She echoed the call for more proactive measures to increase the number of women involved in politics, including in Parliament. |
Оратор поддерживает призыв к более проактивным мерам для увеличения числа женщин, участвующих в политической жизни, в том числе в парламенте. |
Over the years, the party in power had increased the participation of women in politics. |
За годы своего пребывания у власти правящая партия повысила участие женщин в политической жизни. |
Despite these disadvantages, women have come forward to contest elections and participate in politics. |
Несмотря на столь неблагоприятные условия, женщины продолжают выдвигать свои кандидатуры на выборах и участвовать в политической жизни. |
At the same time, much more remains to be done, as women's participation in politics globally still falls far short of expectations. |
В то же время предстоит сделать еще очень многое, поскольку участие женщин в политической жизни в масштабах всего мира все еще сильно отстает от ожиданий. |
Programmes and budgets in the area of health and education services for indigenous peoples had been strengthened and efforts were being made to increase their participation in politics. |
В этой связи были укреплены программы и бюджеты на услуги в области здравоохранения и образования в интересах коренных народов и предприняты усилия в целях расширения их участия в политической жизни. |
Some countries have lowered the minimum voting age to 16 years - a positive start that serves to officially legitimize children's views and encourage their participation in politics. |
В отдельных странах был снижен минимальный возраст участия в выборах до 16 лет, что стало позитивным фактором, позволяющим официально узаконить мнения детей и стимулировать их участие в политической жизни. |
Despite those positive steps, Zambia faced challenges in key areas: keeping girls in school, bringing more women into politics and identifying and prosecuting gender-based violence. |
Несмотря на эти позитивные шаги, Замбия сталкивается с рядом проблем в ключевых областях: удержание девочек в школах, расширение участия женщин в политической жизни и выявление и судебное преследование случаев насилия по признаку пола. |
It created a caucus for the participation of women in politics at the level of the National Assembly. |
создана платформа для обеспечения участия женщин в политической жизни на уровне Национального собрания; |
Therefore, Indonesia is of the view that women should also obtain significant portion in the agenda of development, especially their participation in politics and decision-making process. |
В связи с этим Индонезия придерживается той точки зрения, что существенная часть повестки дня в области развития должна быть отведена роли женщин, прежде всего обеспечению их участия в политической жизни и в процессе принятия решений. |
During the last National Election in 2009, the 30% of quota for women participation in politics as temporary special measures was mandatory. |
Во время последних национальных выборов, состоявшихся в 2009 году, эта 30-процентная квота, введенная в рамках временных специальных мер для обеспечения участия женщин в политической жизни, была обязательной. |
Women have always taken an active part in politics at grass-roots level in Seychelles and were fully involved in the struggle for independence prior to 1976. |
На Сейшельских Островах женщины всегда принимали активное участие в политической жизни на низовом уровне и были полностью вовлечены в борьбу за независимость до 1976 года. |
(e) Measures aiming at the increase of women's role in politics |
ё) Меры, нацеленные на повышение роли женщин в политической жизни |
In the modern age, civil society provided an avenue for people to engage in the affairs of their communities and countries without participating directly in politics. |
В современную эпоху гражданское общество предоставляет людям возможности для участия в делах своих общин и стран, не участвуя непосредственно в политической жизни. |
The Philippines acknowledged the commitment of Bhutan to strengthening the rule of law, combating domestic violence, reducing the gender gap in tertiary education and increasing women's participation in politics. |
Филиппины отметили приверженность Бутана укреплению верховенства права, борьбе с бытовым насилием, сокращению гендерного неравенства в системе высшего образования и расширению участия женщин в политической жизни. |
118.48 Develop gender policies that allow a wider participation of women in politics (Paraguay); |
118.48 разработать гендерную политику, позволяющую расширить участие женщин в политической жизни (Парагвай); |
She expressed her hope that the creation of women's organizations and the greater involvement of women in politics could help the incorporation of their interests into the economics and politics of the transition. |
Она выразила надежду на то, что создание женских организаций и более активное участие женщин в политической жизни будут способствовать учету их интересов на этапе экономических и политических преобразований. |
Ms. Ryel said that there would only be change when there were more women in politics, and the proportion of women to men in politics must be equal in order to represent society fairly. |
Г-жа Риель говорит, что изменений удастся добиться лишь тогда, когда в политической жизни будет участвовать больше женщин, и для справедливого представительства общества доля женщин и доля мужчин на политических должностях должны быть одинаковыми. |
With the same objective of promoting women in politics, the GID project started the pilot project "Women, society and politics", financed by the Swedish International Development Cooperation Agency. |
Руководствуясь той же целью - расширением участия женщин в политической жизни, - участники проекта УЖР начали осуществление экспериментального проекта «Женщины, общество и политика», финансируемого Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития. |
In the level of small towns and villages, the women hesitate to be involved in politics, whereas in some other cases, the women themselves show less trust in their women colleagues, who try to join politics. |
На уровне небольших городов и деревень женщины не решаются участвовать в политической жизни, в то время как в некоторых других случаях женщины сами в меньшей степени доверяют своим коллегам-женщинам, которые пытаются заниматься политикой. |
In order to further expand the participation of women in politics, research is being conducted on the 'positive actions' regarding the participation of women in politics that are stipulated in the laws or internal party rules of advanced countries. |
Для дальнейшего расширения участия женщин в политической жизни проводятся исследования возможностей принятия "позитивных мер" в отношении вовлечения женщин в политическую деятельность, подобных тем, которые предусматриваются законодательством и уставами политических партий в развитых странах. |
118.49 Undertake campaigns to encourage greater women's participation in politics (Cambodia); |
118.49 провести кампании, направленные на поощрение расширения участия женщин в политической жизни (Камбоджа); |
All over Nigeria as a country at present, few women are also in politics and leadership positions because the traditions, culture, religions still remain an inhibiting factor. |
В связи с тем, что традиции, культура и религия по-прежнему остаются одним из сдерживающих факторов, на всей территории Нигерии в настоящее время лишь немногие женщины участвуют также в политической жизни и занимают руководящие должности. |
Women's participation in politics and main related achievements |
Участие женщин в политической жизни и основные достижения |
Women's participation in politics at the local level is still very low (only 2% female village chiefs). |
Уровень участия женщин в политической жизни на местном уровне остается крайне низким (лишь 2 процента от общего числа сельских старост - женщины). |
This is a major achievement in the struggle of Yemeni women, led by the WNC, to participate in politics and decision-making. |
Это обстоятельство явилось важным достижением в борьбе йеменских женщин, возглавляемых НЖК, за участие в политической жизни и возможность принимать решения. |