The Order has continued to pledge and strengthen our cooperation with the United Nations on these issues, particularly in the fields of humanitarian assistance and sustainable development, and we reiterate that pledge today. | Наш Орден продолжает расширять и укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по этим вопросам, в частности в области гуманитарной помощи и устойчивого развития, и сегодня мы подтверждаем это обязательство. |
My Government warmly welcomes the Secretary-General's pledge to make the strengthening of the rule of law a priority for the remainder of his tenure. | Правительство моей страны с удовлетворением отмечает обязательство Генерального секретаря уделить вопросу о верховенстве права повышенное внимание в оставшийся срок его пребывания на его посту. |
It paid for the environmental services of all forested land, including that belonging to indigenous peoples, in return for a pledge not to cut down trees. | Из него оплачивается оказание услуг по природоохранному обеспечению всех лесопосадок, в том числе на землях, принадлежащих коренным народам, под обязательство не вырубать деревья. |
Your Government is asked to confirm, in its notification in reply, that its pledge on its full faith and credit will constitute a binding commitment on [the Member State] to make the payment indicated in its notification by the date stated therein. | Вашему правительству предлагается подтвердить, что изложенное в ответном уведомлении о выплате обязательство, обеспеченное всеми доходами и возможными заимствованиями, будет представлять собой твердое обязательство [государства-члена] произвести платеж, указанный в его уведомлении, к указанному в нем сроку. |
The community involvement team of the Caribbean Utilities Company continued to honour its five-year pledge with the programme by donating money. | Группа по связям с общественностью Карибской компании коммунального обслуживания продолжала выполнять свое пятилетнее обязательство, предоставляя финансовые средства для нужд программы27. |
Odinga's pledge last year to begin a dialogue with Mungiki is a good step, but it must be followed with action. | Данное в прошлом году Одингой обещание начать диалог с Мунгики - это хороший шаг, но этот шаг должен сопровождаться действиями. |
In early 1995, the nuclear-weapon States reaffirmed their pledge not to resort to the threat or use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. | В начале 1995 года государства, обладающие ядерным оружием, вновь подтвердили свое обещание не прибегать к применению или угрозе применения ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием. |
He agreed with Ms. January-Bardill that the question of definition according to race or ethnic origin was an extremely important one and welcomed the pledge to address it in the next periodic report. | Он согласен с г-жой Джануари-Бардилль в том, что вопрос определения в соответствии с расой или этническим происхождением является исключительно важным, и приветствует обещание разъяснить его в следующем периодическом докладе. |
It is hoped and expected that the post-election Government that was formed on 13 January 2014, and again led by the party that negotiated the accord, the Bangladesh Awami League, will keep its pledge on the matter. | Хочется надеяться, что правительство страны, сформированное по результатам выборов 13 января 2014 года, и вновь возглавляемое представителями партии, которая вела переговоры по заключению Соглашения - Бангладеш - Авами Лиг сдержит свое обещание по данному вопросу. |
Amnesty International welcomed the State's voluntary pledge to initiate a process of consultations on a national human rights plan with the involvement of civil society. | Организация "Международная амнистия" приветствовала добровольное обещание государства развернуть процесс консультаций по поводу национального плана в области прав человека с участием гражданского общества. |
In the light of dawn, we shall weigh Marburg's pledge of peace. | На рассвете мы оценим залог мира графини Марбург. |
Subsequently the company "InterResurs" used the building of the Palace of Culture as a pledge on a credit received from the bank "Center-Invest". | Впоследствии фирма «ИнтерРесурс» использовала здание Дворца культуры как залог по кредиту, полученному в банке «Центр-Инвест». |
Support for this project "Collaboration -pledge of development was" provided by the United States Agency for International Development through the Eurasia Foundation. | Поддержка данного проекта "Сотрудничество- залог развития" была осуществлена Фондом Евразия за счет средств, предоставленных Агентством Соединенных Штатов Америки по Международному Развитию (USAID). |
