| The Joint Statement of representatives of Governments, parliamentarians and civil society heralded the pledge to cooperate and build effective tripartite partnerships among these three prominent groups in pursuit of core democratic values and principles. | В Совместном заявлении представителей правительств, парламентов и гражданского общества зафиксировано обязательство по развитию сотрудничества и установлению действенного трехстороннего партнерства между этими тремя важными группами во имя утверждения основных демократических ценностей и принципов. |
| The European Community and its member States, Canada, Iceland, New Zealand, Norway and Switzerland renewed an earlier pledge to contribute $US 40 million annually to developing countries through these funds, and other avenues. | Европейское сообщество и его государства-члены, Исландия, Канада, Новая Зеландия, Норвегия и Швейцария вновь подтвердили взятое ранее обязательство ежегодно предоставлять через эти фонды и по другим каналам на нужды развивающихся стран 40 млн. долл. США. |
| On 27 September 2010, at a national conference to mark World Tourism Day, hoteliers, tour operators and many officials from the tourism sector in India had met and signed a national pledge for commitment towards safe and honourable tourism and sustainable tourism. | Двадцать седьмого сентября 2010 года владельцы гостиниц, туроператоры и многие должностные лица из туристического сектора Индии собрались на национальную конференцию по случаю Всемирного дня туризма и подписали национальное торжественное обязательство содействовать развитию безопасного и достойного, а также устойчивого туризма. |
| Recent donor support, in particular the pledge of the Government of Switzerland to donate 260 assorted trucks to the Sierra Leone Armed Forces, as well as the continuing major support by the United Kingdom, has been most helpful. | Большую пользу приносит та помощь, которую в последнее время оказывают доноры, в частности обязательство правительства Швейцарии безвозмездно предоставить вооруженным силам Республики Сьерра-Леоне 260 различных грузовиков, а также весьма значительная помощь, которую неизменно оказывает Соединенное Королевство. |
| Pledge of $200 million | Обязательство о выделении 200 млн. долл. США |
| Odinga's pledge last year to begin a dialogue with Mungiki is a good step, but it must be followed with action. | Данное в прошлом году Одингой обещание начать диалог с Мунгики - это хороший шаг, но этот шаг должен сопровождаться действиями. |
| Only then did Russia start to claim that the US and its European allies had offered some implicit pledge not to expand NATO eastward. | Только тогда, Россия начала заявлять, что США и их европейские союзники предложили некое, так называемое обещание не расширять НАТО на восток. |
| Let us pledge ourselves to bequeath to the generations of the coming century the assurance that we have kept our faith to them, and that we have sown for them the seeds of goodness that will yield a better life. | Давайте дадим торжественное обещание передать в наследство грядущим поколениям нового столетия нашу веру, которую мы сумели сохранить для них, и посеять семена добра, которые позволят построить более счастливую жизнь. |
| Together, let us pledge to improve the health of every family, every community and every nation, laying the foundation for a more secure, more prosperous and more peaceful planet. | Давайте же все вместе возьмем на себя обещание укрепить здоровье каждой семьи, каждой общины и каждого государства, заложив основы для создания более безопасной, более процветающей и более мирной планеты. |
| It also welcomed Brunei Darussalam's voluntary pledge to continue to work closely with non-governmental organizations s and encouraged such engagement. | Она приветствовала также добровольно взятое на себя Бруней-Даруссаламом обязательство и впредь тесно сотрудничать с неправительственными организациями, призвав его выполнять свое обещание. |
| (b) A pledge of the proceeds and receivables owed to the concessionaire for the use of the facility or the services it provides. | Ь) залог поступлений и дебиторской задолженности, причитающейся концессионеру в связи с использованием объекта или предоставляемыми им услугами. |
| Field-warehousing arrangements are most common in States in which the possessory pledge is the only available form of security in movable property. | Наиболее часто соглашения о складском хранении на месте применяются в тех государствах, в которых посессорный залог является единственной возможной формой обеспечения в движимом имуществе. |
