Английский - русский
Перевод слова Pledge
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Pledge - Обязательство"

Примеры: Pledge - Обязательство
Sweden also submitted pledges in the areas of migration (joint pledge by the Swedish Government and the Swedish National Red Cross Societies) and international disaster response laws. Кроме того, Швеция взяла на себя обязательства в вопросах, касающихся миграции (совместное обязательство правительства Швеции и шведских национальных обществ Красного Креста) и норм международного права, касающихся реагирования на чрезвычайные ситуации.
Such commitment from the Russian side, reciprocating the unilateral pledge made by Tbilisi in November 2010, would alleviate the existing security concerns and constitute a significant step towards stability on the ground. Принятие такого обязательства российской стороной в ответ на одностороннее обязательство Тбилиси, принятое в ноябре 2010 года, привело бы к улучшению нынешней ситуации в плане безопасности и стало бы важным шагом на пути к стабилизации обстановки на местах.
Among the promises made in the Millennium Declaration was a compelling pledge to spare no effort to free all women, men, girls and boys from the abject and dehumanizing conditions of poverty. Среди обещаний, зафиксированных в Декларации тысячелетия, есть и твердое обязательство не жалеть усилий для того, чтобы освободить всех женщин, мужчин, девочек и мальчиков от условий крайней и дегуманизирующей нищеты.
At the twenty-sixth session of the Human Rights Council, held in June 2014, several Member States signed a pledge to end the detention of migrant children. На двадцать шестой сессии Совета по правам человека, проведенной в июне 2014 года, ряд государств-членов подписали обязательство покончить с практикой задержания детей-мигрантов.
Those eligible for amnesty will have to pledge in writing before the Ministry of Justice, within six months of the coming into effect of the law, that they will refrain from recommitting the same offences covered by this amnesty. Лица, удовлетворяющие требованиям для амнистии, должны в течение шести месяцев после вступления закона в силу дать министерству юстиции письменное обязательство воздерживаться от повторного совершения таких же преступлений, которые подпадают под настоящую амнистию.
This is clearly an aversion to the fact that the richest nations of the world have, for the most part, reneged on their commitment to pledge 0.7 per cent of their gross domestic product to the alleviation of abject poverty by 2015. Тот факт, что богатейшие страны мира в большинстве своем нарушают свое обязательство направлять 0,7 процента от своего валового внутреннего продукта на сокращение к 2015 году масштабов крайней нищеты, вызывает только отвращение.
Among the promises made in the United Nations Millennium Declaration was a compelling pledge to spare no efforts to free all women and girls, men and boys from the abject and dehumanizing conditions of poverty. Среди обещаний, содержащихся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, было вполне убедительное обязательство - не жалеть усилий в деле избавления всех женщин и девочек, мужчин и мальчиков от унижающих человеческое достоинство условий нищеты.
He was pleased to report that Australia's pledge of $100 million for mine action over the period 2010-2014 had been met two years ahead of schedule, in 2012. Он с удовлетворением сообщает, что обязательство Австралии о выделении 100 млн. долл. США на противоминную деятельность на период 2010 - 2014 годов было выполнено на два года раньше срока в 2012 году.
I welcome the fact that the Federal Government has pledged to place human rights at the centre of its reform agenda and urge it to act on that pledge. Приветствую обязательство федерального правительства уделять первоочередное внимание правам человека в программе реформ и настоятельно призываю его выполнить это обязательство.
In addition, an integrity pledge for those enterprises and multinational enterprises was developed to aid in measuring and demonstrating the commitment of small and medium enterprises to preventing corruption. Кроме того, для упомянутых предприятий и транснациональных компаний было разработано обязательство по обеспечению добросовестности, призванное содействовать оценке и демонстрации приверженности малых и средних предприятий противодействию коррупции.
The Secretary-General welcomes with appreciation the pledge made by Sweden in 2009 to the Trust Fund ($10,000); Генеральный секретарь с признательностью приветствует объявленное Швецией в 2009 году обязательство в отношении этого целевого фонда (10000 долл. США);
a pledge by the State to protect the family based on marriage in its Constitution and authority; обязательство государства защищать семью, в основе которой лежит брак, в соответствии с Конституцией и в рамках своих полномочий;
For its part, the United States has increased official development assistance (ODA) even beyond President Bush's Monterrey pledge that we would increase our assistance by 50 per cent. Со своей стороны, Соединенные Штаты увеличили объем официальной помощи в целях развития (ОПР), превысив данное президентом Бушем в Монтеррее обязательство относительно увеличения объема нашей помощи на 50 процентов.
