His positions and his contributions were aimed at putting amends to suffering and at promoting the stability and prosperity of the international community through wise policies in the fields of energy and politics and through support for all humanitarian causes. |
Его позиция и его деятельность были направлены на то, чтобы положить конец страданиям и содействовать стабильности и процветанию международного сообщества за счет мудрой линии в энергетической области и в политической жизни и за счет поддержки всех гуманных дел. |
The study provides insight into the status of women in terms of education, the labour market, health care, politics and public positions and into legislative discrepancies. |
Это исследование позволяет получить верное представление о статусе женщин в плане образования, положения на рынке труда, здравоохранения, политической жизни и общественного положения, а также относительно законодательных противоречий. |
It had also financed a number of NGO publications, including a report on a research project on women in politics and a study of women in the labour market. |
Управление также обеспечило финансирование выпуска ряда публикаций, подготовленных неправительственными организациями, включая доклад о результатах научно-исследовательского проекта о положении женщин в политической жизни и исследование о положении женщин на рынке труда. |
The recent elections show that women are willing to enter politics and that quotas produce results, provided, of course, that political parties do not calculate by entering women on the lists in electoral districts where they have no chance of election. |
Недавние выборы свидетельствуют о том, что женщины готовы к участию в политической жизни и что квоты дают результаты, разумеется, при том условии, что политические партии не просчитывают ситуацию и не вносят женщин в списки в избирательных округах, где у них нет шансов быть избранными. |
Members also asked whether political parties had adopted a quota system, whether they encouraged women to participate in politics at the local and national levels and whether the financial support given to women was the same as that given to men. |
Члены Комитета интересовались также тем, была ли введена политическими партиями система квот, поощряют ли они участие женщин в политической жизни на местном и национальном уровнях и оказывается ли женщинам такая же финансовая поддержка, как и мужчинам. |
The current Government's drive towards decentralization and political freedom is consequently promoting mutual cooperation and dialogue in Korean politics, which is a most important change for those of us in the field of public administration. |
Отмечаемая в работе нынешнего правительства тенденция в сторону децентрализации и политической свободы создает, в свою очередь, благоприятные условия для развития взаимного сотрудничества и диалога в политической жизни Кореи, что является исключительно важной переменой для тех из нас, кто имеет отношение к системе государственного управления. |
Furthermore, the representative mentioned that the Government was committed to enhancing the participation of women in politics and decision-making at national and local levels through legislative and administrative measures. |
Кроме того, представитель отметила, что правительство стремится расширить участие женщин в политической жизни и процессе принятия решений на национальном и местном уровнях за счет принятия законодательных и административных мер. |
page citizenship. So that these persons can participate in politics in Estonia, article 156 of the Constitution provides them the right to participate in local elections, under conditions prescribed by law. |
Для того чтобы эти лица могли принимать участие в политической жизни Эстонии, статья 156 Конституции предоставляет им право участвовать в местных выборах при соблюдении установленных законом условий. |
"Women in politics and in service organizations", Ministry of Education of Argentina - Inter-American Commission of Women (Buenos Aires, December 1986). |
"Участие женщин в политической жизни и в работе организаций сектора обслуживания", министерство образования Аргентины - МКЖ (Буэнос-Айрес, декабрь 1986 года); |
Regarding political participation by indigenous peoples, he said that there had been a keen interest in politics among all Venezuelans since the establishment of democracy in 1958, after the long period of denial of political expression. |
Касаясь участия коренных народов в политической жизни, он говорит, что со времени установления демократии в 1958€году, после длительного периода запрета на выражение политических мнений, все венесуэльцы проявляют непосредственный интерес к политической жизни. |
In its previous concluding comments,1 the Committee encouraged the Government to collect statistical data on the participation of Aboriginal and Torres Strait Islander women in decision-making, politics, administration and the judiciary |
В своих предыдущих заключительных замечаниях1 Комитет рекомендовал правительству собрать статистические данные об участии женщин из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива в процессе принятия решений, политической жизни, управлении и отправлении правосудия. |
Neither the Constitution nor the law discriminates against women's participation in politics, but there is no doubt that the number of women candidates is disproportionately low in relation to their presence in the overall population. |
Ни Конституция, ни законодательство не содержат дискриминации женщин в отношении их участия в политической жизни, однако, в действительности процент женщин среди политиков ниже общего соотношения женского и мужского населения. |
Decision-making was another area that was given priority, with special initiatives undertaken to increase the presence of women in politics, in the public service and as representatives on public bodies. |
Еще одним приоритетным направлением работы был процесс принятия решений, причем были предприняты особые инициативы по активизации участия женщин в политической жизни, на государственной службе и в качестве представителей общественности в органах государственной власти. |
