Further arrangements regarding the Secretary, including possible rotation among the three Rome-based agencies, and the inclusion in the Secretariat of other UN entities directly concerned with food security and nutrition, should be decided by the CFS plenary in 2011. |
Последующие решения относительно Секретаря, включая возможную ротацию представителей трех расположенных в Риме учреждений, и включения в состав Секретариата других образований системы Организации Объединенных Наций, непосредственно занимающихся вопросами продовольственной безопасности и питания, должны быть приняты на пленарной сессии КВПБ в 2011 году. |
The Chair said that, should those European Union member States wish to co-sponsor the draft resolution, he would ensure that the fact was reflected in his report to the plenary. |
Председатель говорит, что, если эти государства-члены Европейского союза пожелают присоединиться к числу авторов данного проекта резолюции, он обеспечит, чтобы этот факт был отражен в его докладе пленарной сессии. |
This method of work has been useful for providing the opportunity for EXCOM delegates to go more in-depth on specific subjects and for preparing in advance the discussions and decisions to be made at the plenary. |
Данная методика работы оказалась весьма полезной с точки зрения предоставления делегатам Исполнительного комитета возможностей углубленного рассмотрения конкретных вопросов, а также заблаговременной подготовки дискуссий и решений, которые должны быть приняты на пленарной сессии. |
We welcome the decision by the President of the General Assembly to convene the intergovernmental negotiations in an informal plenary on 21 November 2008 and pledge our support and hope for a successful and speedy conclusion. |
Мы приветствуем решение Председателя Генеральной Ассамблеи созвать межправительственные переговоры на неофициальной пленарной сессии 21 ноября 2008 года и хотели бы заявить о нашей поддержке этих переговоров и выразить надежду на их успешное и быстрое завершение. |
The fifteenth CEOS plenary and eighth IGOS-P meeting were held in Kyoto, Japan, in November 2001, with such issues at the top of the agenda. |
Эти вопросы были первоочередными в повестках дня пятнадцатой пленарной сессии КЕОС и восьмого совещания КСНГ - П, которые были проведены в Киото, Япония, в ноябре 2001 года. |
The UK requests the UN/CEFACT plenary to identify a working group within UN/CEFACT which will develop a trade facilitation recommendation for providing guidance to countries implementing electronic business. |
Соединенное Королевство предлагает пленарной сессии СЕФАКТ ООН учредить рабочую группу в рамках СЕФАКТ ООН, которая займется выработкой рекомендации по упрощению процедур торговли для стран, занимающихся внедрением методов электронного бизнеса. |
TBG9 discussed to help set a Travel, Tourism & Leisure working group in AFACT and decided to propose this at the AFACT Yokohama plenary scheduled for the third quarter of 2010. |
ГТД9 обсудила вопрос об оказании помощи в создании в АФАКТ рабочей группы по путешествиям, туризму и отдыху и решила выступить с этим предложением на пленарной сессии АФАКТ, которую намечено провести в Йокогаме в третьем квартале 2010 года. |
At the twentieth plenary, held from 30 June to 2 July 1999, the following amendments, which took effect on 22 July 1999, were adopted. |
На двадцатой пленарной сессии 30 июня-2 июля 1999 года были приняты следующие поправки, вступившие в силу 22 июля 1999 года. |
After the adjournment of the plenary of the Commission, the Sub-commission continued its work through 12 April, the end of the tenth session of the Commission. |
После закрытия пленарной сессии Комиссии Подкомиссия продолжала свою работу до 12 апреля - официальной даты закрытия десятой сессии Комиссии. |
Six afternoon meetings were devoted to consultations in the form of questions and answers between members of the Sub-commission and the experts of the delegation of the Russian Federation who had presented their country's submission during the previous week to the plenary of the Commission. |
Шесть дневных заседаний было посвящено консультациям (в форме вопросов и ответов) между членами Подкомиссии и экспертами делегации Российской Федерации, которые за неделю до этого выступили на пленарной сессии Комиссии с презентацией российского представления. |
He will have the power to supervise the administration; will have a term of five years, and will make an annual report to the plenary of the Congress with which he will have dealings through the Commission of Human Rights. |
Он обладает полномочием контролировать деятельность администрации; он занимает свой пост в течение пяти лет и представляет ежегодный доклад на пленарной сессии конгресса, с которым контактирует посредством Комиссии по правам человека . |
The plenary failed to adopt the internal rules at that time, with the national and international judges disagreeing, inter alia, over the role of the defence and the right of foreign lawyers to appear before the Extraordinary Chambers. |
В ходе этой пленарной сессии внутренние правила утвердить не удалось, поскольку национальные и международные судьи разошлись во мнениях, в частности в отношении роли защиты и права иностранных адвокатов выступать в чрезвычайных палатах. |
An ad-hoc parliamentary committee was set up in June 2010 with a mandate to submit a draft resolution on the fundamental principles of a new Constitution to the plenary of the Parliament by 31 December 2010. |
