A specific mentality for the gender that regards women as suppliers of family care and men as the leaders in politics makes women to withdraw to some extent from the participation in political life. |
Специфическое представление о гендерных ролях, в соответствии с которым женщины рассматриваются как лица, осуществляющие уход за членами семьи, а мужчины - как политические лидеры, заставляет женщин до некоторой степени отказываться от участия в политической жизни. |
The Committee notes in particular the absence of gender perspective in Sami politics and the inadequate political representation of Sami women both in their communities and at the national level. |
Комитет отмечает, в частности, что в политике в отношении народа саами не обеспечивается учет гендерного фактора и что участие саамских женщин в политической жизни как в своих общинах, так и на национальном уровне является неадекватным. |
Few cases have been reported of the violation of women's right to participate in politics and decision-making for cultural and political reasons, yet women's absence or lesser involvement in politics and decision-making has been briefly but clearly noted by special rapporteurs in their reports. |
Несмотря на незначительное число сообщений о случаях нарушения права женщин на участие в политической деятельности и процессе принятия решений по причинам культурного и политического характера, проблема ограниченного участия женщин в политической жизни и процессе принятия решений была ясно отмечена в докладах специальных докладчиков. |
Lastly, with regard to the State party's remarks on women in politics, she drew attention to the Committee's general recommendation No. 23 on article 7, which recognized that the aggressive nature of politics was an obstacle to women's equal participation. |
Наконец, касаясь замечаний государства-участника об участии женщин в политической жизни, она обращает внимание на общую рекомендацию Комитета Nº 23 по статье 7, в которой признается, что агрессивная природа политической деятельности является препятствием для равного участия женщин. |
Women today still need to overcome cultural obstacles to enter the arena of politics, however the National Commission for the Promotion of Equality is lobbying with the political parties to eliminate these barriers which are hindering women from entering the field of politics. |
В наши дни женщинам по-прежнему приходится преодолевать связанные с культурными традициями препятствия, для того чтобы иметь возможность участвовать в политической жизни, однако Национальная комиссия по поощрению равенства пытается воздействовать на политические партии, дабы устранить эти препятствия, мешающие женщинам участвовать в политической деятельности. |
With respect to gender equality in elections, the report notes that although there has been a steady increase in the share of women in parliaments worldwide, the global rate of elected women remains low and their participation in politics still falls far short of expectations. |
Что касается гендерного равенства при проведении выборов, то в докладе отмечается, что, несмотря на неуклонное увеличение доли женщин в парламентах по всему миру, общемировой коэффициент избираемых женщин остается низким, а их участие в политической жизни существенно отстает от ожиданий. |
Elsewhere, in Burundi, Kyrgyzstan, Liberia and Sierra Leone, the Fund provided assistance in the areas of decentralization, justice, human rights and the participation of women in politics. |
В Бурунди, Кыргызстане, Либерии и Сьерра-Леоне Фонд оказал помощь в областях, касающихся децентрализации, правосудия, прав человека и участия женщин в политической жизни. |
UNIOGBIS produced seven radio programmes, including on voter registration, the electoral code of conduct, electoral security, women in politics, environmental protection, the role of the international community and the United Nations. |
ЮНИОГБИС подготовило семь радиопередач, в том числе посвященных регистрации избирателей, кодексу поведения во время выборов, обеспечению безопасности выборов, участию женщин в политической жизни, защите окружающей среды и роли международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
The participation of indigenous peoples in politics and electoral processes remains a challenge owing to the marginalization of indigenous people and the fact that they are often located in remote areas. |
Проблему по-прежнему представляет обеспечение участия коренных народов в политической жизни и избирательных процессах, что обусловлено их маргинализацией и тем фактом, что они часто проживают в отдаленных районах. |
In some societies, they are divested of all rights, including but not limited to the right to ownership of property and the right to participate in politics or the process of making decisions affecting them, their development and their future. |
В одних обществах они лишены всех прав, а не только права собственности на имущество и права на участие в политической жизни или в процессе принятия решений, касающихся их положения, развития и будущего. |
However, in spite of their very active participation in politics at grass-roots level and their increased penetration in the labour market at all echelons, women participation in the national assembly as elected members has not increased over the last seventeen years. |
Тем не менее, несмотря на их очень активное участие в политической жизни на низовом уровне и растущее проникновение на рынок труда во всех сферах, представленность женщин в Национальной ассамблее в качестве избранных членов за последние 17 лет не выросла. |
Women remain underrepresented at the leadership and decision-making levels owing to poverty, lack of goodwill to promote women's participation in politics and gender-specific violence and vulnerabilities |