By signing the Southern Africa Development Community (SADC) Declaration on Gender and Development, the Government had created an enabling environment for increased participation of women in development, politics and decision-making. |
Подписав Декларацию о положении женщин и развитии Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), правительство создало благоприятные условия для расширения участия женщин в процессе развития, политической жизни и принятии решений. |
Also at the initiative of the Federal Commission for Women's Issues, the Federal Council set up, before the federal elections of 1999, an inter-departmental working group to consider new measures designed to increase women's participation in politics. |
Именно по инициативе Федеральной комиссии по делам женщин Федеральный совет перед выборами в федеральные органы власти в 1999 году учредил межведомственную рабочую группу, которой было поручено изучить новые меры, направленные на расширение участия женщин в политической жизни. |
In Peru, youth are reluctant to participate in politics, because they are disillusioned, as is often the case in other countries, about political involvement and about politicians. |
В Перу молодежь неохотно участвует в политике, поскольку, как и в других странах, она испытывает разочарование как в отношении участия в политической жизни, так и в отношении самих политиков. |
Progress of women in taking centre stage in politics is also demonstrated by the election of two women into senior positions, in two prominent political parties, one as the head of the party and the other as the Secretary General. |
О прогрессе женщин в политической жизни страны также свидетельствует и то, что в двух крупнейших политических партиях две женщины были избраны на ведущие политические должности: одна из них возглавила партию, а вторая заняла пост Генерального секретаря. |
However, even though women constitute the majority of the Mexican population and their right to vote and be elected has been recognized for 40 years, they do not enjoy full equality in terms of their participation in politics or in the country's political affairs. |
Однако, несмотря на то, что женщины составляют большинство населения Мексики и вот уже 40 лет имеют право голосовать и быть избранными, они не пользуются полным равноправием с точки зрения участия в политической жизни или политической деятельности в стране. |
While the technique of women's quotas is widely used in order to compensate for women's under-representation in administration and the judiciary, as well as in civil society and education, Swiss public opinion has been extremely wary of using it in politics. |
Система квот для женщин широко используется в административных органах и органах правосудия, а также в гражданском обществе и образовании для компенсации недостаточной представленности женщин, однако ее применение в политической жизни воспринимается швейцарским общественным мнением с крайним скептицизмом. |
There were no laws regulating the participation of women in politics, but through the Council for Equal Opportunity, the Government sought to exert a certain degree of influence in the promotion of women in public life, following the example of successful Eastern and Western European neighbours. |
Никаких законов, регулирующих участие женщин в политике, не существует, однако через Совет по равным возможностям правительство пытается оказывать в некоторой степени влияние на более широкое участие женщин в политической жизни, следуя примеру восточно- и западноевропейских соседей, добившихся положительных результатов. |
Regarding the third area of focus, the participation of women in politics and decision-making, measures were in place to ensure proportional representation of men and women on political committees. |
Что касается третьего направления деятельности - поощрения участия женщин в политической жизни и процессах принятия решений, - то принимаются меры по обеспечению пропорционального представительства мужчин и женщин в политических органах. |
With regard to women's participation in politics, the 2004 elections did not bring any changes in the distribution of seats in the Parliament, from a gender perspective, as from 469 members, only 48 are women. |
Что касается участия женщин в политической жизни, то выборы 2004 года не привели к какому-либо изменению представленности мужчин и женщин в парламенте: из 469 парламентариев лишь 48 являются женщинами. |
In order to support the holding of democratic elections, which enable the people to participate in politics, Japan dispatches personnel and provides financial assistance, electoral training and the supply of equipment and materials. |
Для поддержки проведения демократических выборов, позволяющих населению принять участие в политической жизни, Япония направляет специалистов и оказывает финансовую помощь, обеспечивает подготовку специалистов по проведению выборов и предоставляет соответствующее оборудование и материалы. |
In concluding, the representative highlighted the efforts of the Women's Leadership and Enhancement Institute of the Division of Gender Affairs to increase the participation of women in politics, which had included the holding of a regional conference held in July 2001. |
В заключение представитель уделила особое внимание усилиям Института по повышению представленности женщин на руководящих должностях при Отделе гендерных проблем в целях активизации участия женщин в политической жизни, в частности, в июле 2001 года в этих целях была проведена региональная конференция. |
Measures should also be taken to encourage the participation of women in politics, as voters and candidates, and to foster their equal participation in decision-making processes and leadership. |
Необходимо принять меры для стимулирования участия женщин в политической жизни и в качестве избирателей, и в качестве кандидатов и для обеспечения равного участия женщин в процессах принятия решений и управлении. |