| The cards were returned only after they had signed a pledge to return immediately to Yangon. | Удостоверения были возвращены лишь после того, как они подписали обязательство немедленно вернуться в Янгон. |
| If we are to achieve the sustainable development goals of Rio at all levels, we must collectively pledge to act right this minute, not next week, not in 2002, but today. | Для достижения намеченных в Рио целей в области устойчивого развития на всех уровнях мы должны взять коллективное обязательство начать действовать сию минуту - не на следующей неделе, не в 2002 году, а сегодня. |
| In closing, I would like to reiterate Thailand's support for the Secretary-General's millennium report and our pledge to work with the international community in realizing the practical recommendations contained in it. | В заключение я хотел бы вновь отметить, что Таиланд поддерживает доклад, представленный Генеральным секретарем Саммиту тысячелетия, и подтвердить наше обязательство вместе с международным сообществом добиваться реализации содержащихся в нем рекомендаций. |
| Yet we have given our unconditional pledge not to use or threaten to use nuclear weapons against States not possessing nuclear weapons, and we are ready to transform this pledge into a legally binding international instrument. | Вместе с тем мы взяли безусловное обязательство не применять и не угрожать применением ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и мы готовы преобразовать это обязательство в юридически обязательный международный инструмент. |
| We hope that the pledge made by nuclear-capable States to become parties to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty will be translated into action sooner rather than later. | Мы надеемся, что обязательство, принятое государствами, обладающими ядерным потенциалом, в отношении присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в самое ближайшее время будет реализовано на практике. |
| If you let me talk to him, I will persuade him to honor his pledge. | Если вы позволите мне поговорить с ним, я смогу убедить его выполнить своё обещание. |
| It is hoped that General Abubakar's pledge of extensive prison reform and provision of a more humane atmosphere for detainees will soon be implemented in earnest and that the Government will permit neutral observers and special rapporteurs full access to places of detention to assess actual conditions. | Следует надеяться, что обещание генерала Абубакара о проведении широкой реформы системы пенитенциарных учреждений и создании более гуманных условий для заключенных будет действительно выполнено в ближайшее время и что правительство позволит независимым наблюдателям и специальным докладчикам получить полный доступ к местам заключения для оценки фактических условий. |
| The NPT, after all, is based on a bargain: states that do not possess nuclear weapons promise not to acquire them, in exchange for a pledge by those that do to move seriously toward eliminating their arsenals. | Договор ДНЯО, в конечном счете, основан на сделке: государства, которые не обладают ядерным оружием, обещают не приобретать его в обмен на обещание серьезно заниматься устранением своих арсеналов тех стран, которые обладают таким оружием. |
| Can we make that pledge? | Мы можем дать такое обещание? |
| The EU, which has a 53 per cent share of total OECD/DAC ODA, said that it has achieved about one third of the pledge to raise ODA levels in a single year. | ЕС, на долю которого приходится 53 процента всей ОПР, выделяемой странами - членами ОЭСР, входящими в КСР, заявил, что он за один год выполнил примерно на треть данное им обещание повысить уровень ОПР. |
| By far the most common form of possessory security in tangibles is the pledge. | Наиболее распространенной формой посессорного обеспечения в материальном имуществе является залог. |
| The shareholders of the concessionaire shall have the right to pledge or create any other security interest in their shares in the concessionaire. | Акционеры компании - концессионера имеют право на залог или создание любого другого обеспечительного интереса в своих акциях компании - концессионера. |
| For instance, the pledge of shares was a widely used form of security, and security interests could extend to tangible assets other than accounts receivable, such as insurance proceeds or even recovery in civil litigation. | Например, широко распространенной формой обеспечения является залог акций, и обеспечением можно было бы также охватить осязаемые активы, помимо дебиторской задолженности, такие, как страховые выплаты или даже компенсация в результате гражданских исков. |
| You can pledge your stocks to us. | Вы можете отдать свои акции нам в залог. |
| Countries should also seek to improve women's access to mainstream sources of financing, including by strengthening their rights to pledge collateral. | Странам следует также стремиться к расширению доступа женщин к формальным источникам финансирования, в том числе посредством укрепления прав женщин на получение ссуд под залог. |