Женщины по-прежнему недостаточно представлены в руководстве и на уровне принятия решений вследствие нищеты, отсутствия доброй воли для поощрения участия женщин в политической жизни, а также насилия по признаку пола и других факторов уязвимости; |
With an intention to increase women participation in politics and their empowerment, great number of trainings were organized for men and women - male and female members of political parties. |
Чтобы увеличить участие женщин в политической жизни и расширить их права и возможности, для членов политических партий, как мужчин, так и женщин, было организовано большое количество учебных мероприятий. |
Even so, its activities will eventually help to eliminate persistent discrimination against women, as they address gender and aim to enhance elderly women's health status and increase women's participation in politics, in particularly in local assemblies. |
Несмотря на это, ее деятельность, в конечном счете, поможет ликвидации еще существующей дискриминации в отношении женщин ввиду того, что она занимается гендерной проблематикой и стремится улучшить состояние здоровья пожилых женщин и расширить их участие в политической жизни, в частности в местных представительных органах власти. |
What measures have been taken to implement article 8 of the Political Parties Act to ensure the equal participation of women in politics? |
Какие меры были приняты в целях реализации статьи 8 Закона о политических партиях, с тем чтобы обеспечить равное участие женщин и мужчин в политической жизни? |
UNDEF enhanced the civic participation of non-governmental organizations in elections and politics in Cabo Verde, strengthened women and youth participation in local government in Benin and Kenya, and fostered dialogue between leaders and citizens in rural communities in Madagascar. |
ФДООН способствовал активизации гражданского участия неправительственных организаций в выборах и политической жизни в Кабо-Верде, содействовал обеспечению большей представленности женщин и молодежи в органах местного самоуправления в Бенине и Кении и укреплению диалога между руководителями и гражданами сельских общин на Мадагаскаре. |
113.153 Continue to promote the empowerment of women, particularly their employment and participation in politics and the decision-making process (Thailand); |
113.153 продолжать содействовать расширению прав и возможностей женщин, в частности их трудоустройству и участию в политической жизни, а также в процессе принятия решений (Таиланд); |
Kazakhstan has expanded the leadership development of women: leadership schools for women and clubs for women in politics operate in 15 regions of the country. |
В Казахстане развернута широкая работа по развитию лидерских качеств женщин: в 15 областях страны для женщин открыты школы по развитию лидерских качеств, а также клубы для женщин, участвующих в политической жизни. |
According to public opinion, the factors that most contribute to women taking an active role in politics are the following, in order of importance: |
Согласно мнению граждан к числу факторов, которые в большей степени способствуют активному участию женщин в политической жизни, в порядке их значимости относятся следующие: |
Other legislative amendments had significantly increased women's participation in municipal and village politics, extended access to legal assistance to a wider range of people in need and improved access to employment for persons with disabilities. |
Другие поправки в законодательство значительно расширили участие женщин в муниципальной и деревенской политической жизни, обеспечили доступ к правовой помощи для более широкого круга нуждающихся в ней лиц и улучшили доступ к трудоустройству для инвалидов. |
Activities include the promotion of women in politics, curbing violence against women, women's health and the advancement of women's rights. |
Им предусмотрено поощрение участия женщин в политической жизни, обуздание насилия в отношении женщин, укрепление здоровья женщин и расширение их прав. |
Though a lot has been achieved in terms of advancement of women in political participation at the national level there are still many factors preventing women from participating in politics at local levels. |
Несмотря на значительные достижения в плане расширения участия женщин в политической жизни на национальном уровне, существуют еще многие факторы, препятствующие участию женщин в политической жизни на местном уровне. |
In that connection, a great deal of good work had been done together with the parliamentary subcommittee on women and young people and with non-governmental organizations working on the issue of women's participation in politics. |
В этой связи был проделан большой объем работы совместно с парламентской Подкомиссией по вопросам женщин и молодежи, а также с неправительственными организациями, занимающимися проблемой участия женщин в политической жизни. |
Thus, women who wish to take part in political decision-making can be introduced to the workings of politics and thus acquire the knowledge and confidence necessary to pursue a political career. |
Благодаря ей женщины, желающие участвовать в процессе принятия политических решений, смогут познакомиться с особенностями политической жизни и приобрести знания и основы, необходимые для политической карьеры. |
The new bill to amend the Constitution, which allows for a quota of 10 seats for women to be put in place, is a proposal by Government to ensure that the participation of women in politics is maintained. |
Новый законопроект о внесении поправок в Конституцию, подразумевающий введение квоты на 10 мест для женщин в парламенте, предлагается правительством как вариант для обеспечения участия женщин в политической жизни. |