Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Power - Влияние"

Примеры: Power - Влияние
Human rights violations of this kind, when perpetrated by private individuals who hold de facto power in the State, or wield influence over the Government, may be considered to have been sanctioned by the Government in one way or another. Нарушения прав человека указанного характера, совершенные частными лицами, имеющими фактическую власть в государстве или оказывающие существенное влияние на правительство, могут рассматриваться как действия, в том или ином виде санкционированные правительством.
Whether directly (taxes, fees or subsidies) or indirectly (securing tenure, or creating and regulating markets), forest policies can harness the power of economic incentives to promote and support sustainable forest management. Политика в области лесопользования как непосредственно (через налоги, сборы или субсидии) так и косвенно (обеспечение действия соответствующих механизмов или создание и регулирование рынков) может оказывать влияние на мощь экономических стимулов, направленных на содействие и поддержку устойчивого лесопользования.
Various other warlords and ex-rebel military leaders, allied to the Government, who are vying with each other for influence and power at the expense of the civilian population. различные другие полевые командиры и бывшие военные предводители, связанные с правительством и соперничающие друг с другом за влияние и власть в ущерб гражданскому населению.
It noted that globalization consisted of numerous features including the liberalization of trade, finance and investment; the growing concentration and monopolization of economic resources and power by TNCs; and the growing influence of global financial and trade institutions and investors. Она отметила, что глобализация имеет множество аспектов, включая либерализацию в области торговли, финансов и инвестиций; усиливающуюся концентрацию и монополизацию экономических ресурсов и власти в руках ТНК; и растущее влияние глобальных финансовых и торговых институтов и инвесторов.
Here, irrespective of size and wealth, we have the ability to speak with equal voice and to vote with equal power on matters that affect the quality of our lives today and that will impact the type of world that we leave in place for future generations. В этом форуме независимо от масштабов и ресурсов страны мы обладаем возможностью говорить на равноправной основе и, будучи наделенными равными полномочиями, голосовать по вопросам, которые определяют качество нашей жизни в сегодняшнем мире и которые окажут влияние на мир, который мы оставим после себя грядущим поколениям.
The reason why merger law is necessary is twofold: mergers can reduce the number of competitors in a market, thus giving rise to the creation or enhancement of market power, and they can increase the risks of collusion among the players. Потребность в законодательстве, регулирующем слияния, является двуединой: слияния могут уменьшать число конкурентов на рынке, тем самым порождая или усиливая рыночное влияние, и они повышают опасность сговора между субъектами рынка.
In recognizing the important role children can play in protecting themselves, it is equally important to recognize the power that many people and institutional structures may have to prevent or allow children to access education, information and life-skills training. Признавая важную роль, которую дети могут играть в обеспечении своей собственной защиты, следует также учитывать влияние, которое многие лица и институциональные структуры могут оказывать на затруднение или облегчение доступа детей к образованию, информации и навыкам, необходимым для практической жизни.
Some OECD countries have also shown some tolerance towards purchasing agreements among small retailers designed to match the buyer power of their large competitors, such as through co-operatives, although possible anti-competitive effects are also evaluated. Некоторые страны ОЭСР также демонстрируют довольно терпимое отношение к практике заключения мелкими розничными торговыми фирмами соглашений о закупках, направленных на то, чтобы уравновесить влияние их крупных конкурентов, например соглашений о создании кооперативов, хотя проводится также оценка возможных отрицательных последствий этой практики для развития конкуренции.
As long as the international community does not demonstrate that there are greater advantages to complying with the arms embargo, the economic realities and the power of the clan will persist as important factors for embargo violations. И до тех пор, пока международное сообщество не продемонстрирует, что соблюдение режима эмбарго на поставки оружия является более выгодным, экономические условия и влияние кланов по-прежнему будут побуждать к нарушению эмбарго.
Senegal stated that, within the current economic system, the power of transnational corporations was becoming more prominent, while the State was excluded from economic decision-making in the name of "competition" and the "free play of market forces". Сенегал заявил, что в условиях существующей экономической системы влияние транснациональных корпораций становится более ощутимым в тех случаях, когда государство отстранено от участия в процессе принятия экономических решений во имя "конкуренции" и "свободы действий рыночных сил".
The effectiveness of global economic governance regimes depends on the degree that the "established norms and rules of the game", despite the undeniable impact of the relative power distribution, reflect the interests of all states. Эффективность режимов глобального экономического управления зависит от того, в какой мере «установленные нормы и правила игры», несмотря на их неоспоримое влияние на соотношение сил, отражают интересы всех государств.
The control is the power of an enterprise to exercise a dominant influence over another enterprise pursuant to the owning of a significant capital share or to a contract entered into with that enterprise or to its memorandum or articles of association. Под контролем понимается наличие у предприятия возможностей оказывать решающее влияние на другое предприятие в силу владения большой долей его капитала, заключенного с этим предприятием договора или его уставных документов.