| On the other hand, the possessory pledge has certain disadvantages. | С другой стороны, посессорный залог сопряжен с определенными недостатками. |
| Rather, the debtor's "dispossession" is usually replaced by requiring that a notice of the pledge be given to the debtor of the pledged claim. | Напротив, "изъятие имущества из владения" должника обычно заменяется требованием о том, чтобы уведомление о залоге направлялось должнику по переданному в залог требованию. |
| Credit secured by a deposit - the service is offered to a customer who has made a deposit, the possibility of receiving a credit on the pledge of funds on the deposit account, to be used at the customer's own discretion, without deposit account termination. | «Кредит под депозит» - услуга, которая предоставляет клиенту, оформившему депозитный вклад, возможность получения кредита под залог средств, размещенных на депозитном счете, для расходования по своему усмотрению, не прерывая при этом действие депозитного договора. |
| We pledge to deepen these ties through a lasting partnership rooted in common values and recognition of our interdependence, and built upon mutual respect and the sovereign equality of nations. | Мы обязуемся углублять эти связи на основе прочных партнерских отношений, зиждящихся на общих ценностях и признании нашей взаимозависимости и опирающихся на взаимное уважение и суверенное равенство наций. |
| We pledge ourselves to support her in her task. | Мы обязуемся оказывать ей помощь в ее работе. |
| Those are the reasons why we at the Council of Europe are strong believers in multilateralism and in the world summit pledge to support a stronger relationship between the United Nations and regional organizations. | Именно поэтому мы в Совете Европы твердо верим в многосторонность и на всемирном саммите обязуемся поддерживать укрепление отношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| We also pledge to strengthen the institutions and legal frameworks that assist and allow broad-based participation in decision-making and in the implementation of human settlements strategies, policies and programmes; Acknowledge, value and support volunteer work and the work of community-based organizations. | Мы обязуемся также укреплять учреждения и правовые рамки, содействующие широкому участию общественности в принятии решений и в осуществлении стратегий, политики и программ в области населенных пунктов и предоставляющие возможности для этого; признаем, ценим и поддерживаем работу добровольцев и работу организаций на основе общин. |
| In each of these areas we pledge to work together in the coming months and years to ensure that the United Nations is imbued with the resources, the vision, and the support it needs. | В каждой из этих областей мы обязуемся работать вместе в последующие месяцы и годы с целью обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций имела в своем распоряжении ресурсы, перспективу и поддержку, в которых она нуждается. |
| We must not leave this city without agreeing on practical measures which all States should take to fulfil that pledge. | Мы не должны покидать этот город, не согласовав практических мер, которые все государства должны обещать реализовать. |
| It was all too easy to pledge to uphold the commitments made at the special session of the General Assembly on children; it was another matter to translate words into action. | Легко обещать выполнить взятые на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей обязательства, но не так просто их реализовать на деле. |
| (c) Pledge its support to the negotiating processes established by the Bali road map; | обещать свою поддержку процессу переговоров, учрежденному в соответствии с Балийской дорожной картой; |
| The Government would like to pledge to the people of Somalia and to the international community at large that when Somalia re-emerges as a full-fledged and functional state, it will rebuild on a solid foundation of human rights and IHL. | Правительство хотело бы торжественно обещать народу Сомали и всему международному сообществу, что, когда Сомали возродится в качестве полноценного и дееспособного государства, оно вновь создаст прочные основы защиты прав человека и международного гуманитарного права. |
| The supplier may not pledge or assign the delivery item as collateral. | Заказчик не имеет права обещать еще не полученный товар под залог или использовать его как подстраховочное средство для других торговых операций. |