NAM reiterates its pledge of full cooperation and support to you as you continue to lead us in the process of preparing for the High-level Plenary Meeting of the General Assembly in September 2005. Движение неприсоединения вновь подтверждает свое обязательство полностью сотрудничать с Вами и оказывать поддержку Вашим усилиям по руководству процессом подготовки к пленарному заседанию высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в сентябре 2005 года.
We strongly support the pledge contained in the draft resolution that the United Nations community will continue to support the efforts of the Government and the people of Afghanistan as they rebuild a stable, self-sufficient State, free of terrorism. Мы решительно поддерживаем обязательство, которое содержится в проекте резолюции, о том, что сообщество Организации Объединенных Наций и впредь будет поддерживать усилия правительства и народа Афганистана по восстановлению стабильного и самодостаточного государства, свободного от терроризма.
In the United Nations Millennium Declaration, Governments pledged to strive for the protection and promotion of all human rights, but the Goal framework failed to live up to that pledge. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций правительства обязались бороться за защиту и поощрение всех прав человека, однако в рамках целей данное обязательство реализовать не удалось.
Reiterating the responsibility of the international community to help developing countries integrate into the multilateral trading system, he said that Japan had steadily implemented its aid-for-trade pledge to provide $12 million for trade-related assistance projects. Подтверждая обязанность международного сообщества оказывать помощь развивающимся странам в интеграции в многостороннюю торговую систему, он говорит, что Япония строго выполняет свое обязательство о помощи в торговле, выделяя 12 млн. долл. США на проекты содействия торговле.
Cyprus commended Colombia for its commitment to human rights and its pledge to end impunity for human rights abuses. Кипр приветствовал приверженность Колумбии защите прав человека и взятое ею обязательство положить конец безнаказанности за нарушения прав человека.
The party now in power had reserved positions for women, a pledge that it had managed to honour in only 14 days. Нынешняя правящая партия закрепила за женщинами определенное число должностей и выполнила свое обязательство, произведя соответствующие назначения всего за две недели.
On the other hand, even to this day, few developed countries have fulfilled their pledge to share less than 1 per cent of their gross national product with developing countries. С другой стороны, на сегодняшний день очень немногие развитые страны выполнили свое обязательство о том, чтобы поделиться с развивающимися странами менее чем одним процентом своего валового национального продукта.
The United States pledged to increase foreign assistance by 50 per cent above the 2000 levels by the year 2006 and met that pledge three years early. Соединенные Штаты обязались увеличить к 2006 году объем иностранной помощи на 50 процентов по сравнению с уровнем 2000 года и выполнили это обязательство на три года раньше срока.
Meanwhile, on 19 November 2004, the Government and the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) signed a pledge in front of all 15 Security Council members meeting in Kenya to end their war in the South by 31 December 2004. Тем временем 19 ноября 2004 года правительство и Народно-освободительное движение Судана/Армия (НОДС/А) в присутствии всех 15 членов Совета Безопасности, собравшихся в Кении, подписали обязательство положить конец своей войне на юге к 31 декабря 2004 года.
That pledge was reaffirmed in the Millennium Declaration five years ago when world leaders resolved that the fundamental values of freedom, equality, solidarity and tolerance are essential in guiding international relations of the twenty-first century. Это обязательство получило подтверждение в Декларации тысячелетия пять лет тому назад, когда мировые лидеры постановили, что существенно важное значение для международных отношений в двадцать первом веке будет иметь ряд фундаментальных ценностей: свобода, равенство, солидарность и терпимость.
We would like to reiterate our unflinching faith in and commitment to the founding principles of the United Nations Charter and pledge to work together with fellow Member States for creating a world order to realize the aspirations of humanity. Мы хотели бы подтвердить нашу непоколебимую веру в основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций, нашу приверженность им и обязательство сотрудничать с другими государствами-членами в деле создания такого мирового порядка, в котором осуществились бы чаяния человечества.
International aid was an effective weapon in the war against poverty, and the pledge to increase ODA to developing countries by some 50 billion dollars a year was a good sign. Международная помощь представляет собой эффективное оружие в борьбе с нищетой, и обязательство увеличивать объем ОПР, оказываемой развивающимся странам, ежегодно примерно на 50 млрд. долл. является хорошим знаком.