| We pledge to strengthen development, reduce vulnerability and to unleash the potential of our peoples and economies. | Мы обязуемся укреплять процесс развития, уменьшить уязвимость и реализовать потенциал наших народов и экономики наших стран. |
| These efforts were duly reflected in Guatemala's participation in the Commission on Human Rights, and we pledge to sustain them in the future work of the Human Rights Council. | Все эти усилия нашли должное отражение в участии Гватемалы в работе Комиссии по правам человека, и мы обязуемся продолжать их и далее в рамках будущей деятельности Совета по правам человека. |
| We pledge to work closely with the wider United Nations membership, including by seeking to enhance practical cross-regional counter-terrorism cooperation at the United Nations, in order to further strengthen the effectiveness of the United Nations counter-terrorism programme. | Мы обязуемся тесно взаимодействовать с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций, в том числе путем активизации практической деятельности в рамках межрегионального сотрудничества по борьбе с терроризмом по линии Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего повышения эффективности контртеррористической программы Организации Объединенных Наций. |
| We look forward to the forthcoming Special Session for Children of the United Nations General Assembly and pledge our best efforts to ensure the inclusion of the principles of this Declaration in the deliberations and outcomes of the Special Session. Conclusions: | Мы с интересом ожидаем предстоящую специальную сессию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей и обязуемся приложить максимум усилий к тому, чтобы провозглашенные в настоящей Декларации принципы были учтены в ходе работы специальной сессии и в ее итоговых документах. |
| We the delegates, participants of the High-level Consultative Meeting at Sodere, Ethiopia, representing the Somali political movements, signatories of the agreement reached at Sodere to establish the National Salvation Council, hereby solemnly declare by this act our full commitment and pledge: | Мы, делегаты, участвующие в Консультативном совещании высокого уровня в Содере, Эфиопия, и представляющие сомалийские политические движения, подписавшие достигнутое в Содере соглашение о создании Совета национального спасения, торжественно заявляем в настоящей декларации, что всецело обязуемся и обещаем: |
| Those who participate must pledge to renounce violence and support the Government. | Участники этой программы должны обещать отказаться от насилия и поддерживать правительство. |
| We must not leave this city without agreeing on practical measures which all States should take to fulfil that pledge. | Мы не должны покидать этот город, не согласовав практических мер, которые все государства должны обещать реализовать. |
| It was all too easy to pledge to uphold the commitments made at the special session of the General Assembly on children; it was another matter to translate words into action. | Легко обещать выполнить взятые на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей обязательства, но не так просто их реализовать на деле. |
| The Tribunal is awaiting further information from Banja Luka with regard to the premises and other resources that local authorities can pledge for the project. | Трибунал ждет дополнительной информации из Баня-Луки в отношении помещений и других ресурсов, которые местные власти могут обещать выделить для реализации этого проекта. |
| I want you to pledge and also to release funds, otherwise, as Mr. Danforth said earlier, these would be empty promises. | Я прошу вас не только обещать, но и выделять средства; в противном случае, как сказал ранее г-н Данфорт, это будут пустые обещания. |
| Heather, you're my number one pledge. | Хизер, ты мой новичок номер один. |
| No, I mean because you're a pledge. | Нет, я имела ввиду, что ты новичок. |
| Spitter and Pledge Spidey have successfully stolen the AM goat! | Спиттер и новичок Спайди успешно украли козу АМ! |
| Great effort, pledge. | Какой успех, новичок. |
| What do you think you're doing, pledge? | Ты что такое задумал, новичок? |
| In Article 56 of the Charter, the Members pledge themselves to take joint and separate action in cooperation with the Organization for the achievement of the purposes set forth in Article 55. | В статье 56 Устава государства-члены обязуются предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией для достижения целей, указанных в статье 55. |
