Английский - русский
Перевод слова Pledge
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Pledge - Обязательство"

Примеры: Pledge - Обязательство
In that regard, the pledge by the President of the United States of America to cancel the debt owed to his country by the world's poorest nations was also welcome. В этой связи можно также с признательностью отметить обязательство президента Соединенных Штатов Америки списать долги самых бедных государств мира его стране.
He said that the pledge, in and of itself, does not constitute a peace agreement; rather, it is an essential part of such an agreement. Он сказал, что обязательство - это еще не мирное соглашение; скорее, это крайне важный элемент такого соглашения.
The Cabinet's decision also contained an unequivocal expression of support for West Bank settlements, including a pledge to take all the necessary measures to ensure their existence and strengthening. В решении кабинета министров также содержалось недвусмысленное заявление о поддержке поселений на Западном берегу, и в частности обязательство принимать все необходимые меры для их сохранения и укрепления.
I wish to close by reaffirming the pledge of my Government, as current Chairman of the OIC, to gear our efforts towards the promotion and strengthening of the cooperation between the two organizations. В заключение я хотел бы подтвердить обязательство, провозглашенное правительством моей страны в ее качестве нынешнего Председателя ОИК, а именно - направить усилия на содействие и укрепление сотрудничества между этими двумя организациями.
In addition, a pledge of 48,000 tons of food from the United States of America will help the United Nations increase the food rations, which were recently reduced by half. Кроме того, обязательство поставить 48000 тонн продовольствия, взятое на себя Соединенными Штатами Америки, будет способствовать увеличению Организацией Объединенных Наций продовольственных пайков, которые недавно были уменьшены наполовину.
The Law on Health-care states that one of the central tenets of Government health policy is a pledge to provide universal and equal access to medical care in the form of appropriate medical programmes. В законе "Об охране здоровья" говорится, что одним из основных элементов политики правительства в области здравоохранения является обязательство обеспечить всеобщий и равный доступ к медицинскому обслуживанию посредством осуществления соответствующих медицинских программ.
The European Community and its member States, Canada, Iceland, New Zealand, Norway and Switzerland renewed an earlier pledge to contribute $US 40 million annually to developing countries through these funds, and other avenues. Европейское сообщество и его государства-члены, Исландия, Канада, Новая Зеландия, Норвегия и Швейцария вновь подтвердили взятое ранее обязательство ежегодно предоставлять через эти фонды и по другим каналам на нужды развивающихся стран 40 млн. долл. США.
They have called on the world community to complement their efforts and to implement the Millennium Declaration's pledge to Africa, which emphasized support for the prevention of conflict. Они призвали мировое сообщество наращивать свои усилия и выполнить обязательство по отношению к Африке, содержащееся в Декларации тысячелетия, в которой подчеркивается важность предотвращения конфликтов.
My Government warmly welcomes the Secretary-General's pledge to make the strengthening of the rule of law a priority for the remainder of his tenure. Правительство моей страны с удовлетворением отмечает обязательство Генерального секретаря уделить вопросу о верховенстве права повышенное внимание в оставшийся срок его пребывания на его посту.
On behalf of the Bureau of the Conference of African Ministers of Industry, he called on the Organization to redeem its pledge of 5 million euros to launch the initiative properly. От имени бюро Конференции министров промышлен-ности африканских стран он призывает Организацию выполнить свое обязательство и предоставить 5 мил-лионов евро, которые позволят должным образом приступить к осуществлению этой инициативы.
Developed countries also need to honour the 2005 pledge to eliminate, by 2013, all export subsidies, including on agriculture, which remain a major distortion affecting trade and farm production in developing countries. Развитым странам также необходимо выполнить принятое ими на себя в 2005 году обязательство отменить к 2013 году все экспортные субсидии, в том числе в отношении сельскохозяйственной продукции, которые по-прежнему являются одной из главных причин перекосов в торговле и сельскохозяйственном производстве в развивающихся странах.
The most striking peculiarity of these negotiations, however, lies on the pledge by World Trade Organization members to provide extensive technical assistance to help developing countries to negotiate effectively in the negotiations and to assist with implementation. Однако наиболее примечательной особенностью этих переговоров является обязательство членов Всемирной торговой организации оказывать масштабную техническую помощь развивающимся странам с целью содействовать их эффективному участию в переговорах, а также в деятельности по осуществлению решений.
