MICIVIH took part in workshops organized by the Ministry of Women's Affairs, which examined ways to increase the participation of women in the fields of politics and education. |
МГМГ принимала участие в семинарах, проводившихся министерством по делам женщин, на которых обсуждались пути расширения участия женщин в политической жизни и в сфере образования. |
Mrs. Gyawali (Nepal) said that, while some progress had been made in the field of women's rights, women still did not enjoy equal opportunities to participate in politics and large-scale economic activities. |
Г-жа ГАЙУАЛИ (Непал) говорит, что, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в области прав женщин, женщины по-прежнему лишены равных возможностей принимать участие в политической жизни и крупномасштабной экономической деятельности. |
The overall indicators on rural women reveal differences from men, as well as from urban women, in economic and social terms and in their involvement in politics. |
Общие показатели положения женщин в сельской местности свидетельствуют о наличии различий экономического и социального характера, а также различий в степени участия в политической жизни по сравнению с мужчинами и женщинами в городских районах. |
He recommends that affirmative steps be taken well in advance of the 1997 communal elections to increase the number of women participating in politics in Cambodia (at present only 7 of 120 members of the National Assembly are women). |
Он рекомендует приложить активные усилия к тому, чтобы задолго до проведения выборов в общинные органы власти в 1997 году увеличить число женщин, участвующих в политической жизни Камбоджи (в настоящее время из 120 членов Национального собрания женщины составляют лишь семь). |
At the international level, women's right to equal participation in politics and Government has been advocated for the past 50 years by the Commission on the Status of Women. |
На международном уровне право женщин на равноправное участие в политической жизни и государственном управлении на протяжении последних 50 лет отстаивает Комиссия по положению женщин. |
Although the Japanese Government had not formulated new legislative measures or guidelines in that area, the expansion of women's participation in all fields, including politics, was a priority. |
Хотя правительство Японии еще не разработало новых законодательных мер или директив в этой области, расширение участия женщин во всех областях, в том числе политической жизни, рассматривается как одна из приоритетных задач. |
Table 1 Number of women and men actively involved in politics at national and island level during the period 2000-2004 |
Число женщин и мужчин, активно участвовавших в политической жизни на национальном и островном уровнях в период 2000-2004 годов |
The Government has thus taken steps to increase the number of women participating in politics and holding decision-making positions, particularly in the legislature, civil service and judiciary. |
Таким образом правительство принимает меры к расширению числа женщин, принимающих участие в политической жизни и занимающих административные посты, особенно в законодательных органах, на государственной службе и в судебной системе. |
While there were no legal impediments to women's participation in politics and decision-making, only a small proportion, about 10 per cent, were involved. |
Хотя нет никаких правовых положений, препятствующих участию женщин в политической жизни и принятии решений, подобной деятельностью занимается лишь небольшая доля женщин - около 10 процентов. |
The national machinery has undertaken various measures aimed at increasing women's participation in politics, both at the local level and at the national level. |
Национальным механизмом был принят ряд мер, направленных на расширение участия женщин в политической жизни - как на местном, так и на национальном уровне. |
The participation of women in politics and decision-making bodies, which is crucial to the empowerment of women, continues to be very low. |
Имеющее исключительно важное значение для расширения прав и возможностей женщин участие женщин в политической жизни и в работе директивных органов, которые занимаются принятием решений, продолжает оставаться на очень низком уровне. |
In Gibraltar politics, it is usual for parties to put forward the candidates for election but there is nothing to prevent individual candidates from standing as independents. |
В политической жизни Гибралтара кандидатов на выборах обычно выдвигают партии, но отдельным лицам ничто не мешает баллотироваться в качестве независимых кандидатов. |
These channels broadcast about human rights issues and political issues, and actively engage Pakistani citizens who want to hear and take part in politics and political discussions. |
Эти каналы освещают вопросы прав человека и политической жизни, привлекая интерес пакистанских граждан, желающих получить информацию о политической жизни и принять участие в политических дискуссиях. |