Rather, the debtor's "dispossession" is usually replaced by requiring that a notice of the pledge be given to the debtor of the pledged claim. | Напротив, "изъятие имущества из владения" должника обычно заменяется требованием о том, чтобы уведомление о залоге направлялось должнику по переданному в залог требованию. |
Widespread recognition of the ability to pledge goods through delivery of a document of title, such as bills of lading or warehouse receipts, emerged because the third party is in control of the goods. | Широкое признание возможности передачи товара в залог путем выдачи товарораспорядительного документа, например коносамента или складской расписки, обусловлено тем, что третья сторона сохраняет контроль над товаром. |
We pledge to make a positive response to his initiative for reform. | Мы обязуемся внести положительный вклад в его инициативу в связи с реформой. |
WE pledge to work towards the implementation of this Understanding. | Мы обязуемся работать в направлении осуществления этого Соглашения. |
We pledge to pursue these issues in our respective regional settings and in relevant international bodies. | Мы обязуемся заниматься решением этих вопросов в наших регионах и в соответствующих международных органах. |
We pledge Tanzania's full support to Mr. Mkapa and his team for the successful accomplishment of the task ahead of them. | Мы обязуемся всемерно поддерживать г-на Мкапу и его группу для обеспечения успешного решения ими их задачи. |
However, we pledge to continue to engage in the process as usual, in good faith and with mutual trust, in order to achieve a reform that will garner the widest possible political acceptance of the entire membership within the shortest possible time. | Мы обязуемся вместе с тем продолжать принимать участие в процессе, как и прежде, на основе принципов добросовестности и взаимного доверия в целях скорейшего осуществления реформы, которая пользовалась бы максимально широкой политической поддержкой со стороны всех государств-членов. |
We can pledge that we will maintain our engagement and commitment, and at the same time we will try to improve the working and living conditions not only of the staff, but of the Détachement intégré de sécurité and their elements. | Мы можем обещать, что будем продолжать нашу деятельность и сохранять приверженность делу и что одновременно мы будем стараться улучшить условия работы и жизни не только наших сотрудников, но и Сводного отряда по охране порядка и его личного состава. |
(c) Pledge its support to the negotiating processes established by the Bali road map; | обещать свою поддержку процессу переговоров, учрежденному в соответствии с Балийской дорожной картой; |
(c) Pledge its support to the negotiating processes under the Bali road map and encourage progress towards reaching an agreed outcome in Copenhagen; | с) обещать свою поддержку процессу переговоров в рамках Балийской дорожной карты и добиваться прогресса на пути к выработке согласованного итогового документа в Копенгагене; |
The Tribunal is awaiting further information from Banja Luka with regard to the premises and other resources that local authorities can pledge for the project. | Трибунал ждет дополнительной информации из Баня-Луки в отношении помещений и других ресурсов, которые местные власти могут обещать выделить для реализации этого проекта. |
I want you to pledge and also to release funds, otherwise, as Mr. Danforth said earlier, these would be empty promises. | Я прошу вас не только обещать, но и выделять средства; в противном случае, как сказал ранее г-н Данфорт, это будут пустые обещания. |
You're well on your way, pledge. | У тебя все будет хорошо, новичок. |
What if that Omega Chi pledge saw it and he tells someone? | А что, если этот новичок из Омега Кай все видел и расскажет кому-то? |
For his Big Brother, Pledge Cue Ball has chosen, in order: | Своими старшими братьями новичок Шароголовый выбрал по порядку... |
Pledge Spidey, bring me the action figures and the Barbies, too! | Новичок Спайди, принеси мне человеческие фигурки... и Барби тоже! |
Pledge Andylicious, secure the window. | Новичок Эндилишез, задрай окна. |
The two Parties pledge to cooperate and to facilitate the operation of the peace mechanisms referred to in article 7. | Обе стороны обязуются сотрудничать и способствовать работе этих механизмов содействия укреплению мира, упомянутых в статье 7. |