In this regard, it is noteworthy that a recent agreement between two members of the governing coalition, UCPN-M and UML, includes the pledge to "discourage acts of mutual vengeance". В этой связи примечателен тот факт, что недавнее соглашение между двумя членами правящей коалиции - ОКПН(М) и ОМЛ - включает обязательство «не допускать актов взаимной мести».
A pledge by the Ministry of Internal Affairs in Pristina to increase financial support for the reintegration of forced returnees has not yet been realized due to delays that occurred in the approval of the 2011 Kosovo budget. Обязательство министерства внутренних дел Приштины увеличить финансовую поддержку на реинтеграцию принудительных возвращенцев не было реализовано в силу задержек с утверждением бюджета Косово на 2011 год.
Let me conclude by taking this occasion to stress Eritrea's pledge to the full implementation and realization of the time-bound and measurable goals and targets of the United Nations commitment on HIV/AIDS that is before us. В заключение, пользуясь случаем, я хотел бы подчеркнуть обязательство Эритреи в полном объеме выполнять поддающиеся измерению задачи и целевые показатели с указанными сроками их реализации, поставленные в находящейся на нашем рассмотрении декларации Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
With the help of South African President Mbeki, the signatory heads of State have for the first time met to pledge to bring this difficult chapter in their history to a close. При содействии Президента Южной Африки Мбеки главы государств, подписавших Соглашение, впервые встретились, чтобы взять на себя обязательство закрыть эту трудную главу в их истории.
Consistent with the pledge, Nepal has already deployed 19 military observers and headquarters staff and has made a further commitment of an army corps of engineers that is awaiting deployment by 1 September 2003 in Bunia. В подтверждение этой готовности Непал уже разместил 19 военных наблюдателей и штабных работников и взял дополнительное обязательство направить подразделение инженерных войск, которое должно быть развернуто в Буниа к 1 сентября 2003 года.
The co-chairs of the Geneva discussions, as well as the representatives of the United States once again reiterated their call on the Russian Federation to pledge the non-use of force towards Georgia. Сопредседатели Женевских дискуссий, а также представители Соединенных Штатов вновь обратились с призывом к Российской Федерации взять на себя обязательство не применять силу в отношении Грузии.
A pledge was signed between the former Minister in the Presidency and the King as the leader in the affected locality as well as with other traditional leadership. Бывший Министр Канцелярии Президента подписала с королем коренного народа, выступающим в качестве лидера затрагиваемой общины, а также с другими традиционными лидерами торжественное обязательство.
The United Nations High Commissioner for Human Rights made a public pledge to promote the principles and rights of the Convention within her Office in order to ensure a welcoming work environment for persons with disabilities. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека публично взяла на себя обязательство поощрять в своем Управлении закрепленные в Конвенции принципы и права с целью обеспечения инвалидам благоприятных условий для работы.
Now, once such a pledge is in force from the Georgian side, Russia has to move towards discussing the issues related to internally displaced persons seriously. Теперь, когда со стороны Грузии это обязательство вступило в силу, Россия должна перейти к серьезному обсуждению вопросов, касающихся внутренне перемещенных лиц.
Pledging additional steps to strengthen the response, Member States embraced a complementary set of commitments in the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS, including the pledge to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Выразив готовность предпринять дополнительные шаги в этой сфере, государства-члены взяли на себя ряд взаимосвязанных обязательств в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года, включая обязательство по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
In response to the Millennium Development Goals pledge, South Africa has committed itself to implementing a dedicated water services programme. В ответ на обязательство в отношении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Южная Африка взяла на себя обязательство неукоснительно осуществлять программу обеспечения водой.
For its part, the Republic of Korea is firmly committed to fulfilling its pledge to triple its ODA volume by 2015 compared with that of 2008. Со своей стороны, Республика Корея твердо намерена выполнить свое обязательство увеличить в три раза объем своей ОПР к 2015 году по сравнению с 2008 годом.
It paid for the environmental services of all forested land, including that belonging to indigenous peoples, in return for a pledge not to cut down trees. Из него оплачивается оказание услуг по природоохранному обеспечению всех лесопосадок, в том числе на землях, принадлежащих коренным народам, под обязательство не вырубать деревья.