The IPU can also contribute effectively to integrating a gender perspective in the United Nations work on better governance and increased and effective representation of women in politics and decision-making. |
МС также может вносить весомый вклад в работу по включению гендерных аспектов в деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с обеспечением благого управления и расширением и активизацией участия женщин в политической жизни и процессе принятия решений. |
As a further step to redress this situation, a quota system has been instituted in Belgium as a basis for bringing more women into politics. |
Кроме того, с тем чтобы изменить такую ситуацию, в Бельгии были приняты меры по расширению участия женщин в политической жизни путем применения системы квот. |
In this context, we should always keep in mind the fact that insufficient participation of women in politics is a complex social phenomenon. |
В этих условиях необходимо всегда иметь в виду тот факт, что недостаточное участие женщин в политической жизни - это сложное социальное явление. |
The goal of the project is to train Romany women voters, who have to educate as many women as possible for participation in the politics. |
Цель проекта - обеспечить специальную подготовку цыганским женщинам-избирателям, которые, в свою очередь, должны будут проводить просветительскую работу среди возможно большего числа женщин, призывая их к участию в политической жизни. |
As far as politics was concerned, although by law women and men could participate equally in political life, genuine equality had not been achieved. |
Что касается политики, то, хотя в соответствии с законом женщины и мужчины могут на равной основе участвовать в политической жизни, реальное равенство не достигнуто. |
In light of the foregoing, much needs to be done in the field of women's participation in government and politics. |
В свете всего вышесказанного предстоит еще многое сделать для обеспечения более широкого участия женщин в работе органов власти и политической жизни. |
For the 2002 parliamentary election, the Gender Equality Commission took a leading role in arranging a forum to encourage women to enter politics. |
Перед парламентскими выборами 2002 года Комиссия по вопросам гендерного равенства взяла на себя ведущую роль в подготовке форума в целях содействия участию женщин в политической жизни. |
Since 2001 five women in politics courses have been held in Tyrol, and follow-up seminars have been on offer since 2003. |
С 2001 года в Тироле было организовано пять курсов по теме "Участие женщин в политической жизни", и с 2003 года в провинции проводятся семинары в развитие этой темы. |
While no quota system has been instituted to increase the participation of women in politics, there are associations lobbying and advocating for increasingly meaningful participation. |
Система квот в целях расширения участия женщин в политической жизни не действует, однако различные ассоциации проводят мероприятия по повышению уровня информированности и защите их интересов, с тем чтобы сделать участие женщин более заметным. |
In September 1998, the Minister of Social Affairs appointed a committee to increase women's participation in politics. |
В сентябре 1998 года по инициативе министра социальных дел был учрежден комитет, перед которым была поставлена задача расширить участие женщин в политической жизни. |
Obstacles still exist that prevent women from participating actively in politics at all levels, most notably traditional stereotypes and attitudes that discriminate against women. |
По-прежнему имеются препятствия, мешающие женщинам принимать активное участие в политической жизни на всех уровнях, в первую очередь связанные с традиционными стереотипами и взглядами, способствующими дискриминации в отношении женщин. |
Traditional stereotypes and attitudes impede women from participating in the worlds of politics and institutionalized power where it is believed that men are more suitable. |
Традиционные стереотипы и взгляды мешают женщинам участвовать в политической жизни и работе органов власти, для которой, по царящему в обществе убеждению, больше подходят мужчины. |
Those women who are not ready to participate in politics oftentimes lack leadership qualities and confidence, and are reluctant to join public forums where men usually dominate. |
Очень часто те женщины, которые не готовы участвовать в политической жизни, не обладают качествами и уверенностью, необходимыми для руководителей, и не стремятся посещать общественные мероприятия, среди участников которых обычно преобладают мужчины. |
UNAMI provided advice on how best to encourage representation of women in the governorate councils, consistently advocating the active engagement of women in politics. |
МООНСИ представила рекомендации относительно наилучших путей поощрения представительства женщин в провинциальных советах, последовательно выступая за активное участие женщин в политической жизни. |
and politics in Angola in equality with men 45 - 49 14 |
и политической жизни Анголы наравне с мужчинами 45-49 16 |
Measures intended to ensure women's participation in public life and politics in Angola in equality with men |
Меры по обеспечению участия женщин в общественной и политической жизни Анголы наравне с мужчинами |
The Government of Mozambique used a quota system (30 per cent minimum at all levels) to ensure fair representation of women in politics. |
Правительство Мозамбика использует систему квот (минимум 30 процентов на всех уровнях), чтобы обеспечить справедливую представленность женщин в политической жизни. |
The Kingdom of Cambodia adheres to a system of liberal democracy and pluralism, which has provided every citizen with freedom and rights to take part in politics. |
Королевство Камбоджа придерживается принципов либеральной демократии и плюрализма, которые предполагают свободу и право каждого гражданина участвовать в политической жизни. |
The Constitution guarantees the rights of the people to participate in politics, governance, formulation of public policy, as well as economic and social development planning. |
Конституция гарантирует право народа на участие в политической жизни, управлении, формулировании государственной политики, а также в планировании хозяйственного и социального развития. |
One of the intolerable democratic deficits worldwide that is also a barrier to human development is the continuing gross under-representation of women in politics. |
Одним из признаков недопустимого дефицита демократии, который также мешает развитию человеческого потенциала, является по-прежнему серьезное отставание в участии женщин в политической жизни. |
The Local Government Elections (Amendment) Act 2004 reserves 30% of constituencies to women to increase their participation in politics and decision making positions. |
Закон 2004 года (с поправками) о выборах в местные органы власти закрепляет 30% всех избирательных должностей за женщинами с целью увеличения степени их участия в политической жизни и в процессе принятия решений. |
Lesotho signed the SADC Declaration on Gender and Development which committed governments to ensure that there was 30% participation by women in politics. |
Лесото подписало Декларацию САДК по вопросам гендерного равенства и развития, обязывающую правительство достичь показателя участия женщин в политической жизни в 30%. |
To enforce women's participation and decision making in politics, the Local Government Elections (Amendment) Act 2004 facilitated a quota system reserving 30% of local government positions to women. |
Для обеспечения реального участия женщин в политической жизни и процессе принятия решений Законом 2004 года (с поправками) о выборах в местные органы власти предусмотрена система квот, в соответствии с которой 30% должностей в органах местного самоуправления зарезервировано за женщинами. |
Capacity-building workshops have been held with the support of civil society organisations to sensitise women on why they have to participate in politics and decision-making. |
При поддержке организаций гражданского общества проводятся практикумы по созданию потенциала, в ходе которых женщинам разъясняют, зачем им необходимо участвовать в политической жизни и принятии решений. |
While women were encouraged to participate in politics and greater representation was called for, the essential enabling environment was not being created. |
Женщин призывают участвовать в политической жизни и пропагандируют более широкое их представительство, но при этом не создаются необходимые для этого благоприятные условия. |