Since the quota system had been introduced into electoral legislation, obliging parties to ensure that 30 per cent of their candidates were women, women's participation in politics had increased. |
После введения в избирательное законодательство системы квот, в соответствии с которой 30% кандидатов от партии должны составлять женщины, участие женщин в политической жизни расширилось. |
The current report stresses that women's participation in politics remains low (para. 99) and identifies the main obstacles (para. 103). |
Кроме того, в рассматриваемом докладе отмечается, что показатели участия женщин в политической жизни остаются низкими (пункт 99), а также указываются основные причины этого (пункт 103). |
Kindly provide further information on measures taken by the Government to encourage women to become more actively involved in politics, either as voters or as candidates in various elections. |
Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых правительством с целью поощрения женщин к более активному участию в политической жизни в качестве как избирателей, так и кандидатов в ходе различных выборов. |
In September 2005, Uppsala University, on the instructions of the Government, presented a report on structural impediments and treatment in Swedish politics from a discrimination perspective. |
По поручению правительства университет в Уппсале подготовил и в сентябре 2005 года представил доклад о структурных барьерах и отношении к женщинам в политической жизни Швеции в плане дискриминации. |
Mauritius had pledged to increase women's participation in politics and decision-making by 30 per cent and had already exceeded that target at the level of Permanent Secretaries. |
Маврикий взял на себя обязательство увеличить представительство женщин в политической жизни и в процессе принятия решений на 30 процентов и уже превысил эту контрольную цифру на уровне постоянных секретарей. |
Women's equal rights to education, to a professional career and to participate in politics are not a threat to us men. |
Равные права женщин на просвещение и образование, на профессиональную карьеру и на участие в политической жизни никакой угрозы для нас, мужчин, отнюдь не составляют. |
On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. |
После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
Arriving in Massachusetts on the Winthrop Fleet in 1630, Bradstreet was almost constantly involved in the politics of the colony but became its governor only in 1679. |
Прибыв в Массачусетс в 1630 году, постоянно участвовал в политической жизни колонии, стал ее губернатором в 1679 году. |
From the time of Greek independence from the Ottoman Empire in 1830, the Megali Idea had played a major role in Greek politics. |
С момента возникновения современного греческого государства в 1830 году такие идеи играли важную роль в греческой политической жизни. |
However, the King of the French still believed in a version of monarchy that held the king as much more than a figurehead for an elected Parliament, and as such, he was quite active in politics. |
Однако Король французов искренне считал что король, даже в новой монархии, является чем-то большим, чем номинальным главой при избираемом парламенте, и поэтому он был достаточно активен в политической жизни страны. |
Despite the governing practice of the separation of church and state within American politics, there is a long-standing custom for the President and First Lady to send White House Christmas Cards each holiday season. |
В американской политической жизни, несмотря на доминирующую практику отделения церкви от государства, сложилась давняя традиция отправки рождественских открыток из Белого дома на каждое Рождество от имени президента и первой леди. |
He ran unsuccessfully as the Progressive Party's candidate for Chief Judge of the New York Court of Appeals in 1913, but withdrew from active politics shortly afterwards. |
В 1913 году баллотировался безуспешно в главные судьи Апелляционного суда штата Нью-Йорк как кандидат прогрессивной партии, но вскоре после этого ушёл из активной политической жизни. |
With a view to raising awareness and supporting the greater involvement of women in politics, a pilot project, 'Mentor Day with a Female Politician', was carried out in 2011. |
В целях повышения информированности и поддержки более широкого участия женщин в политической жизни в 2011 году был осуществлен экспериментальный проект под названием «День наставника с женщиной-политиком». |
The mentor day ended with a public discussion in the National Assembly, where the female students and politicians exchanged their experience and discussed incentives to increase women's participation in politics. |
День наставника завершился проведением публичной дискуссии в Государственном собрании, во время которой учащиеся женского пола и политики обменялись опытом и обсудили стимулы для расширения участия женщин в политической жизни. |
In 2012 the organisation carried out surveys on gender parity in politics and Faroese attitudes towards gender parity. |
В 2012 году организация провела обзор состояния гендерного равенства в политической жизни и отношения фарерских граждан к проблеме гендерного равенства. |
With regard to women in politics, the representative explained that the awareness-creation of the democratization process among women had produced encouraging results during the elections on 29 December 1992. |
Что касается участия женщин в политической жизни, то представитель Кении сообщила, что благодаря повышению осведомленности женщин о процессе демократизации были достигнуты обнадеживающие результаты в ходе выборов, состоявшихся 29 декабря 1992 года. |
Numerous laws had been promulgated to guarantee women's rights in the fields of health, literacy, education, work, participation in politics, decision-making and economic and social development. |
Были провозглашены многочисленные законы с целью гарантирования прав женщин в области здравоохранения, грамотности, образования, занятости, в политической жизни, в процессе выработки решений и в сфере экономического и социального развития. |
As a result of the national security and economic objectives of the authoritarian regime, the issue of local autonomy was ignored, which in turn hindered the proper development of the nation's politics. |
В силу характера тех целей, которые авторитарный режим преследовал в области национальной безопасности и экономики, проблемы местной автономии были преданы забвению, что, в свою очередь, мешало нормальному развитию политической жизни в стране. |
The strong representation of women in politics was, as stated by the representative, the result of intensive work of political and other women's organizations and of the electoral system. |
Широкая представленность женщин в политической жизни является, по словам представителя, результатом активных усилий политических и других женских организаций и избирательной системы. |
Despite efforts and legal measures aimed at improving their social position and productivity, however, tradition ensured that they remained uninfluential in politics and played only a marginal role in the economy. |
Однако, несмотря на усилия и правовые меры, направленные на повышение их социального статуса и производительности, из-за сложившихся традиций они не имеют влияния в политической жизни и играют лишь минимальную роль в экономике. |
Although there has been some progress over the years, the participation of women in senior positions in politics, Government, trade unions, professional unions and the public and private sectors is still insufficient. |
Хотя за последние годы в этой области достигнут некоторый прогресс, представленность женщин в высшем эшелоне политической жизни, в правительстве, на руководящих должностях в профсоюзах, профессиональных ассоциациях, в государственном и частном секторах является недостаточной. |
Finally, it is also significant that right-wing extremist parties and groups have in the past not been able to play a major role in German politics. |
И наконец, важно также отметить, что за прошедшие годы правые экстремистские партии и группировки не могли играть важную роль в политической жизни Германии. |
Annual reports on women in politics and public administration show that the proportion of women in municipal councils has remained at the same level for a number of years. |
Ежегодные доклады об участии женщин в политической жизни и государственном управлении свидетельствуют о том, что доля женщин среди членов муниципальных советов в течение целого ряда лет оставалась на одном уровне. |
Several issues warranted discussion regarding people of African descent in politics: one was how to identify people of African descent. |
Ряд вопросов заслуживает особого обсуждения в связи с участием лиц африканского происхождения в политической жизни: один из них касается способов определения лиц африканского происхождения. |
ECLAC prepared studies on the access of women to power and their participation in decision-making, and on women and politics. |
ЭКЛАК подготовила исследования по вопросам доступа женщин к структурам власти и их участия в процессе принятия решений, а также об участии женщин в политической жизни. |