| The Heads of State and Government recognize the accomplishment of the Government of Rwanda in halting the 1994 genocide, condemn all acts of genocide and pledge to undertake a concerted effort to prevent its resurgence. | Главы государств и правительств признают заслугу правительства Руанды в прекращении начавшегося в 1994 году геноцида, осуждают все акты геноцида и обязуются предпринимать согласованные усилия с целью предотвратить их возобновление. |
| Trade unions pledge to continue to engage employers and Governments in fashioning with them, or supporting, acceptable sustainable development agreements, be it through codes of conduct, environmental agreements or collective agreements. | Профсоюзы обязуются продолжать привлекать нанимателей и правительства к совместной выработке или поддержке приемлемых соглашений по вопросу об устойчивом развитии, будь то посредством кодексов поведения, экологических соглашений или коллективных договоров. |
| They pledge to uphold democratic order in the Andean region, convinced that the observance of democratic values will safeguard the interdependence and mutual reinforcement of democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms. | Обязуются защищать демократический порядок в андском регионе, убежденные в том, что действенность демократических ценностей обеспечивает взаимосвязь и взаимное укрепление демократии, развития и уважения прав человека и основных свобод. |
| The Parties pledge to encourage their respective forces to work together with mutual understanding. | Они обязуются инструктировать свои формирования таким образом, чтобы действовать сообща в духе взаимопонимания. |
| We continue to hold the Court in our deepest regard and pledge our continued support for its work. | Мы по-прежнему относимся к Суду с глубочайшим уважением и заверяем в своей неизменной поддержке его работы. |
| We call once again for such a forum, and pledge that the Bahamas will continue to work towards levelling the playing field, particularly in the financial services sector. | Мы вновь призываем к проведению такого форума и заверяем, что Багамские Острова будут продолжать бороться за равные возможности, в частности в секторе финансовых услуг. |
| We welcome these three countries and pledge our support and cooperation, so that together in solidarity we can work towards the realization of the noble objectives of the United Nations. | Мы приветствуем эти три страны и заверяем их в нашей поддержке и сотрудничестве, с тем чтобы мы могли сообща и в обстановке солидарности содействовать осуществлению благородных целей Организации Объединенных Наций. |
| We pledge our full support to him and express our confidence that under his leadership the work of the Assembly will have a positive impact on our collective efforts to meet the many challenges facing our world. | Мы заверяем его в нашей полной поддержке и выражаем уверенность в том, что под его руководством работа Ассамблеи окажет положительное воздействие на наши общие усилия по решению многочисленных стоящих перед нами сложных проблем. |
| We also pledge our cooperation in the sustained global effort which will be needed in the months and years ahead to deal effectively with this very grave threat to international peace and security. | Мы также заверяем в нашей готовности к сотрудничеству в ходе устойчивых глобальных усилий, которые потребуются в предстоящие месяцы и годы для эффективного рассмотрения этой весьма серьезной угрозы международному миру и безопасности. |
| The inauguration of President Vieira and his inaugural pledge to promote national reconciliation and to ensure respect for the rule of law engendered high expectations among the people of Guinea-Bissau, anxious to see a marked improvement in their living conditions. | Инаугурация президента Виейры и произнесенная им во время этой церемонии клятва, в которой он обещал содействовать достижению национального примирения и обеспечивать правопорядок, породили большие надежды у жителей Гвинеи-Бисау, страстно желающих добиться заметных улучшений в своей жизни. |
| It calls on all nuclear Powers to ensure, together with all the Member States of the Organization, that this pledge is duly confirmed in the text of the future treaty and that the negotiation of the treaty is completed before the autumn of 1996. | Она призывает все ядерные державы обеспечить, в сотрудничестве со всеми государствами - членами Организации, то, чтобы эта клятва была должным образом закреплена в тексте будущего договора и чтобы переговоры по этому соглашению были завершены до осени 1996 года. |
| Please join me in the Texas Pledge. | А теперь клятва штату Техас. |
| In 1928, the Youth Pledge (Sumpah Pemuda) helped to give voice to anti-colonial sentiments. | В 1928 году «Молодёжная клятва» стала рупором антиколониальных настроений в обществе. |
| At this point I should like to recall the pledge in the Millennium Declaration | Наша с Вами общая клятва, отраженная в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, гласит: |