Under the Pact, members of the Government pledge to adopt clear rules of conduct and a new approach to governance. | В соответствии с этим соглашением члены правительства обязуются следовать четко установленным нормам поведения и новому подходу к административному управлению. |
The parties to the conflict authorize the immediate entry of the ECOMOG forces into Guinea-Bissau and pledge to take all appropriate measures to facilitate the deployment of this force. | З. Стороны конфликта санкционируют незамедлительный ввод в Гвинею-Бисау сил ЭКОМОГ и обязуются принять все соответствующие меры в целях содействия развертыванию данных сил. |
Member States pledge to support efforts for the global elimination of all weapons of mass destruction and therefore commit themselves to increased cooperation for the prevention of proliferation of all such weapons, including nuclear weapons, which constitute a particular danger to international peace and security. | Государства-члены обязуются поддерживать усилия по глобальной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, и поэтому они заявляют о своей приверженности активизации сотрудничества по предотвращению распространения всех видов подобного оружия, включая ядерное оружие, которое представляет особую угрозу международному миру и безопасности. |
But those of us who serve you here pledge our every effort and all our energy to the causes set forth in the Charter. | Но те из нас, кто служит нам здесь, обязуются предоставить все свои усилия и всю энергию на достижение целей, определенных в Уставе. |
We pledge to Ambassador Meyer our full support and place great confidence in his abilities and dexterity. | Мы заверяем посла Мейера в своей полной поддержке и выражаем большое доверие к его способностям и мастерству. |
It remains to be seen how decisive this move is, but we wish you luck and pledge our support. | Хотя не известно еще, насколько решающим является этот шаг, мы желаем Вам удачи и заверяем в нашей поддержке. |
We pledge to you our full support during the month of December. | Мы заверяем Вас в том, что Вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку в декабре. |
We pledge our full cooperation, and we thank you for convening this meeting. | Мы заверяем Вас в нашем всемерном сотрудничестве и благодарим Вас за созыв этого заседания. |
Therefore, in concluding these remarks, I can only say that we do look forward to direct consultations with all interested parties and pledge our utmost cooperation in trying to come to a successful solution. | Поэтому в заключение я могу лишь сказать, что мы с нетерпением ожидаем начала прямых консультаций со всеми заинтересованными сторонами и заверяем в самом полном сотрудничестве с нашей стороны в попытках прийти к успешному решению. |
Candidates for positions in public administration were united only by their pledge of loyalty to the Queen and their commitment to furthering the interests of the British Government. | Кандидатов на должности в государственном аппарате объединяют лишь их клятва верности королеве и обязательство действовать в интересах британского правительства. |
It calls on all nuclear Powers to ensure, together with all the Member States of the Organization, that this pledge is duly confirmed in the text of the future treaty and that the negotiation of the treaty is completed before the autumn of 1996. | Она призывает все ядерные державы обеспечить, в сотрудничестве со всеми государствами - членами Организации, то, чтобы эта клятва была должным образом закреплена в тексте будущего договора и чтобы переговоры по этому соглашению были завершены до осени 1996 года. |
Pledge of Allegiance for the first time. | Клятва верности Америке в первый раз. |
And what about our pledge? | А как же наша клятва? |
In 1928, the Youth Pledge (Sumpah Pemuda) helped to give voice to anti-colonial sentiments. | В 1928 году «Молодёжная клятва» стала рупором антиколониальных настроений в обществе. |
In conclusion, I would like to pledge Japan's determination to do its best to create a better world for children. | В заключение я хотел бы заверить всех вас в решимости Японии делать все возможное ради создания для детей более пригодного для их жизни мира. |
The transition to democracy is a long and difficult national process; it is, however, a process for which the Secretary-General can pledge continued United Nations commitment and support. | Переход к демократии является долгим и трудным национальным процессом, вместе с тем это - процесс, в отношении которого Генеральный секретарь может от имени Организации Объединенных Наций заверить в ее неизменной приверженности и готовности оказывать поддержку. |