The Bahraini media had played an important role in encouraging women's involvement in politics and working women now accounted for 26 per cent of the labour force, compared with 5 per cent in 1971. |
Средства массовой информации Бахрейна играют важную роль в поощрении участия женщин в политической жизни, и работающие женщины в настоящее время составляют 26 процентов численности рабочей силы по сравнению с пятью процентами в 1971 году. |
Presentation by Ms. Ichinnorov at the Conference on Participation of Women in politics: Challenges and Tendency, Ulaanbaatar, 21 Oct. 2004 |
Выступление г-жи Ичинноровой на Конференции по участию женщин в политической жизни: Проблемы и тенденции, Улан-Батор, 21 октября 2004 года. |
It is in that regard that SADC stresses the importance of giving priority to the empowerment of women, thereby enabling them to participate in politics and decision-making. |
Именно в этой связи САДК подчеркивает важность уделения приоритетного внимания расширению прав и возможностей женщин, чтобы они могли участвовать в политической жизни и процессе принятия решений. |
Throughout its history, women had played an important role in its society, and more recently in its independence movement and in politics. |
На протяжении всей истории страны женщины играли важную роль в жизни общества, а в последнее время - в движении за независимость и в политической жизни. |
A KFOR-UNMIK working group prepared and released a paper in August advocating a wide range of measures to tackle problems in the town, covering security, politics, confidence-building measures, return of displaced persons, economic development and job creation. |
Рабочая группа СДК-МООНК подготовила и опубликовала в августе документ, содержащий обоснование принятия целого ряда мер для решения проблем города, касающихся безопасности, политической жизни, укрепления доверия, возвращения перемещенных лиц, экономического развития и создания рабочих мест. |
Although there is no type of restriction on their participation in politics, the major criticism the groups concerned have is that the political parties pay them very little attention, only thinking of them every four years at election time. |
Хотя их участие в политической жизни никак не ограничивается, эти группы высказывают претензию в адрес политических партий, которые уделяют им мало внимания, вспоминая о них раз в четыре года во время очередных выборов. |
That argument appeared, in her view, to be a specious one in the case of a population that was notoriously disadvantaged. Unfortunately, as long as indigenous people did not enjoy direct representation in politics, there was little likelihood that things would change. |
Этот аргумент представляется ей по крайней мере надуманным, поскольку речь идет о населении, находящемся в явно неблагоприятном положении, К сожалению, пока аборигены не будут прямо представлены в политической жизни, маловероятно, что положение изменится. |
Freedom of expression is one of the most important of the fundamental human rights since it is an indispensable prerequisite for people to participate in politics and is directly related to respect for an individual's dignity. |
Право на свободу выражения мнений - это одно из наиболее важных основных прав человека, поскольку оно является необходимым условием участия людей в политической жизни и позволяет сохранить чувство собственного достоинства. |
Despite the differences between women and men in the real political world, for some years now we have witnessed the emergence of fresh concern with respect to women's representation in politics. |
Помимо различий между женщинами и мужчинами в отношении к участию в политической жизни, уже в течение нескольких лет имеет место обеспокоенность в связи с политическим представительством женщин. |
This programme targeted the trainers who were responsible for political education in women in politics field, and aimed at sharing and developing a variety of educational methods and programs. |
Эта программа предназначена для преподавателей политологии, специализирующихся на такой теме, как участие женщин в политической жизни, и направлена на распространение и разработку разнообразных общеобразовательных методик и программ. |
The 2006 politics course is composed of the modules "Self-assessment: Is political engagement the right challenge for me? |
В программу курсов обучения по вопросам политики в 2006 году входят такие темы, как "Самооценка: является ли участие в политической жизни для меня правильным выбором? |
That is what I call harmful politics, and we should do all we can to exclude it from our political life, for it does our societies and the world in which we live more harm than good. |
Я называю это губительной политикой, и мы должны сделать все возможное, чтобы исключить ее из нашей политической жизни, поскольку она причиняет больше вреда, чем пользы нашим обществам и миру, в котором мы живем. |