| On behalf of the Secretariat, and in particular my own Department of Economic and Social Affairs, I wish to pledge our full support to those endeavours and to the crucial forward work to be done. | От имени Секретариата, и в частности моего собственного Департамента по экономическим и социальным вопросам, я хочу заверить в нашей полной поддержке этих усилий и очень важной будущей работы, которая должна быть выполнена. |
| Mr. Miranda Duarte (Portugal): Mr. President, as this is the first time that we have taken the floor under your presidency, let me take this opportunity to pledge to you and to your team the support of this delegation. | Г-н Миранда Дуарти (Португалия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку мы впервые берем слово под вашим председательством, позвольте мне, пользуясь возможностью, заверить вас и вашу бригаду в поддержке нашей делегации. |
| The Group of Western European and Other States would like to pledge its wholehearted support to you in the fulfilment of such an onerous task. | Группа западноевропейских и других государств хотела бы заверить Вас в своей искренней поддержке в выполнении Вами столь трудной задачи. |
| In conclusion, I would like to assure Members that my Government remains steadfast in its support for and commitment to the humanitarian assistance and protection efforts of the United Nations, and we pledge to continue contributing to this collective endeavour. | В заключение хотел бы заверить членов Ассамблеи в том, что наше правительство по-прежнему решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по гуманитарной помощи и защите, привержено им и обязуется продолжать вносить вклад в эту коллективную деятельность. |
| I wish to pledge Uganda's full support and cooperation to you in your endeavours. General Assembly 26th meeting | Я хочу заверить Вас в том, что Уганда готова оказывать Вам всемерную поддержку и сотрудничать с Вами в Ваших усилиях. |
| We pledge our unwavering support for the efforts of the United Nations to protect and promote the fundamental human rights and dignity of all humanity. | Мы заявляем о нашей неизменной поддержке усилий Организации Объединенных Наций, направленных на защиту и обеспечение основных прав человека и достоинства всего человечества. |
| We once again pledge our full commitment to work together with the international community to eradicate forever terrorism in all its forms and manifestations and make this world a safer place for future generations. | Мы вновь заявляем о своей полной приверженности делу сотрудничества с международным сообществом по полному искоренению терроризма во всех его формах и проявлениях, с тем чтобы наш мир стал более безопасным местом для будущих поколений. |
| We pledge our strong support for continued improvement of our regional and national efforts for enhanced partnerships with civil society and to establish national strategies to maximize disaster preparedness and response, including the rehabilitation and reconstruction of areas affected by natural disasters. | Мы заявляем о своей решительной поддержке дальнейшего совершенствования наших региональных и национальных усилий по укреплению партнерства с гражданским обществом и по выработке национальных стратегий обеспечения максимальной готовности к стихийным бедствиям и реагирования на них, включая восстановление и реконструкцию районов, пострадавших от стихийных бедствий. |
| We also confirm our support for the drafting of an inter-American convention against money-laundering and pledge ourselves to work together in order to get the major consumer countries to shoulder their responsibility for resolving the problem with greater transparency and decisiveness. | Мы также выступаем за разработку межамериканской конвенции о борьбе против "отмывания" денег и заявляем о своем согласии предпринять совместные усилия с тем, чтобы основные страны-потребители с большей ясностью и решимостью осуществляли свою ответственность за решение этой проблемы. |
| We recall the commitment given at the Eighth Summit and renew our pledge to ensure that our political dialogue encompasses all aspects of our relations. | З. С учетом обязательства, согласованного на восьмой Встрече на высшем уровне, мы вновь заявляем о нашей готовности обсуждать в рамках нашего политического диалога все вопросы, касающиеся наших отношений. |
| I also pledge Tuvalu's full support and cooperation during their term of office. | Я хотел бы также заявить о том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку и сотрудничество Тувалу во время исполнения возложенных на Вас функций. |
| The March 1996 launch brought together all Executive Heads of the United Nations specialized agencies and organizations, including the Bretton Woods institutions, to pledge their commitment to Africa. | Провозглашение в марте 1996 года этой инициативы позволило всем руководителям учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, собраться вместе и заявить о своих обязательствах перед Африкой. |