| What'd you call me, pledge? | Как ты меня назвал, новичок? |
| If a young sorority pledge dies under my so-called supervision, my career is over! | Если новичок из сообщества умрёт под моим, так называемым, присмотром, то моей карьере придёт конец! |
| Pledge Cartwright will be serving chips and fries in the main cabin. | Новичок Картрайт будет обслуживать нас чипсами и фри |
| Or... Pledge Spider-Man. | Или... новичок человек-паук. |
| So in the end, the rejected pledge helped bring them down. | Так, в конце концов, отвергнутый новичок всех их сдал. |
| The Agreement defines the border between the three countries, which pledge to respect mutual sovereignty and territorial integrity. | В Соглашении определяются границы между этими тремя странами, которые обязуются соблюдать суверенитет друг друга и территориальную целостность. |
| All parties pledge to refrain from taking actions to overthrow the regime in the Democratic Republic of the Congo. | все стороны обязуются воздерживаться от принятия мер, направленных на свержение режима в Демократической Республике Конго; |
| The Government of Guatemala and URNG pledge to take the necessary steps to ensure completion of the initial integration stage, and they request assistance from the international community to that end. | Правительство Гватемалы и НРЕГ обязуются сделать все необходимое для проведения начального этапа интеграции и с этой целью обращаются за помощью к международному сообществу. |
| The leaders pledge to seek additional resources and, in consultation with OAU and the United Nations, to build upon ongoing efforts, both regionally and internationally, to strengthen and sustain regional security and African peacekeeping capacity. | Руководители обязуются изыскать дополнительные ресурсы и в консультации с ОАЕ и Организацией Объединенных Наций, основываясь на прилагаемых в настоящее время усилиях, как в региональном, так и в международном масштабах укреплять и поддерживать региональную безопасность и потенциал Африки в области поддержания мира. |
| The Parties pledge to encourage their respective forces to work together with mutual understanding. | Они обязуются инструктировать свои формирования таким образом, чтобы действовать сообща в духе взаимопонимания. |
| We pledge to Ambassador Meyer our full support and place great confidence in his abilities and dexterity. | Мы заверяем посла Мейера в своей полной поддержке и выражаем большое доверие к его способностям и мастерству. |
| We express our warm congratulations to them and pledge our full support for the important task they have assumed. | Мы искренне поздравляем их с этим назначением и заверяем в нашей полной поддержке в решении возложенной на них важной задачи. |
| We are confident that Ambassador Rupérez will provide the new, enhanced structure with the necessary leadership, and we pledge our full support in that respect. | Мы уверены, что посол Руперес обеспечит функционирование новой надежной директивной структуры, и в этой связи мы заверяем его в нашей полной поддержке. |
| We pledge our cooperation in the exercise of your responsibilities. | Мы заверяем Вас в нашем сотрудничестве в ходе осуществления Ваших обязанностей. |
| We pledge you our support. | Мы заверяем вас в своей поддержке. |
| It calls on all nuclear Powers to ensure, together with all the Member States of the Organization, that this pledge is duly confirmed in the text of the future treaty and that the negotiation of the treaty is completed before the autumn of 1996. | Она призывает все ядерные державы обеспечить, в сотрудничестве со всеми государствами - членами Организации, то, чтобы эта клятва была должным образом закреплена в тексте будущего договора и чтобы переговоры по этому соглашению были завершены до осени 1996 года. |
| And what about our pledge? | А как же наша клятва? |
| I'm guessing you don't think that Slade's the only pledge to the Alpha-Omega-Die Fraternity, right? | Я так понимаю, ты отмел версию о том, что эта метка лишь клятва верности обществу Альфа-Омега-Портянка? |
| At this point I should like to recall the pledge in the Millennium Declaration | Наша с Вами общая клятва, отраженная в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, гласит: |
| Pledge of Allegiance for the first time. | Клятва верности Америке в первый раз. |
| Can you pledge your loyalty to the Clave? | Ты можешь заверить в своей преданности Конклаву? |
