| The pacification and normalization of politics are essential prerequisites to reverse this situation: the paralysis of the Government jeopardizes or even prevents political commitment to economic reform. | Упорядочение и нормализация политической жизни являются основными условиями исправления создавшегося положения, поскольку бессилие правительства служит тормозом и даже препятствует активному вовлечению политических кругов в процесс экономической реформы. |
| She is particularly concerned by the difficult situation of women in rural areas and the low level of representation of Colombian women in politics. | Она выражает особую обеспокоенность в связи с тяжелым положением женщин в сельских районах и низким уровнем участия колумбийских женщин в политической жизни. |
| The participation of minorities in mainstream politics would be of importance in years to come so that they could play their part in shaping the future. | Участие меньшинств в политической жизни будет иметь большое значение в ближайшие годы, и таким образом они смогут сыграть роль в формировании будущего. |
| In political life, society has traditionally supported men's participation in governance and politics and has maintained their status as decision makers. | В политической жизни общество по традиции поддерживало участие мужчин в государственном управлении и политике и поддерживало их руководящий статус. |
| In general, an analysis of the most recent elections reveals that the participation of women in politics and public life has increased gradually in each term. | В целом анализ проводившихся в последнее время выборов показывает, что участие женщин в общественной и политической жизни постепенно расширяется. |
| Those who want to enter politics face constraints such as the prevailing masculine model of political life and the recruitment process used for governmental bodies. | Желающие заняться политикой обнаруживают, что этому препятствуют в основном мужская модель политической жизни и способ подбора кадров для государственных учреждений. |
| However, their political participation was hindered by the widespread feeling that women's place was not in politics and by financial problems. | Однако препятствием для их участия в политической жизни является широко распространенное мнение о том, что женщине не место в политике, а также финансовые проблемы. |
| The young Queen appeared in public only when it was necessary and refrained from taking part in politics, instead deferring to Eleanor. | Молодая королева появлялась на публике только в случае крайней необходимости и воздерживалась от участия в политической жизни страны, уступив своё место свекрови. |
| With regard to political participation, the Committee wanted to know whether women today really have more power in Norwegian politics than in earlier times. | Что касается участия в политической жизни, то Комитет хотел бы знать, действительно ли сегодня женщины занимают в норвежской политике более важное место, чем прежде. |
| Since there appeared to be only one or two female cabinet ministers, she wondered what special measures the Government proposed to take to increase the participation of women in politics. | Поскольку, как представляется, в составе кабинета министров имеется всего лишь одна или две женщины, оратор хотела бы выяснить, какие конкретные меры предлагаются правительством в целях расширения участия женщин в политической жизни страны. |
| Art. 7 Public life and participation in politics 33 | Общественная жизнь и участие в политической жизни ЗЗ |
| The growing number of women entering the workplace, their participation in politics, and their improved access to education are helping to turn this situation around. | Все более активное вхождение женщины в трудовую сферу, участие в политической жизни и расширившийся доступ к образованию положительно влияют на сложившееся положение, изменяя его к лучшему. |
| developing plans to promote women's participation in politics; | развитие планов по стимулированию участия женщин в политической жизни; |
| The situation on the island conclusively refuted the hypocritical claims that the population could participate in politics on the basis of democratic principles. | Положение на острове Вьекес убедительно опровергает лицемерные разглагольствования о том, что население острова имеет возможность на демократических принципах участвовать в политической жизни. |
| Any progress in that area, however, assumes the country's return to normal politics, which is not the case at present. | Последнее, однако, предполагает нормализацию политической жизни в стране, чего до сих пор не произошло. |
| Although those developments were promising, the representative indicated that the Government recognized that more work was needed to increase the participation of women in politics and in Parliament. | Эти тенденции воодушевляют, вместе с тем представитель отметила, что, по признанию правительства, требуются дополнительные усилия для активизации участия женщин в политической жизни и увеличения их представленности в парламенте. |
| However, it should be borne in mind that adherence to deliberative democratic ideals does not exclude the recognition of conflicts in real-life planning and politics. | Следует, однако, иметь в виду, что приверженность идеалам совещательной демократии не исключает признания коллизий в сфере реального планирования и политической жизни. |
| It is created as a women's organisation to support and help the participation of women with liberal-democratic opinions in politics. It supports the program of the Democratic Alliance Party. | Движение было создано как женская организация с целью содействия участию в политической жизни женщин с либерально-демократическими взглядами и поддерживает программу Партии демократического альянса. |
| The representative noted that measures would be taken to strengthen the capacity of women to participate in politics, with a special focus on local elections. | Представитель сообщила о мерах, которые будут приняты в целях активизации участия женщин в политической жизни, особенно в связи с проведением местных выборов. |
| The rights of women to education and employment, as well as to participate in politics, were also protected by the Constitution and other legislation. | Права женщин на образование, труд и участие в политической жизни также защищаются Конституцией и другими законодательными актами. |
| According to the new law on political parties, only those which are authorized by the Ministry of the Interior may take part in politics. | В соответствии с новым законом о политических партиях в политической жизни могут участвовать только те партии, которые получают соответствующее разрешение министерства внутренних дел. |
| Although some women held important senior positions in Government, equitable representation of women in politics had yet to be achieved. | Хотя некоторые женщины занимают ответственные должности старшего звена в правительстве, равное представительство женщин в политической жизни еще не достигнуто. |
| The Government had made the participation of women in politics another of its priorities, and had taken various measures to that end. | Власти Кипра также стали уделять приоритетное внимание участию женщин в политической жизни и приняли различные меры в этой области. |
| With regard to the training of women for politics, she noted that women accounted for 10 per cent of the membership of political parties. | Что касается учебной подготовки женщин на предмет участия в политической жизни, то она отмечает, что женщины составляют 10 процентов от общей численности членов политических партий. |
| The representative emphasized that increased participation by women in politics was a prerequisite for the enhancement of women's social status and further democratic development of the society. | Представитель подчеркнула, что одним из необходимых условий повышения социального статуса женщин и дальнейшего демократического развития общества является расширение участия женщин в политической жизни. |