Cameroonian women were very active in politics, including within the governing party, which had a women's branch that played a key role in the promotion of women to decision-making positions both within the party and in other areas of national life. |
Камерунские женщины принимают весьма активное участие в политической жизни, в том числе в деятельности находящейся у власти партии, в которой имеется женское отделение, играющее ключевую роль в деле продвижения женщин на руководящие должности как в рамках этой партии, так и в других областях жизни страны. |
The State party should take prompt action to combat discrimination against women and, in particular, to ensure greater representation of women in politics and Government and in more senior positions in the public and private sectors. |
Государству-участнику надлежит принять срочные меры по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и, в частности, обеспечить более широкую представленность женщин в политической жизни и в органах управления, а также предоставить им ответственные посты в государственном и частном секторах. |
As the issue of decision-making posts for women and their entry into politics was a crucial one in all countries, it seemed that the role of the Jordanian National Committee for Women should be much stronger in that area. |
Поскольку вопрос о продвижении женщин на должности, уполномочивающие их принимать решения, и об их участии в политической жизни имеет важнейшее значение во всех странах, представляется, что роль Иорданского национального комитета по делам женщин должна быть более активной в этой области. |
It was important to use quotas in such bodies to make women more visible in society, thereby offering role models to other women, and facilitating women's later entry into politics. |
Важно использовать квоты в таких органах, с тем чтобы женщины занимали более видное положение в обществе, создавая тем самым образцы для подражания для других женщин и облегчая в дальнейшем участие женщин в политической жизни. |
She was disappointed, however, at the delegation's answer to the question concerning the participation of women in politics, especially in the light of the recommendations made by the Committee after consideration of the Czech Republic's initial report. |
Вместе с тем у нее вызвал разочарование ответ делегации на вопрос об участии женщин в политической жизни, особенно с учетом рекомендаций, вынесенных Комитетом после рассмотрения первоначального доклада Чешской Республики. |
In addition, these newsletters outlined the activities, programs and plans for future projects to be undertaken by KIWP. KIWP also publishes online newsletters to facilitate people's access to information regarding women and politics. |
Кроме того, в этих бюллетенях освещались мероприятия, программы и планы в отношении дальнейших проектов КИЖП. КИЖП также публикует онлайновые бюллетени в целях распространения среди общественности информации по вопросам участия женщин в политической жизни. |
The legislation enacted with a view to strengthening women's position and opening up opportunities had made a significant difference: women had the right to education and to work, and their right to participate in politics was guaranteed by the Constitution. |
Благодаря закону, принятому с целью улучшения положения женщин и создания для них новых возможностей, достигнут значительный прогресс: у женщин есть право на образование и трудовую деятельность, а их право на участие в политической жизни гарантировано Конституцией. |
The Government has recognized the equality of rights of women and men, in the home, at work, in production and in society and politics. |
Правительство признало равноправие женщин и мужчин в кругу семьи, на рабочем месте, в производственных отношениях, а также в общественной и политической жизни. |
These factors are still very pressing, and measures against gender-related wage difference and measures to increase the number of women in politics are key factors in the activities of the Icelandic Equal Status Council. |
Эти вопросы по-прежнему являются весьма актуальными; меры, направленные на недопущение различий в оплате труда по признаку пола, и по более широкому привлечению женщин к политической жизни, занимают важнейшее место в деятельности исландского Совета по обеспечению равного статуса. |
In April 1996, the assembly commemorating the fiftieth anniversary of women's suffrage was held in collaboration with the Liaison Committee for the Parliamentary Activities of Seven Women's Organizations calling for the promotion of women's increased participation in politics. |
В апреле 1996 года в сотрудничестве с Комитетом связи по вопросам парламентской деятельности семи женских организаций было проведено собрание в честь 50-й годовщины предоставления женщинам права голоса, на котором было решено призвать женщин шире участвовать в политической жизни. |
As evidence of the successful enhancement of women's participation in Brazilian politics, the quota of 30 per cent women electoral candidates in 2000 had been realized, with 317 female mayors having been elected and 200 women having taken office in local councils. |
Об успехах деятельности, направленной на расширение участия женщин в политической жизни страны, свидетельствует тот факт, что в 2000 году был достигнут 30-процентный показатель числа женщин, баллотировавшихся на выборах, при этом было избрано 317 женщин-мэров и 200 женщин были избраны в местные советы. |
She would like to know what was being done to encourage women who were not involved in politics to enter that process and to break through the patriarchal, religious and cultural barriers to women's political participation. |
Она хотела бы знать, что делается для привлечения к этому процессу женщин, которые не участвуют в политике, и для преодоления патриархальных, религиозных и культурных барьеров, стоящих на пути к участию женщин в политической жизни. |
With regard to measures aimed at increasing women's political participation, she mentioned the agreement for the effective inclusion of women in politics, which the representatives of 16 political parties and movements had signed in October 2005. |