| As we welcome the incoming co-chair with the pledge of our fullest cooperation, we also wish to assure the Chinese side that Ethiopia's commitment to the Forum will continue with even greater resolve and determination. | Приветствуя нового сопредседателя и обязуясь оказывать ему всестороннее содействие, мы также хотели бы заверить китайскую сторону в том, что Эфиопия будет продолжать с еще большей решимостью и настойчивостью вносить вклад в работу Форума. |
| As we pay tribute to you, we in the Group of 77 and China pledge our cooperation to the President of the General Assembly at its sixty-fifth session. | Воздавая должное Вам, мы, члены Группы 77 и Китая, хотим заверить Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии в нашей готовности к сотрудничеству. |
| In closing, I pledge my delegation's full support for efforts to achieve the important goals we have set for ourselves and take forward the important mandates entrusted to the Organization. | В заключение я хочу заверить в полной поддержке нашей делегацией усилий по достижению важных целей, которые мы перед собой поставили, и выполнению важных мандатов, порученных Организации. |
| May I also take this opportunity to pledge my delegation's support to the new Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, in his efforts and approach in charting out a vision for the Organization that will respond to the needs and aspirations of the twenty-first century. | Хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы заверить нового Генерального секретаря Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна в поддержке нашей делегацией его усилий и работы по прокладыванию нового курса этой Организации, отвечающего нуждам и чаяниям XXI века. |
| We pledge our willingness today to continue that mandate at the request of Haiti's yet-to-be-elected new government. | Мы заявляем о своей готовности продолжить осуществление мандата по просьбе нового правительства Гаити, которое еще предстоит избрать. |
| We pledge an equal partnership in this fight for children's rights. | Мы заявляем о том, что готовы на равных участвовать в этой борьбе за права детей. |
| We pledge our commitment to every positive move in that direction and to every clause in that document. | Мы заявляем о своей поддержке каждого позитивного шага в этом направлении и каждого положения данного документа. |
| My delegation also notes that the General Assembly has declared 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures, and we pledge our support for the events that will be held in the course of the Year to further enhance efforts in that context. | Моя делегация также отмечает, что Генеральная Ассамблея провозгласила 2010 год Международным годом сближения культур, и мы заявляем о своей поддержке мероприятий, которые будут проводиться в течение этого Года, в целях дальнейшей активизации усилий в этой связи. |
| Pledge our common commitment to the process of further democratization of our societies, | заявляем о нашей общей приверженности курсу на дальнейшую демократизацию наших обществ, |
| I have taken the floor today to reaffirm my delegation's participation in this important event and to pledge our further support in organizing it through the Bethlehem 2000 project. | Я выступаю с этим заявлением для того, чтобы вновь подтвердить участие моей делегации в проведении этого важного события и заявить о нашей неизменной поддержке проекта "Вифлеем 2000". |
| Member States should be urged to not only pledge full support, but immediately provide the necessary funding, policies and programs to carry out the above efforts of WHO. | государства-члены следует настоятельно призвать не только заявить о полной поддержке, но и безотлагательно выделить необходимые финансовые средства, разработать политику и программы для осуществления вышеуказанной деятельности ВОЗ; |
| I take this opportunity to pledge the full support and cooperation of CARICOM in that regard. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заявить о полной поддержке и сотрудничестве стран КАРИКОМ в этой связи. |
| In this connection, I once again pledge Serbia's full commitment to fulfilling its international obligations with regard to cooperation with the ICTY. | В связи с этим я хотел бы вновь заявить о всемерной решимости Сербии выполнить свои международные обязательства, касающиеся сотрудничества с МТБЮ. |
| I wish once again to pledge my country's full support and cooperation to the Secretary-General in this regard. | В этой связи я хотел бы еще раз заявить о полной поддержке моей страной Генерального секретаря и заверить его в том, что он может рассчитывать на наше сотрудничество. |
