Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Power - Влияние"

Примеры: Power - Влияние
It must again be pointed out that the transformation of the EMP into a civilian support service for the President would do much to limit the power of the military in a society in which its influence is decisive. Хотелось бы вновь отметить, что преобразование ГШП в гражданскую вспомогательную службу президента способствовало бы ограничению полномочий военной власти в обществе, где ее влияние имеет решающее значение.
Air power is also subject to other constraints, including the need for a readily available combination of planes and weapons which matches the nature and extent of the mission, and weather conditions. Кроме того, на применение военно-воздушных сил оказывают свое влияние и другие сдерживающие факторы, включая необходимость наличия надлежащего сочетания самолетов и орудий, соответствующего характеру и масштабам миссии и погодным условиям.
According to the sources of information mentioned in paragraph 644 above, ethnic minorities close to power, representing roughly 1 per cent of the population, exercised a predominant influence over appointments and the decision-making process in the army and the administration. Согласно источнику информации, упомянутой в пункте 644 выше, близкие к власти этнические меньшинства, представляющие около 1 процента населения, оказывают решающее влияние на процесс назначений и принятия решений в армии и органах управления.
They can purchase ships and influence and power, but they cannot purchase what they ultimately want. Они могут купить корабли, влияние и власть, но не то, чего желают более всего.
And the power and the influence of the Jötnar only grows! С тех пор сила и влияние Йотнара только растет!
Furthermore, transnational corporations and international financial institutions should also be held accountable to the human rights framework underlying the right to development concept, given their significant decision-making power and major role in global partnerships for development. С другой стороны, правозащитные принципы, на которые опирается концепция права на развитие, должны предусматривать ответственность и транснациональных корпораций, и международных финансовых учреждений, поскольку они оказывают значительное влияние на принятие решений и играют важную роль в глобальном партнерстве в целях развития.
In view of the excessive power of retailers, the investments of product suppliers could be undermined, particularly if the latter do not have any alternative avenues for the distribution of their products. Чрезмерное рыночное влияние может отрицательно сказаться на инвестиционной деятельности компаний-поставщиков, особенно в том случае, если у этих компаний нет альтернативных каналов реализации своей продукции.
It has been further commented that women whose bride price has not been fully paid are perhaps in a better position as their family is still able to wield some power over the family of her husband. Кроме того, говорилось о том, что женщины, выкуп за которых не был выплачен полностью, возможно, находятся в лучшем положении, поскольку их семья еще может оказывать определенное влияние на семью мужа.
The beneficial effects of competition from developed country SMEs would be mitigated by their tendency to produce a restricted range of products and to target narrow market segments, allowing them to exercise a relatively high level of market power in such segments. Благотворное влияние конкуренции со стороны МСП развитых стран снижается в результате того, что они обычно производят ограниченный ассортимент продукции и ориентируются на узкие сегменты рынка, что позволяет им занимать относительно прочные позиции в таких сегментах.
Cooperation can be deepened through partnerships, and it was for this reason that I proposed at Davos that the power and reach of the corporate sector be engaged to further the goals of the Organization. Сотрудничество можно углублять на основе партнерских отношений, и именно по этой причине я предложил в Давосе задействовать в интересах достижения целей Организации широкие возможности и влияние корпоративного сектора.
Individuals can exercise influence by using consumer power; organizing into cooperatives and labour associations; through ownership of shares; or organizing in other ways to influence policy. ЗЗ. Отдельные люди могут оказывать влияние, пользуясь правами потребителя; на основе объединения в кооперативы и ассоциации трудящихся; посредством держания акций; на основе вхождения в другие структуры, позволяющие влиять на проводимую политику.
Individuals in the marketplace can exercise influence by using consumer power, owning shares, organizing cooperatives and trade unions (labour associations), or organizing in other ways to influence policy. В условиях рынка это влияние выражается в использовании рычагов потребительского воздействия; владении акциями; создании кооперативов и профсоюзов (профессиональных объединений) или других организаций, с тем чтобы участвовать в формировании политики.