В июне 2010 года был созван специальный парламентский комитет, мандат которого заключался в представлении проекта резолюции об основных принципах новой конституции на пленарной сессии парламента к 31 декабря 2010 года. |
The dialogue among the representatives of States that is renewed every year in the plenary of the General Assembly, which remains open and lively in the other bodies and agencies of the United Nations family, has been the basic tool for fulfilling this mandate. |
Диалог между представителями государств, который ежегодно возобновляется на пленарной сессии Генеральной Ассамблеи и который остается открытым и активным в других органах и учреждениях семьи Организации Объединенных Наций, является основным инструментом выполнения этого мандата. |
This will be an interim scheme administered by OHCHR and will consider applications relating to recommendations contained in published Subcommittee visit reports concerning particular thematic issues, these to be determined by the Subcommittee in plenary. |
Эта временная по своему характеру схема будет находиться в ведении УВКПЧ и предусматривать принятие мер в связи с рекомендациями, содержащимися в докладах по итогам посещений, опубликованных Подкомитетом в отношении конкретных тематических вопросов, подлежащих определению Подкомитетом на пленарной сессии. |
An extensive consultation on the outcomes of the forum will be held with a view to elaborating an agenda for action for food security in countries in protracted crises for the consideration of the plenary in October 2012. |
По результатам работы форума будет организован обширный процесс консультаций с целью разработки программы действий для обеспечения продовольственной безопасности в странах, переживающих затяжные кризисы, которая будет рассмотрена на пленарной сессии в октябре 2012 года. |
The TFSBR will submit its final report to the CES Bureau in October 2014, followed by a round of global consultation before submission to the CES plenary in 2015 for endorsement. |
ЦГСКР представит свой итоговый доклад Бюро КЕС в октябре 2014 года, после чего будет проведен раунд глобальных консультаций, и в 2015 году доклад будет представлен на пленарной сессии КЕС для утверждения. |
However, we believe that the review of mandates is a political exercise that should be considered at the plenary level once the relevant intergovernmental bodies have considered the mandates that fall under their purview. |
Вместе с тем мы полагаем, что обзор мандатов является политической акцией, которую следует рассматривать на уровне пленарной сессии после того, как соответствующие межправительственные органы рассмотрят мандаты, относящиеся к их компетенции. |
(y) The number of decisions and conclusions will be streamlined and limited to items that have been the subject of focused debate in either the plenary or the Standing Committee; |
у) число решений и выводов будет сокращено и ограничено теми вопросами, которые были предметом целенаправленного обсуждения на пленарной сессии или в Постоянном комитете; |
The working group should ensure that any report containing any recommendations for action at the session of the Commission should be circulated no later than 10 days in advance of plenary decision, to allow adequate time for consideration. |
Рабочая группа должна обеспечивать распространение любого доклада, содержащего любые рекомендации относительно принятия решения на сессии Комиссии, не позднее чем за 10 дней до пленарной сессии, с тем чтобы иметь достаточно времени для рассмотрения. |
As a result of recent developments, including the amendments to the Rules of Procedure and Evidence adopted at the plenary held in Arusha in June 2000, appeals documents can now be filed at The Hague in addition to Arusha. |
В результате последних изменений, в том числе внесения поправок в правила процедуры и доказывания на пленарной сессии, проходившей в Аруше в июне 2000 года, апелляционные документы теперь могут подаваться не только в Аруше, но и в Гааге. |
Following these discussions the Chairman of UN/CEFACT and the Secretariat jointly propose that the policy and awareness raising activities be strengthened by the establishment of two groups reporting to the UN/CEFACT plenary. |
С учетом результатов проведенных обсуждений Председатель СЕФАКТ ООН и секретариат совместно предлагают укрепить деятельность по разработке политики и распространению информации путем учреждения двух новых групп, подотчетных пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
Since the last session of the plenary, the Rapporteur for Asia has significantly contributed to the Asia Pacific Economic Cooperation community involvement in UN/CEFACT work. |
После проведения последней Пленарной сессии существенный вклад в дело привлечения к работе СЕФАКТ ООН участников из Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества внес Докладчик по Азии. |
At the 31st session of the plenary, in December 2004, the judges approved amendments to rules 73 (D) and 98 bis. |
На тридцать первой пленарной сессии в декабре 2004 года судьи утвердили поправки к правилу 73 (D) и 98 бис. |
Although the present Directive does not yet provide for two defence counsel, this is expected to be changed during the next session of the plenary, in line with the experience of both the Yugoslavia and the Rwanda Tribunals. |
Хотя в нынешнем постановлении пока не предусматривается предоставление двух адвокатов защиты, ожидается, что это положение будет изменено на следующей пленарной сессии в соответствии с опытом обоих трибуналов - по Югославии и по Руанде. |