| I pledge my head to clearer thinking, my heart to greater loyalty, my hands... | Клянусь, что голова моя будет посвящена более ясному мышлению, мое сердце большей верности, мои руки... |
| I will pledge allegiance to your Non. | Я клянусь в верности твоему Нону. |
| I pledge allegiance... to the flag... | Я клянусь в верности... своему флагу... |
| I pledge my loyalty, my perspicacity, and dare I say it, my friendship. | Клянусь в моей верности и моей проницательности, и даже скажу, в моем дружелюбии. |
| I, Moutamin, Emir of Saragossa... pledge eternal friendship to the Cid of Vivar... and allegiance to his sovereign lord, King Ferdinand of Castile. | Я Мутамин, эмир Сарагосы, клянусь в вечной дружбе Сиду из Вивара и в покорности королю Кастилии Фердинанду. |
| I... I took this purity pledge, a long time ago and it's very important to me, that's why I wear this... | Я принял этот обет воздержания уже очень давно, и для меня он очень важен, поэтому я ношу это... |
| So you really didn't end up breaking your purity pledge at all? | Так ты правда не нарушил свой обет воздержания? |
| The Singapore National Pledge is an oath of allegiance to Singapore. | Национальный обет Сингапуру - присяга на верность Сингапуру. |
| This says "Dunder Mifflin Loyalty Pledge"? | Тут сказано "Обет верности Дандер Миффлин"? |
| Will you lead us in the pledge? | Ты прочтешь нам обет? |
| I wanted to tell ye, but he made me pledge not to. | Я хотел рассказать тебе, но он заставил меня поклясться молчать. |
| Will you pledge right now not to raise taxes? | Ты можешь прямо сейчас поклясться не поднимать налоги? |
| And pledge my loyalty. | И поклясться в верности. |
| You must pledge not to shelter any more runaway Cogs on your lands. | Ты должна поклясться, что больше не приютишь ни одного беглого раба. |
| Our past failures to prevent grave human rights violations should challenge us to rededicate ourselves to our solemn oath and pledge to save succeeding generations from the scourge of war and untold sorrows. | Наши прошлые неудачные попытки по предупреждению серьезных нарушений прав человека должны заставить нас вновь торжественно поклясться и пообещать спасти грядущие поколения от бедствий войны и невыразимого горя. |
| The Committee welcomes the State party's pledge in 2011 to "endeavour to finally settle the Indo-chinese refugee issue". | Комитет приветствует сделанное в 2011 государством-участником заявление о "намерении добиться окончательного урегулирования проблемы беженцев из Индокитая". |
| The Chairman welcomed the pledge of support made by the Executive Director, indicating that the Ad Hoc Committee was counting on the continuation of the very good substantive and technical support it had received thus far. | Председатель приветствовал заявление о поддержке, сделанное Директором-исполнителем, указав, что Специальный комитет рассчитывает на сохранение весьма широкой поддержки по вопросам существа и по техническим вопросам, которой он пользовался до настоящего времени. |
| Despite this pledge, the final 2011/2012 budget submitted to Parliament allocated only half the pledged amount and failed to regularize AIHRC's legal status within the overall budget framework. | Несмотря на это заявление, представленный парламенту окончательный вариант бюджета на 2011/12 год предусматривал предоставление лишь половины обещанной суммы и не обеспечивал нормативного оформления правового статуса АНКПЧ в рамках общего бюджета. |
| The establishment of an Electoral Council, a task force on the elections and the Government pledge to contribute nearly half of the electoral budget are welcome. | Создание совета по выборам, целевой группы по выборам и заявление правительства выделить почти половину ассигнований из бюджета на цели выборов приветствуются. |
| The clean campaign pledge event tomorrow... | Завтра чистая компания сделает заявление... |
| Each state that has tested nuclear weapons in the past should pledge that it will not be the first to restart testing. | Каждому государству, которое испытывало ядерное оружие в прошлом, следует пообещать, что оно не будет первым возобновлять испытания. |
| We can all pledge our help, but the challenge of making peace is one that only the Burundian people and those who claim leadership of that country can shoulder. | Мы все можем пообещать свою помощь, но задача обеспечения мира - это задача, которую может решить только сам бурундийский народ и те, кто претендует на руководство этой страной. |
