In the area of gender equality, progressive new anti-discrimination provisions had been introduced into labour legislation, a national conference on gender equality had been organized, and women's participation in politics and the civil service had expanded considerably. |
Что касается гендерного равенства, то в трудовое законодательство включены новые прогрессивные антидискриминационные положения, организована национальная конференция по проблеме гендерного равенства и значительно расширилось участие женщин в политической жизни и в сфере гражданской службы. |
The main point to emerge was that a majority (79.7%) thought that women's role in politics should be increased; only 3.5% were opposed to any such increase. |
В ходе обследования было выявлено, что большинство респондентов (79,7 процента) считают, что роль женщин в политической жизни следует укрепить; и только 3,5 процента респондентов возражали против повышения их роли в политике. |
Since almost all the political parties in their manifestos have indicated the need to increase the number of women in these bodies, their presence would enhance the participation of women in politics and in centre-staging the concerns of women. |
Поскольку практически все политические партии в своих программных документах заявили о необходимости увеличения числа женщин в руководящих органах, сам факт наличия женщин в составе комитетов должен содействовать участию женщин в политической жизни и ставить вопрос о положении женщин в центр повестки дня. |
The OFS, the BFEG and the Federal Commission on Women's Issues, for their part, issued a brochure on the representation of women in politics and in federal and cantonal elections. |
Федеральное статистическое управление Швейцарии, Федеральное бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами и Федеральная комиссия по делам женщин, со своей стороны, выпустили буклет о представленности женщин в политической жизни, а также на федеральных и кантональных выборах. |
By exploring the possibility of making the database prepared by the research centre on political participation by women, which contains information on women's participation in politics in Luxembourg since 1945, available to the public (on the Internet, for example). |
исследовав возможности предоставления свободного доступа населению - например, через Интернет - к базе данных, составленной Комитетом по наблюдению за политической активностью женщин и содержащей информацию об участии женщин в политической жизни Люксембурга начиная с 1945 года; |
The world map, Women in Politics: 2008, a joint IPU/United Nations product, was issued in February. |
В феврале увидела свет карта мира с данными об участии женщин в политической жизни за 2008 год - плод совместных усилий МПС и Организации Объединенных Наций. |
International Knowledge Network of Women in Politics (): 1,316,516 |
в политической жизни (): 1316516. |
Women were therefore afraid to break with tradition to become leaders and it was stressed that if there were to be a woman's perspective in politics and decision making, then women's voices must be heard in the family, in communities and in public affairs. |
В указанном документе было вновь подчеркнуто, что каждый человек имеет право участвовать в управлении своей страной и что участие женщин в политической жизни имеет огромное значение для улучшения положения женщин. |
By having a section on the specific experiences of women in public life prepared as a supplement to the study "Women and politics" prepared by the Gabriel Lippmann Centre for Public Research; |
дополнив исследование "Женщины и политика", проведенное Центром общественных исследований Габриеля Липпмана, разделом, посвященным освещению опыта, приобретенного женщинами в политической жизни; |
At the Nordic level, the Nordic Council of Ministers was launching a major study on women in Nordic politics, whose focus would be the changes brought about by the expanding role of women in political life. |
На уровне стран Северной Европы Совет министров стран Северной Европы приступил к крупномасштабному изучению роли женщин в политике стран Северной Европы, основная цель которого - выявить те изменения, которые обеспечиваются благодаря повышению роли женщин в политической жизни. |
Mass participation in politics is crucial for this concept of democracy, but ideas such as 'the opposition' or the importance of political 'competition' as defining criteria of democracy are meaningless. |
Определяющей основой этой концепции демократии является участие народных масс в политической жизни страны, при этом выхолащивается сама идея политической "оппозиции" или политического "соперничества", которая лежит в основе демократии. |
The Center for Asia-Pacific Women in Politics (CATW-P), a regional organization based in the Philippines, is advancing women's political participation by creating a critical mass of competent, effective and committed women politicians who espouse a transformative approach to leadership. |
Центр женщин Азиатско-тихоокеанского региона по вопросам политики (КАПВИП) является региональной организацией, расположенной на Филиппинах, содействующей участию женщин в политической жизни путем подготовки достаточного числа компетентных, эффективных и добросовестных женщин-политиков, гибко подходящих к вопросам руководства. |
(a) The Conference, African Women in Politics: Together For Change was held in Gaborone, Botswana, 6-9 May 1995, and co-sponsored by the Africa-America Institute, Emang Basadi, UNIFEM, and Women in Law and Development in Africa. |
а) 6 - 9 мая 1995 года в Габороне, Ботсвана, была проведена конференция на тему «Участие африканских женщин в политической жизни общества - осуществление перемен совместными усилиями». |
Politics was an important medium for redirecting public work to promote gender equality and enhance the complementarity of roles between women and men in the tasks of development. |
Кроме того, эта политика в значительной мере способствует активному участию женщин в политической жизни как руководителей в иерархии различных политических партий. |