I should also like to pledge our support to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, and to pay tribute to him for his leadership, his valuable contribution to the resolution of global challenges and his constructive role in restructuring the United Nations. | Мне также хотелось бы заверить Генерального секретаря, Его Превосходительство г-на Кофи Аннана, в нашей поддержке и выразить ему благодарность за его руководство и ценный вклад в решение глобальных проблем, а также конструктивную роль, которую он сыграл в реформировании Организации Объединенных Наций. |
Mr. Butagira (Uganda): Let me first congratulate the President on his important assumption of the presidency of the fifty-eighth session of the General Assembly and to pledge Uganda's support for his presidency. | Г-н Бутагира (Уганда) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить г-на Председателя с его избранием на важный пост на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и заверить его в поддержке Угандой его деятельности на этом посту. |
Mr. Zaluar (Brazil): First of all, I would like to pledge the support of our delegation for all the efforts of the Chairman of the First Committee. | Г-н Залуар (Бразилия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы заверить Председателя Первого комитета в том, что наша делегация будет поддерживать его во всех его усилиях. |
We pledge our unreserved commitment to achieving a society free of drugs. | Мы заявляем о нашей непоколебимой приверженности цели создания общества, свободного от наркотиков. |
We welcome the steps already taken in that direction and we pledge our continued support to the consolidation of peace and development in the region. | Мы приветствуем уже предпринятые шаги в этом направлении и заявляем о нашей постоянной поддержке процесса укрепления мира и развития в этом регионе. |
Pledge our parliaments' determination to continue working together, offer mutual assistance in coping with our common challenges, and undertake to continue to engage with governments, international organizations and civil society in our common endeavour to promote democracy; | заявляем о решимости наших парламентов продолжать действовать совместно, предлагаем оказывать друг другу помощь в решении стоящих перед нами общих задач и обязуемся и впредь взаимодействовать с правительствами, международными организациями и гражданским обществом в нашем общем стремлении к упрочению демократии; |
We in the Latin American and Caribbean region wish it the greatest success and pledge to continue to strengthen its links of cooperation with our countries. | Мы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна желаем ему больших успехов в его деятельности и заявляем о нашей неизменной поддержке дела укрепления сотрудничества с нашими странами. |
We pledge our full cooperation to the United Nations and all other partner agencies in managing migration for the benefit of all. | Мы заявляем о готовности в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и всеми остальными учреждениями-партнерами в вопросах регулирования миграции ради всеобщего блага. |
I also pledge Tuvalu's full support and cooperation during their term of office. | Я хотел бы также заявить о том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку и сотрудничество Тувалу во время исполнения возложенных на Вас функций. |
All Member States must pledge complete commitment to this objective and throw their full moral, diplomatic, political and economic support behind its early realization. | Все государства-члены должны заявить о своей полной приверженности осуществлению этой цели и предоставить свою полную моральную, дипломатическую, политическую и экономическую поддержку ради ее скорейшей реализации. |
We extend our profound appreciation to all those Governments, legislatures and international bodies that have recognized the Armenian genocide and pledge our cooperation to all those that are currently in the process of reaffirming the facts of that crime against humanity. | Мы хотели бы выразить глубокую признательность всем правительствам, законодательным и международным органом, которые признали факт геноцида армянского народа и заявить о своей готовности сотрудничать со всеми, кто в настоящее время занимается подтверждением фактов этого преступления против человечества. |
In conclusion, my delegation would like to reiterate its full support for the work of the First Committee and to pledge its active participation. | В заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о своей полной поддержке работы Первого комитета и также заявить о своей готовности активно участвовать в ней. |