| Our past failures to prevent grave human rights violations should challenge us to rededicate ourselves to our solemn oath and pledge to save succeeding generations from the scourge of war and untold sorrows. | Наши прошлые неудачные попытки по предупреждению серьезных нарушений прав человека должны заставить нас вновь торжественно поклясться и пообещать спасти грядущие поколения от бедствий войны и невыразимого горя. |
| To the youth and the children of Africa and the world, we must pledge to do our utmost that they may live in communities in which they are no longer plagued by HIV/AIDS and in which basic health is available to all. | Мы должны пообещать молодежи и детям Африки и всего мира, что мы сделаем все от нас зависящее для того, чтобы они могли жить в обществе, которому больше не грозит ВИЧ/СПИД и где всем доступно первичное медицинское обслуживание. |
| I would like to hereby pledge to ban dodgeball at McKinley High. | Я хочу пообещать запретить на законадательном уровне игру в "вышибалы" в МакКинли |
| For example, in some legal systems, persons not carrying on a business are prevented from granting non-possessory security rights and may only pledge their assets. | Например, в некоторых правовых системах лица, не занимающиеся предпринимательской деятельностью, не имеют возможности предоставлять непосессорные обеспечительные права, а могут лишь закладывать свое имущество. |
| All persons participating in the game must come up with the same rate, if you do not want before you can pledge card before the showdown spasować. | Все лица, участвующие в игре должны исходить с той же ставке, если вы не хотите, перед вами может закладывать карточки до разборки spasować. |
| Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
| The Bolero bill of lading will be capable of granting a pledge over the goods to a bank; hence, it will be able to be used by banks as security for loans made in connection with international trade. | Коносамент системы "Болеро" позволит закладывать товары в банке; таким образом, он сможет использоваться банками в качестве залогового обеспечения для предоставления кредитов в связи с международной торговлей. |
| Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
| I'd like to pledge a share of my first crop. | Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая. |
| Under the new version, the borrower could deposit the goods in a warehouse, pledge the receipts and defeat the inventory acquisition financier's security interest. | При новом варианте заемщик может поместить товары на склад, заложить расписки и таким образом лишить силы обеспечительный инте-рес лица, финансировавшего приобретение товаров. |
| It has been agreed that 5-10 perches would be allotted to each homebuilder who could pledge such land to obtain a loan. | Принято решение о выделении участков площадью приблизительно 25-50 м2 каждому застройщику, который сможет заложить эту землю для получения займа. |
| In a situation where someone wished to take as a pledge an instrument that was not a negotiable instrument and which nevertheless was capable of being pledged, his delegation would prefer the pledgee to have to comply with the Convention, as the lesser of two evils. | В случае, если кто-то пожелает взять в качестве залога инструмент, который не является оборотным, но который тем не менее можно заложить, то его делегация предпочла бы, чтобы залогодержатель подпадал под действие конвенции как меньшего из двух зол. |
| A chronic shortage of money forced him to sell the Dutch lordships of Vianen and Ameide in 1725, and to pledge Sternberg Castle to the Electorate of Brunswick-Lüneburg in 1733. | Хронический финансовый дефицит заставил графа в 1725 году продать оказавшиеся в долгах голландские владения Вианен и Амейде, а в 1733 году заложить курфюршеству Брауншвейг-Люнебург крепость Штернберг. |
| In order to raise funds for the defense, Wenceslaus didn't hesitate to pledge Church property. | Для того, чтобы собрать деньги для обороны, Вацлав не стеснялся отдавать в залог церковное имущество. |
| We reserve the right to transfer, assign, sublicense or pledge this Agreement, in whole or in part, to any person without notice and you will be deemed to consent to such assignment. | Мы оставляем за собой право передавать, уступать, сублицензировать или отдавать в залог данное соглашение или его часть другому лицу без предварительного уведомления, и Вы считаетесь согласившимся с такой передачей. |