Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Power - Влияние"

Примеры: Power - Влияние
They lose their power, they lose their clout. Теряют свою власть, теряют свое влияние.
He's got no power when he's far enough away. Он от тебя так далеко, что его влияние не действует.
The political and economic influence and power of the zone commanders is based on their military capacity and, in particular, their ability to exert effective control over former combatants. Политическое и экономическое влияние и власть командиров зон основаны на их военном потенциале и, в частности, их способности эффективно контролировать собственных комбатантов.
It is equally difficult to ascertain the direction of impact on economic parameters such as gross domestic product (GDP), employment or an overall economy-wide productivity resulting from a newly built road or power station. Не менее сложно оценить и общее влияние строительства новой дороги или электростанции на такие экономические параметры, как валовой внутренний продукт (ВВП), занятость или производительность труда в масштабах всей экономики.
Where women are full participants, with a voice and power in committee structures, their equal access to resources is enabled along with a more equitable sharing of benefits and improved forest sustainability. В случаях, когда женщины являются полноправными участниками процесса, имеют влияние и полномочия в структуре комитетов, их равный доступ к ресурсам обеспечивается за счет более справедливого распределения выгод и повышения уровня неистощительности лесопользования.
Those Member States, which had the most power and influence in deciding peacekeeping mandates and had special responsibilities for international peace and security and prerogatives such as the right of veto, were regrettably the ones that owed the most. К сожалению, наибольшая задолженность приходится на те государства-члены, которые имеют наибольший вес и влияние в принятии решений о миротворческих мандатах, несут особую ответственность за поддержание международного мира и безопасности и пользуются такой прерогативой, как право вето.
The increase in food prices by approximately 40 per cent between 2006 and 2007 affected both urban and rural areas, eroding purchasing power, especially among those with few resources. Рост цен на продовольствие примерно на 40% в 2006 и 2007 годах оказал влияние как на городские, так и на сельские районы в первую очередь вследствие снижения покупательной способности малообеспеченных слоев населения.
As a direct corollary, it should be noted that there are two main categories of officials, depending on the position they hold and the extent of their influence and power of decision within the State. С предыдущим замечанием напрямую связан вывод о том, что следует также выделять две большие группы должностных лиц в зависимости от той должности, которую они занимают в структуре государства, и возможности оказывать влияние и принимать решения в этом государстве.
Context-specific responses are necessary, as the long-standing clout of political and religious power structures in local communities continues to contribute to government inaction, even in countries that are party to human rights treaties that condemn harmful practices. Требуются соответствующие конкретному контексту меры, поскольку длительное влияние пребывающих во власти политических и религиозных структур в местных общинах продолжает способствовать бездействию правительств, даже в тех странах, которые являются участниками договоров по правам человека, осуждающих пагубные виды практики.
Women must be provided with opportunities, skill and capacity building training to influence the decisions of authorities as well as to access positions with decision-making power. Женщинам необходимо предоставить возможности, навыки и профессиональную подготовку для расширения возможностей оказывать влияние на решения органов власти, а также занимать должности с полномочиями на принятие решений.
After a brief period in power, the military junta withdrew to Kati barracks, near Bamako, while retaining considerable influence in the Transition Government and the defence and security forces. Силы военной хунты после кратковременного пребывания у власти отошли в военный лагерь Кати близ Бамако, сохраняя при этом значительное влияние в составе переходного правительства и сил обороны и безопасности.
JS states that civil society in Comoros has not achieved an effective capacity to influence public opinion and have a bearing on Government decisions as a source of proposals and as a counterbalancing power. В СП указано, что гражданское общество Коморских Островов все еще не обладает реальными возможностями оказывать влияние на общественное мнение и решения правительства в качестве источника предложений и элемента противовеса власти.
So I think we need a deeper understanding of how people, money, power, religion, culture, technology interact to change the map of the world. Поэтому я считаю, что нам необходимо глубже разобраться в том, как народы, деньги, политическое влияние, религия, культура, технологии взаимодействуют, изменяя карту мира.