My task today is a very simple one: it is to declare my country's continuing commitment to the founding Charter of our Organization and to pledge our support to the United Nations and its agencies, through the provisions of the Declaration we shall be adopting. | Передо мною сегодня стоит очень простая задача: заявить о неизменной приверженности моей страны Уставу нашей Организации и выразить, через положения декларации, которую нам предстоит принять, готовность оказывать поддержку Организации Объединенных Наций и ее учреждениям. |
And I pledge to ask no service of you that might bring you dishonor. | И клянусь, что не буду требовать от вас такого что бросит пятно на вашу честь. |
And today, I pledge to fight against the impulses that poison my body | И сегодня я клянусь бороться с импульсами, отравляющими тело... |
Being of sound mind and body, do solemnly pledge that I do not have a boyfriend. | В здравом уме и твёрдой памяти, торжественно клянусь что у меня нет парня. |
I make this pledge today. I will not rest until Nadia, wherever she hides, whatever her name, is brought to justice. | И я клянусь: не знать отдыха, пока Надя, где бы она ни пряталась, как бы она себя ни называла, - не предстанет перед судом. |
I pledge and swear to serve it | Обещаю и клянусь служить ему |
"Youth parties sign marriage pledge". | Во время обручения молодые давали брачный обет. |
Betray your pledge and you'll pay for it. | Нарушишь свой обет - заплатишь за это. |
So you really didn't end up breaking your purity pledge at all? | Так ты правда не нарушил свой обет воздержания? |
The Singapore National Pledge is an oath of allegiance to Singapore. | Национальный обет Сингапуру - присяга на верность Сингапуру. |
By grace of Jupiter, Gaius Octavian Caesar, lawful son of Gaius Julius Caesar, makes this his pledge that he personally will fulfill the terms of his beloved father's bequest to the people. | Милостью Юпитера Гай Октавиан Цезарь, законный сын Гая Юлия Цезаря, дает следующий обет: Он лично исполнит условия завещания его любимого отца относительно народа! |
I wanted to tell ye, but he made me pledge not to. | Я хотел рассказать тебе, но он заставил меня поклясться молчать. |
After the meeting, Doran privately confronts Ellaria and presents her with an ultimatum: pledge loyalty to him or be executed. | После собрания Доран встречается с Элларией и ставит ей ультиматум: поклясться ему в верности или быть казнённой. |
Will you pledge right now not to raise taxes? | Ты можешь прямо сейчас поклясться не поднимать налоги? |
And pledge my loyalty. | И поклясться в верности. |
You must pledge not to shelter any more runaway Cogs on your lands. | Ты должна поклясться, что больше не приютишь ни одного беглого раба. |
Despite this pledge, the final 2011/2012 budget submitted to Parliament allocated only half the pledged amount and failed to regularize AIHRC's legal status within the overall budget framework. | Несмотря на это заявление, представленный парламенту окончательный вариант бюджета на 2011/12 год предусматривал предоставление лишь половины обещанной суммы и не обеспечивал нормативного оформления правового статуса АНКПЧ в рамках общего бюджета. |
The pledge that action would be taken to combat the smuggling of foreign workers was most welcome. | Можно только приветствовать заявление о том, что будут приняты меры по борьбе с нелегальным ввозом иностранных работников. |
The delegation of Sweden noted that its pledge should be included in the summary as in cash or in kind. | Делегация Швеции попросила включить в резюме ее заявление по взносам как в финансовом, так и в натуральном выражении. |
In this regard, we welcome the commitment of the Heads of State and Government in the Millennium Declaration to address the special needs of least developed countries, as well as their pledge of full support to ensure the success of the Conference. | В этой связи мы приветствуем обязательство глав государств и правительств, о котором было заявлено в Декларации тысячелетия, содействовать удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, а также их заявление о готовности обеспечить всестороннюю поддержку в интересах успешного проведения Конференции. |
ASEAN supported the Tunis Commitment's pledge to build a people-centred, inclusive and development-oriented information society. | АСЕАН поддерживает изложенное в Тунисском обязательстве заявление о создании всеобъемлющего, направленного на удовлетворение потребностей людей и ориентированного на развитие информационного общества. |
