобретенное экономическое влияние, которое, скорее, может трансформироваться в социально-политическую власть. |
| This is an example of how adults in positions of power can ignite the power of a child. | Вот пример того, как взрослые, используя своё влияние, могут зажечь энергию в ребёнке. |
| Horizontal acquisitions are clearly the type of activity which contributes most directly to concentration of economic power and which is likely to lead to a dominant position of market power, thereby reducing or eliminating competition. | Горизонтальное приобретение контроля, без сомнения, оказывает более непосредственное влияние на концентрацию экономического влияния и может приводить к получению господствующего положения на рынке, тем самым ослабляя или устраняя конкуренцию 104/. |
| The intellectual petite bourgeoisie has the power to influence others' views and actions. | Мелкобуржуазная интеллигенция может оказывать большое влияние на убеждения и поступки других людей. |
| The influence of Rowntree can be seen in the Liberal reforms passed by the Liberals when in power. | Влияние Раунтри можно проследить в реформах, проведенных либералами. |
| At present, China's rising power helps validate American forward military deployments in East Asia. | В настоящее время возрастающее влияние Китая помогает оправдать дальнейшее развертывание американских военных сил в Восточной Азии. |
| The first is that the looming US budget deficits will sooner or later limit America's international power. | Первый - грядущий дефицит бюджета США рано или поздно ограничит их влияние в мире. |
| But the evisceration of US labor law also reflects the extraordinary power of America's culture of rights. | Однако потеря трудовым правом США былой значимости также отражает необыкновенное влияние культуры прав на американское общество. |
| The clerical elite has gradually lost power to the military-security groups, from whose ranks President Mahmoud Ahmadinejad emerged. | Духовенство постепенно утратило влияние в силовых структурах и армии, из чьих рядов и вышел президент Махмуд Ахмадинежад. |
| The accumulation of reserves through sustained, dynamic export performance accounted for some of the newly-found financial power originating in developing countries. | Накопление резервов благодаря устойчивому и динамичному росту экспорта частично объясняет новое финансовое влияние, которое начали оказывать развивающиеся страны. |
| But intervention may be undertaken where a pragmatic case-by-case analysis indicates IPR-based market power is unreasonably restraining competition in relevant markets. | Однако, когда в конкретных случаях прагматический анализ указывает на то, что рыночное влияние, основанное на ПИС, необоснованно ограничивает конкуренцию на соответствующих рынках, могут приниматься меры вмешательства. |
| Their wealth and power gave them the capacity to infiltrate and corrupt legitimate business and Governments. | Широкие финансовые возможности и влияние позволяют им проникать в правительственные круги или в сферу законного предпринимательства и осуществлять подкуп должностных лиц. |
| Women should use their talents and creativity in group activities to organize around economic issues and use their combined economic power to affect societal values. | Работая в группах, женщины должны употребить свои способности и творческие возможности для того, чтобы, как можно теснее сплотившись в целях решения экономических проблем и используя свое совокупное экономическое влияние, добиться изменения ценностной ориентации общества. |
| Meanwhile, the power of committee chairmen was curtailed, further increasing the relative influence of the Speaker. | Влияние отдельных комиссаров падало, а важность председателя увеличивалась. |
| There is also a presumption that it is easier to deal with mergers than it is, post facto, to control market power and collusions. | Считается также, что легче регулировать слияния, чем порождаемое ими рыночное влияние и сговоры. |
| Ottes surprising conclusion is that, whilst Germany's power has grown, the demands on the reunified country have grown even more strongly. | Отте делает неожиданный вывод: влияние Германии хотя и выросло, но требования к объединенному государству выросли намного сильнее. |
| As for al-Mutwakkil Yahya Sharaf ad-Din, although deprived of power, he retained much influence within the Zaidi community. | Что касается аль-Мутавакиль Яхъя Шараф ад-Дина, хотя он был лишен власти, но он сохранил большое влияние в зейдитском обществе. |
| It seems more likely that the Kremlin's cold minds will merely exploit each crisis as an opportunity to increase their destructive power and influence. | Скорее холодные разумы Кремля будут просто использовать каждый кризис как возможность усилить свою разрушительную власть и влияние. |
| Although Fife's authority over Scottish affairs had lessened he still exercised considerable power in government. | Хотя влияние Файфа в шотландских делах снизилось, он все ещё сохранял большой вес в правительстве. |
| The United Nations should prove that it has enough power and authority in influencing this process. | Организация Объединенных Наций должна доказать, что она располагает достаточным весом и авторитетом, чтобы оказывать влияние на ход этого процесса. |