Third, studies have shown that when power and decision-making are concentrated in the hands of the few, the effects of inequality on growth tend to be amplified, reducing the economic efficiency and the long-run growth prospects of countries further. В-третьих, исследования показали, что когда властные полномочия и процессы принятия решений сконцентрированы в руках ограниченного круга лиц, влияние неравенства на экономический рост, как правило, усиливается, приводя к еще большему снижению эффективности экономики страны и ухудшению ее долгосрочных перспектив роста.
Influencing energy demand is preferable to increasing capacity (influencing supply) because the construction of new production capacity and power lines requires huge investment in the sector. Воздействие на спрос на электроэнергию является предпочтительным по сравнению с увеличением мощностей (влияние на предложение), потому что строительство новых мощностей и линий требует больших инвестиций в электроэнергетическую сферу.
Poorly coordinated justice institutions, low wages and related problems contribute to corruption, as does the financial and political power of factional commanders and those involved in the drug industry. Распространению коррупции способствуют слабая координация между учреждениями системы отправления правосудия, низкие оклады и связанные с этим проблемы, равно как и финансовое и политическое влияние командиров вооруженных формирований и лиц, вовлеченных в производство наркотиков.
However, federal policy is of considerable importance, for the federal State has the power to grant or deny residence and is responsible for deportation policy. Вместе с тем важное влияние оказывает федеральная политика, поскольку предоставление (отказ в предоставлении) разрешений на пребывание и политика в вопросах высылки относятся к компетенции федерального государства.
The growing power of retailers has a significant effect on domestic suppliers, especially small ones or those that do not command strong brand products, by offering lower prices for their products. Усиление влияния компаний розничной торговли оказывает существенное влияние на национальных поставщиков, в особенности на мелких поставщиков или на поставщиков, чья продукция не реализуется под широко известными торговыми марками, в результате предложения более низких цен за их продукцию.
The Service is often referred to as the de facto State power and its influence appears to reach the highest levels of authority. Про службу часто говорят, что в ее руках сосредоточена реальная государственная власть и что ее влияние, как представляется, распространяется на высшие органы власти.
Cartels, abuses of dominance and vertical restraints in distribution networks, in particular concentration of market power through mergers and takeovers, have clearly shown their capacity to distort trade flows and to reduce the benefits that should result from trade liberalization. Картели, злоупотребление доминирующим положением и вертикальные ограничения в распределительных цепях, в частности концентрация влияния на рынке с помощью слияний и поглощений, со всей очевидностью продемонстрировали свои возможности оказывать деформирующее влияние на торговые потоки и уменьшать выгоды, получаемые от либерализации торговли.
Secondly, multicultural approaches avoided addressing the structural problems of power relationships, which often had a huge influence on the way in which the State authorities, particularly the police, behaved in their dealings with "the other". В-третьих, при многокультурных подходах не рассматриваются структурные проблемы властных отношений, которые нередко оказывают огромное влияние на то, как должностные лица, в частности сотрудники полиции, определяют свои отношения с другими.
New States have come onto the scene; they have had a great impact on international relations and the global balance of power, and they greatly contribute to the activities of the United Nations in every field. Возникли новые государства; они оказывают огромное влияние на международные отношения и глобальное соотношение сил, а также вносят значительных вклад в деятельность Организации Объединенных Наций во всех областях.
As a group Pacific Island communities achieve economies of scale, a united voice for international advocacy, a regional power bloc with increased international influence and a forum for developing coordinated action on ocean issues of mutual interest or with transboundary implications. Как группа общины островов Тихого океана добиваются экономии за счет масштаба, выступают единым фронтом на международной арене, представляют собой региональный блок сил, имеющий значительное международное влияние, и форум для разработки скоординированных действий по вопросам океана, представляющим взаимный интерес или имеющим трансграничные последствия.
In particular, the Committee might consider the extent to which international law was respected equally by all States and the impact of power on the equal application of international law. В частности, Комитет мог бы рассмотреть, насколько все государства в равной мере соблюдают международное право, и влияние силы на равное применение международного права.
In 1976, alarmed by the growing power of the PDPA and the party's strong affiliation with the Soviet Union, Daoud Khan tried to scale back the PDPA's influence. К 1976 году, встревоженный растущей мощью НДПА и сильной привязанностью партии к Советскому Союзу, Дауд пытался уменьшить влияние НДПА.