Что касается мер, направленных на расширение участия женщин в политической жизни, то она отмечает соглашение о реальном вовлечении женщин в политическую деятельность, которое представители 16 политических партий и движений подписали в октябре 2005 года. |
Despite some prominent women at the top of Latin American politics, the general absence of women from the region's political life causes a serious democratic deficit. |
Несмотря на ряд выдающихся женщин, играющих ключевую роль в политической жизни Латинской Америки, общее отсутствие женщин на политической сцене региона приводит к существенному дефициту демократии. |
Despite the lack of legislative barriers to women's participation in politics and the judicial system in Nigeria and the fact that women have had the same voting rights as men for years, women continue to be marginal actors in the public sphere. |
Несмотря на отсутствие в Нигерии законодательных препятствий для участия женщин в политической жизни страны и в судебной системе и несмотря на тот факт, что женщины уже многие годы обладают такими же избирательными правами, как и мужчины, женщины по-прежнему весьма мало участвуют в государственных делах. |
Women's participation in politics has been complicated by the role of money in the determination of political participation and outcomes, as well as their lack of access to adequate education and information. |
Участие женщин в политической жизни страны осложняется тем, что при определении участников политического процесса и его итогов большую роль играют денежные средства, а также отсутствие доступа к надлежащему образованию и информации. |
In El Salvador, UNIFEM supported its local partner Las Dignas in formulating a "Pact for women's participation in politics" that laid out an agenda for increasing women's political participation. |
В Сальвадоре ЮНИФЕМ оказал поддержку своему местному партнеру «Лас дигнас» в разработке «Пакта об участии женщин в политической жизни», который содержит программу активизации участия женщин в этой деятельности. |
Although there were no overt barriers to the participation of women in politics or decision-making, their participation remained low: for example, only 6 out of 30 members in the lower house of Parliament were women. |
Несмотря на отсутствие явных препятствий на пути участия женщин в политической жизни или процессе принятия решений, их представленность в этих сферах по-прежнему невелика: так, например, из 30 членов нижней палаты парламента женщин всего шесть. |
Surely from the perspective of the need for a balance between the socio-biological functions of women and their engagement in politics, the local level entry is more acceptable for women. |
Конечно, местный уровень наиболее приемлем для женщин с точки зрения необходимости обеспечения баланса между социально-биологическими функциями женщин и их участием в политической жизни. |
The Prime Minister has not only announced that he was happy to have more women in his team, he publicly urged more women to step forward to participate in politics. |
Премьер-министр не только объявил о том, что он рад включить больше женщин в состав своей команды, но и публично призвал женщин принимать более активное участие в политической жизни. |
Since submitting it's fifth periodic report in 2000, Denmark has worked to improve the implementation of a gender mainstreaming strategy and has intensified the focus on the fight to stop violence against women and trafficking in women and on women in politics and management. |
Со времени представления своего пятого периодического доклада в 2000 году Дания принимала различные меры для реализации стратегии по учету гендерной проблематики и уделяла повышенное внимание борьбе с насилием в отношении женщин и торговлей женщинами, а также участию женщин в политической жизни и управлении. |
However, as deep-rooted gender discrimination still exists, and an enabling social environment for women's participation in government and politics has yet to be fully developed, the Chinese Government considers it imperative to take special measures to ensure women's equal access to power and resources. |
Вместе с тем, поскольку глубоко укоренившаяся дискриминация по признаку пола по-прежнему существует, а благоприятная социальная среда для участия женщин в работе органов власти и политической жизни до конца не сформирована, правительство Китая считает необходимым принимать специальные меры для обеспечения равного доступа женщин к власти и ресурсам. |
In their efforts to promote women's participation in government and politics, women's non-governmental organizations take into consideration the special conditions of China as well as Chinese women's level of development. |
В рамках своих усилий по содействию участию женщин в работе органов государственной власти и политической жизни женские неправительственные организации учитывают особые условия Китая и уровень развития китайских женщин. |
It has organized a series of seminars, campaigns involving the local media, as well as training programmes for Government officials on various gender issues, such as, gender mainstreaming, participation of women in politics, violence against women etc. |
НМЗПЖ организовал серию семинаров и кампаний с участием местных средств массовой информации, а также учебные программы для сотрудников государственных учреждений по различным гендерным вопросам, таким как, учет гендерной проблематики, участие женщин в политической жизни, насилие в отношении женщин и т.д. |
In assessing the degree of progress made recently by women in representative politics, it is notable that a precedent - women heading political parties - was set in the period between the 1997 general elections and the most recent national polls conducted in October 2002. |
При оценке степени достигнутого женщинами в последние годы прогресса с точки зрения участия в политической жизни знаменательным представляется тот факт, что в период между всеобщими выборами 1997 года и самыми недавними выборами, состоявшимися в октябре 2002 года, произошло беспрецедентное событие: женщины возглавили ряд политических партий. |