Each state that has tested nuclear weapons in the past should pledge that it will not be the first to restart testing. | Каждому государству, которое испытывало ядерное оружие в прошлом, следует пообещать, что оно не будет первым возобновлять испытания. |
Our past failures to prevent grave human rights violations should challenge us to rededicate ourselves to our solemn oath and pledge to save succeeding generations from the scourge of war and untold sorrows. | Наши прошлые неудачные попытки по предупреждению серьезных нарушений прав человека должны заставить нас вновь торжественно поклясться и пообещать спасти грядущие поколения от бедствий войны и невыразимого горя. |
Will you pledge today to somehow reduce taxes while simultaneously lowering the deficit? | Можете ли вы пообещать, что будете снижать налоги и в тоже время уменьшать дефицит бюджета? |
For them it is not simply enough to make the pledge: | Для них не достаточно просто торжественно пообещать: |
I would like to hereby pledge to ban dodgeball at McKinley High. | Я хочу пообещать запретить на законадательном уровне игру в "вышибалы" в МакКинли |
Kings ought never to pledge their word. | Королю никогда не следует закладывать свои слова. |
For example, in some legal systems, persons not carrying on a business are prevented from granting non-possessory security rights and may only pledge their assets. | Например, в некоторых правовых системах лица, не занимающиеся предпринимательской деятельностью, не имеют возможности предоставлять непосессорные обеспечительные права, а могут лишь закладывать свое имущество. |
All persons participating in the game must come up with the same rate, if you do not want before you can pledge card before the showdown spasować. | Все лица, участвующие в игре должны исходить с той же ставке, если вы не хотите, перед вами может закладывать карточки до разборки spasować. |
The Bolero bill of lading will be capable of granting a pledge over the goods to a bank; hence, it will be able to be used by banks as security for loans made in connection with international trade. | Коносамент системы "Болеро" позволит закладывать товары в банке; таким образом, он сможет использоваться банками в качестве залогового обеспечения для предоставления кредитов в связи с международной торговлей. |
Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
I'd like to pledge a share of my first crop. | Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая. |
Under the new version, the borrower could deposit the goods in a warehouse, pledge the receipts and defeat the inventory acquisition financier's security interest. | При новом варианте заемщик может поместить товары на склад, заложить расписки и таким образом лишить силы обеспечительный инте-рес лица, финансировавшего приобретение товаров. |
It has been agreed that 5-10 perches would be allotted to each homebuilder who could pledge such land to obtain a loan. | Принято решение о выделении участков площадью приблизительно 25-50 м2 каждому застройщику, который сможет заложить эту землю для получения займа. |
In a situation where someone wished to take as a pledge an instrument that was not a negotiable instrument and which nevertheless was capable of being pledged, his delegation would prefer the pledgee to have to comply with the Convention, as the lesser of two evils. | В случае, если кто-то пожелает взять в качестве залога инструмент, который не является оборотным, но который тем не менее можно заложить, то его делегация предпочла бы, чтобы залогодержатель подпадал под действие конвенции как меньшего из двух зол. |
A chronic shortage of money forced him to sell the Dutch lordships of Vianen and Ameide in 1725, and to pledge Sternberg Castle to the Electorate of Brunswick-Lüneburg in 1733. | Хронический финансовый дефицит заставил графа в 1725 году продать оказавшиеся в долгах голландские владения Вианен и Амейде, а в 1733 году заложить курфюршеству Брауншвейг-Люнебург крепость Штернберг. |
In order to raise funds for the defense, Wenceslaus didn't hesitate to pledge Church property. | Для того, чтобы собрать деньги для обороны, Вацлав не стеснялся отдавать в залог церковное имущество. |
We reserve the right to transfer, assign, sublicense or pledge this Agreement, in whole or in part, to any person without notice and you will be deemed to consent to such assignment. | Мы оставляем за собой право передавать, уступать, сублицензировать или отдавать в залог данное соглашение или его часть другому лицу без предварительного уведомления, и Вы считаетесь согласившимся с такой передачей. |