Furthermore, when members of disadvantaged groups occupy positions of power and influence, the interests of all disadvantaged groups will be better perceived and protected. Кроме того, в тех случаях, когда представители находящихся в неблагоприятном положении групп занимают должности, дающие власть и влияние, интересы всех этих групп будут восприниматься и защищаться более эффективно.
Noting that gender equality mechanisms often did not possess sufficient power to influence the policies and decisions of other ministries, she wondered what position the Institute held within the administrative hierarchy. Отмечая, что механизмы по обеспечению гендерного равенства зачастую недостаточно эффективны для того, чтобы оказывать влияние на политику и решения других министерств, оратор интересуется, какое место указанный Институт занимает в административной иерархической структуре.
But, for steam coal, the principal influences on investment in new coal-fired power generation will be the price of electricity and the impact of environmental standards on fuel choice. Однако, что касается энергетических углей, основными факторами, обусловливающими объем инвестиций в новые угольные генерирующие мощности, будет цена на электроэнергию и влияние природоохранных норм на выбор вида топлива.
These organizations are particularly encouraged to draw attention to issues that may have an impact on coal and/or thermal power in the UNECE region that are not covered on this agenda. Этим организациям настоятельно рекомендуется обратить внимание на вопросы, способные оказать влияние на угольную промышленность и/или выработку электроэнергии на ТЭС в регионе ЕЭК ООН, которые не включены в настоящую повестку дня.
At these events WCI draws attention to issues impacting coal and coal-fired power generation at the global level. На этих совещаниях ВИУ обращает внимание на вопросы, оказывающие влияние на добычу угля и его использование в энергетических целях на глобальном уровне
38 The notion of 'controlling interest' generally refers to the power to appoint the management of a corporation and influence or determine its business. 38 Понятие "контрольный пакет" обычно подразумевает полномочия назначать администрацию корпорации и оказывать влияние на ее коммерческие операции или определять такие операции.
Indigenous people emphasized that governance structures gave disproportionate power to economic elites to decide the future, and noted the impact on indigenous lands caused by extractive industries. Представители коренных народов подчеркнули, что в рамках существующих структур управления экономической элите предоставляются непропорционально большие полномочия на принятие решений на будущее, и отметили то негативное влияние, которое добывающая промышленность оказывает на земельные угодья коренных народов.
The North has come to monopolize wealth, power, influence and technological dominance, leaving the States of the South with poverty, illiteracy, starvation, unemployment and disease. Север монополизировал богатства, власть, влияние и техническое превосходство, оставив государства Юга в нищете, неграмотности, голоде, безработице и болезнях.
In order to identify significant new developments affecting coal demand and supply for power generation in the region, a survey/questionnaire is circulated annually to all ECE member countries requesting current and forecast data. В целях выявления новых важных тенденций, оказывающих влияние на спрос и предложение угля в энергетике в регионе, среди всех стран - членов ЕЭК ежегодно распространяется обследование/вопросник с целью сбора текущих и прогнозных данных.
Although a full offset may not be in their power, given the risk of aggravating existing imbalances, timely policy responses may help to dampen the negative repercussions. Хотя, возможно, им не под силу полностью устранить влияние таких потрясений с учетом опасности усиления существующих диспропорций, своевременные ответные меры могут смягчить их отрицательные последствия.
One of the great contradictions of Jamaican society was that, despite women's great academic achievements, they occupied few positions of real power and influence in the formal structures of the political environment. Одним из острейших противоречий в ямайском обществе является то, что, несмотря на значительные достижения женщин в области образования, в формальных структурах политической власти они занимают незначительное число должностей, дающих реальную власть и влияние.
We also expect that they clearly understand that their power and influence do not make them immune from the consequences of the processes and problems that afflict us. Мы также ожидаем от них четкого понимания того, что их сила и влияние не делают их неуязвимыми перед последствиями процессов и проблем, которые воздействуют на нас.
(b) Privatization, new competitive mechanisms and new regulatory procedures have an important impact on power system planning and development, system operation, employment and social life. Ь) Приватизация, новые механизмы конкуренции и новые нормативно-правовые процедуры оказывают значительное влияние на планирование и развитие энергосистем, их эксплуатацию, уровень занятости и общественную жизнь в целом.