Mr. Mehta: It is ironic that diamonds, a symbol of love, sublimity and purity, have been an object of desire for the rich and the mighty, who have used power, influence, guile, coercion and outright violence to acquire these stones. Г-н Мехта: Парадоксально, что алмазы, символ любви, покорности и чистоты, стали объектом вожделения богатых и могущественных людей, которые использовали свою власть, влияние, хитрость, принуждение и неприкрытое насилие для того, чтобы ими завладеть.
Foreign direct investment flows will have a beneficial effect only if these policies ensure that such investments support clear development goals, maximizing the potential benefits of in flows and minimizing the negative effects such as the crowding out of domestic firms and the abuse of market power. Прямые иностранные инвестиции окажут благотворное влияние только в том случае, когда такие стратегии будут предусматривать направление инвестиций на достижение четко определенных целей в области развития для максимального использования потенциальных выгод таких инвестиций и сведения к минимуму негативных последствий в плане вытеснения отечественных компаний и злоупотребления рыночной властью.
Tackles institutional discrimination by encouraging public and private sector leaders to publicly commit themselves to using their power and influence to end racial discrimination; содействует искоренению существующей в учреждениях практики дискриминации, поощряя руководителей государственного и частного секторов публично брать на себя обязательство использовать всю свою власть и влияние в целях искоренения расовой дискриминации;
At the same time, the disturbingly high number of conflicts in various subregions of the world has called attention to the destabilizing effects and the destructive power of conventional arms, especially of the uncontrolled flow and accumulation of small arms. В то же время из-за тревожаще большого числа конфликтов в различных субрегионах мира нельзя не обратить внимание и на дестабилизирующее влияние и разрушительную силу обычных вооружений, и особенно неконтролируемого потока и накопления стрелкового оружия.
There is also the economic power that has brought together the major industrial nations in a collectivity which has a significant influence on the implementation of world is not to mention the giant economic groupings which exist in the world of today. Существует также экономическая мощь, которая объединила крупнейшие промышленно развитые государства в группу, которая оказывает существенное влияние на мировые стратегии, не говоря уже о существующих сегодня в мире гигантских экономических группировках.
The justice demanded would not imply the end of the influence of power, but it would indicate whether such influence was positive or negative. Необходимая справедливость не означает конец влияния власти, но означает, будет ли такое влияние позитивным или негативным.
Only fuels are considered, rather than energy sources more broadly, because fuel prices are more directly linked to oil prices and oil prices are particularly volatile and have a considerable impact on incomes and the purchasing power of exports of the countries in question. В данном случае рассматриваются не энергоносители в более широком смысле, а только различные виды топлива, поскольку цены на них непосредственно связаны с ценами на нефть, а последние отличаются особой подвижностью и оказывают значительное влияние на уровень доходов и покупательную способность экспорта соответствующих стран.
Even if market access were ensured, market entry would only be achieved if developing country exporters could enhance competitiveness, position themselves effectively in the international supply chains, and improve their influence and power therein. Даже при обеспечении доступа к рынкам экспортеры развивающихся стран смогут выйти на рынки лишь в том случае, если им удастся повысить конкурентоспособность, занять надлежащее место в международных производственно-сбытовых цепочках и повысить свое влияние и вес в рамках таких цепочек.
The unequal power of the five can be tempered by the combined endeavours of the general membership only by adding a sufficient number of elected members who can influence the deliberations and decisions of the Security Council. Чрезмерно широкие полномочия пяти постоянных членов можно уравновесить только совместными усилиями всех членов Организации путем добавления достаточного числа избранных членов, которые могут оказывать влияние на обсуждение вопросов и принятие решений Совета.
UNICEF participated in the World Day of Prayer and Action for Children launched in 2009 and intended to mobilize the power and influence of religious communities to promote children's rights each year during the week of 20 November. ЮНИСЕФ участвовал в реализации инициативы «Всемирный день молитвы и действий в интересах детей», выдвинутой в 2009 году и призванной задействовать возможности и влияние религиозных общин для пропаганды прав детей каждый год в течение недели, приходящейся на 20 ноября.
Address the gender and power dynamics that affect health and education needs, including the attitudes, behaviours and health needs of boys and men, and the relationship between girls and boys. Учитывать гендерные аспекты и отношения, оказывающие влияние на потребности в области здравоохранения и образования, в том числе отношение, поведение и потребности в области здравоохранения мальчиков и мужчин, а также отношения между мальчиками и девочками.
Nonetheless, security arrangements, military expenditures and the international, regional and domestic balance of power all influence the autonomy structure and thus the policy space available for people to retain and redistribute a greater share of the social product. Тем не менее меры по обеспечению безопасности, военные расходы, а также соотношение сил в стране, регионе и мире - все это оказывает влияние на автономную структуру, а, следовательно, и на возможности маневра в целях сохранения и перераспределения более значительной доли общественного продукта.
Governmental influence on regulators' budgets (e.g. capturing license fees for other purposes) could weaken regulators' power and credibility. Влияние правительства на бюджеты регулирующих органов (например, направление полученных лицензионных сборов на другие цели) может вести к ослаблению влияния регулирующих органов и доверия к ним.