| I pledge my delegation's cooperation in the discharge of the responsibilities of his high office. | Я хотел бы заявить о готовности моей делегации взаимодействовать с ним в осуществлении возложенных на него почетных обязанностей. |
| We welcome the decision by the President of the General Assembly to convene the intergovernmental negotiations in an informal plenary on 21 November 2008 and pledge our support and hope for a successful and speedy conclusion. | Мы приветствуем решение Председателя Генеральной Ассамблеи созвать межправительственные переговоры на неофициальной пленарной сессии 21 ноября 2008 года и хотели бы заявить о нашей поддержке этих переговоров и выразить надежду на их успешное и быстрое завершение. |
| As we look forward to the resumption of the intergovernmental negotiations, my delegation wishes to pledge its continued cooperation and support to Ambassador Tanin of Afghanistan, who has once again graciously agreed to chair the negotiations on behalf of the President of the General Assembly. | С нетерпением ожидая возобновления переговоров, наша делегация хотела бы заявить о своей готовности продолжить сотрудничество и оказывать поддержку послу Афганистана Танину, который вновь любезно согласился руководить переговорами от имени Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| I pledge allegiance to the flag... say it... | Я клянусь в верности флагу... Скажи это... |
| With this kiss, I pledge my love. | Этим поцелуем я клянусь любить тебя вечно. |
| I solemnly pledge to consecrate my life to the service of humanity. | Я торжественно клянусь посвятить свою жизнь служению человечеству. |
| "I pledge to never take any possessions belonging to another person"... | "Я клянусь никогда не брать принадлежащего другому человеку"... |
| I pledge my ever-ending loyalty. | Клянусь в верности до конца своих дней. |
| You forgot for a minute that you'd made a pledge to be mad at me for the rest of your life. | Ты забыл на минуту что ты дал обет злиться на меня до конца своей жизни. |
| So you really didn't end up breaking your purity pledge at all? | Так ты правда не нарушил свой обет воздержания? |
| Because I realized that while all of us making our celibacy pledge is wonderful, one day we're going to fall in love with someone, and we're going to choose to be intimate with them. | Потому что я поняла, что раз все мы даем обет воздержания, и это здорово, в один прекрасный день мы влюбимся в кого-то, и нам захочется близости с этим человеком. |
| By grace of Jupiter, Gaius Octavian Caesar, lawful son of Gaius Julius Caesar, makes this his pledge: | Милостью Юпитера Гай Октавиан Цезарь, законный сын Гая Юлия Цезаря, дает следующий обет: |
| I took a vow of honesty, a pledge to refrain from lying. | Я принял обет честности и воздержания от лжи. |
| I wanted to tell ye, but he made me pledge not to. | Я хотел рассказать тебе, но он заставил меня поклясться молчать. |
| After the meeting, Doran privately confronts Ellaria and presents her with an ultimatum: pledge loyalty to him or be executed. | После собрания Доран встречается с Элларией и ставит ей ультиматум: поклясться ему в верности или быть казнённой. |
| She wanted me to pledge my love to her before a holy man. | Она захотела поклясться ей в любви перед святому человеку. |
| Will you pledge right now not to raise taxes? | Ты можешь прямо сейчас поклясться не поднимать налоги? |
| When I entered the palace... I made a pledge before everyone... | Когда меня принимали сюда, меня заставили поклясться, |
| A statement was made and a pledge was announced by the representative of Luxembourg. | Представитель Люксембурга сделал заявление и объявил взнос. |
| Next year's Ministerial meeting would be an appropriate occasion for ECE countries to pledge and provide contributions to the Trust Fund on Human Settlements. | Намеченное в следующем году министерское совещание может стать надлежащей возможностью, которой страны ЕЭК могут воспользоваться для того, чтобы сделать заявление по взносам и внести финансовые взносы в Целевой фонд по населенным пунктам. |
| He was encouraged by the European Union's recent declaration of commitment to MONUC, in particular its pledge to advocate adequate financial resources for the Mission during the current review of its budget. | Оратор с удовлетворением отмечает недавнее заявление Европейского союза о приверженности МООНДРК, в частности его обязательство обеспечить адекватные финансовые ресурсы для Миссии во время нынешнего рассмотрения ее бюджета. |
| That is why I am here to pledge our solidarity with this struggle and to ratify the statement that the Foreign Ministers of the Andean Community have drafted on the occasion of this historic and important session. | Именно поэтому я нахожусь здесь, чтобы заявить о нашей солидарности в этой борьбе и подтвердить заявление, подготовленное министрами иностранных дел стран - членов Андского сообщества в связи с этой исторической и важной сессией. |
| We also welcome the statement made some 10 days ago by the United States Secretary of State, Mr. Colin Powell, outlining the United States vision for the Middle East and a United States pledge of greater involvement in the search for peace in the region. | Мы также приветствуем заявление, сделанное примерно 10 дней назад государственным секретарем, гном Колином Пауэллом, изложившим видение Соединенных Штатов будущего дня Ближнего Востока, и обещание Соединенных Штатов более активно участвовать в поисках мира в регионе. |
| When Heru-ur was killed, I was forced to pledge allegiance to Apophis. | Когда Херур был убит, я был вынужден пообещать преданность повелителю Апофизу. |
| Each state that has tested nuclear weapons in the past should pledge that it will not be the first to restart testing. | Каждому государству, которое испытывало ядерное оружие в прошлом, следует пообещать, что оно не будет первым возобновлять испытания. |
| Our past failures to prevent grave human rights violations should challenge us to rededicate ourselves to our solemn oath and pledge to save succeeding generations from the scourge of war and untold sorrows. | Наши прошлые неудачные попытки по предупреждению серьезных нарушений прав человека должны заставить нас вновь торжественно поклясться и пообещать спасти грядущие поколения от бедствий войны и невыразимого горя. |
| For them it is not simply enough to make the pledge: | Для них не достаточно просто торжественно пообещать: |
| I would like to hereby pledge to ban dodgeball at McKinley High. | Я хочу пообещать запретить на законадательном уровне игру в "вышибалы" в МакКинли |
| Kings ought never to pledge their word. | Королю никогда не следует закладывать свои слова. |
| All persons participating in the game must come up with the same rate, if you do not want before you can pledge card before the showdown spasować. | Все лица, участвующие в игре должны исходить с той же ставке, если вы не хотите, перед вами может закладывать карточки до разборки spasować. |
| Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
| The Bolero bill of lading will be capable of granting a pledge over the goods to a bank; hence, it will be able to be used by banks as security for loans made in connection with international trade. | Коносамент системы "Болеро" позволит закладывать товары в банке; таким образом, он сможет использоваться банками в качестве залогового обеспечения для предоставления кредитов в связи с международной торговлей. |
| Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
| I'd like to pledge a share of my first crop. | Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая. |
| Under the new version, the borrower could deposit the goods in a warehouse, pledge the receipts and defeat the inventory acquisition financier's security interest. | При новом варианте заемщик может поместить товары на склад, заложить расписки и таким образом лишить силы обеспечительный инте-рес лица, финансировавшего приобретение товаров. |
| It has been agreed that 5-10 perches would be allotted to each homebuilder who could pledge such land to obtain a loan. | Принято решение о выделении участков площадью приблизительно 25-50 м2 каждому застройщику, который сможет заложить эту землю для получения займа. |
| In a situation where someone wished to take as a pledge an instrument that was not a negotiable instrument and which nevertheless was capable of being pledged, his delegation would prefer the pledgee to have to comply with the Convention, as the lesser of two evils. | В случае, если кто-то пожелает взять в качестве залога инструмент, который не является оборотным, но который тем не менее можно заложить, то его делегация предпочла бы, чтобы залогодержатель подпадал под действие конвенции как меньшего из двух зол. |
| A chronic shortage of money forced him to sell the Dutch lordships of Vianen and Ameide in 1725, and to pledge Sternberg Castle to the Electorate of Brunswick-Lüneburg in 1733. | Хронический финансовый дефицит заставил графа в 1725 году продать оказавшиеся в долгах голландские владения Вианен и Амейде, а в 1733 году заложить курфюршеству Брауншвейг-Люнебург крепость Штернберг. |
| In order to raise funds for the defense, Wenceslaus didn't hesitate to pledge Church property. | Для того, чтобы собрать деньги для обороны, Вацлав не стеснялся отдавать в залог церковное имущество. |
| We reserve the right to transfer, assign, sublicense or pledge this Agreement, in whole or in part, to any person without notice and you will be deemed to consent to such assignment. | Мы оставляем за собой право передавать, уступать, сублицензировать или отдавать в залог данное соглашение или его часть другому лицу без предварительного уведомления, и Вы считаетесь согласившимся с такой передачей. |