| Today I am pleased to announce that my Government has almost fulfilled this pledge. | Сегодня я с удовлетворением сообщаю, что мое правительство почти выполнило свое обязательство. |
| Welcome the pledge by Rwanda and the Democratic Republic of the Congo to contribute troops to MISCA; | с удовлетворением отмечаем данное Руандой и Демократической Республикой Конго обязательство выделить войска в состав АФИСМЦАР; |
| We reaffirm that full gender equality is an inalienable, integral and indivisible part of all human rights and fundamental freedoms and we therefore pledge to mainstream the gender perspective into the public policies of our Governments. | Мы вновь заявляем о полном равенстве между мужчинами и женщинами как неотъемлемом, целостном и неделимом элементе всех прав человека и основных свобод и берем на себя обязательство включить гендерную проблематику в вопросы государственной политики наших правительств. |
| At the international level, the Republic of Korea reaffirmed its pledge to vigorously support efforts aimed at implementing the Summit commitments. | На международном уровне Республика Корея подтвердила свое обязательство решительно поддерживать усилия, нацеленные на выполнение взятых на Встрече на высшем уровне обязательств. |
| The Ministers expressed concern that the pledge made by the G. at Gleneagles to double the Official Development Assistance (ODA) towards Africa from US $25 billion to US $50 billion by 2010 was not reached. | Министры выразили обеспокоенность по поводу того, что принятое Группой восьми в Глениглзе обязательство об увеличении вдвое объема предоставляемой Африке официальной помощи в целях развития (ОПР) с 25 млрд. долл. США до 50 млрд. долл. США к 2010 году осталось невыполненным. |
| Full implementation of the $20 billion G-8 pledge for agricultural development is urgent. | В неотложном порядке должно быть полностью выполнено обещание стран "восьмерки" выделить 20 млрд. долл. на цели сельскохозяйственного развития. |
| His Government had taken a leading role in efforts to prevent nuclear terrorism and promote non-proliferation by implementing its pledge to eliminate its national stocks of highly enriched uranium. | Его правительство играет лидирующую роль в усилиях по предотвращению ядерного терроризма и содействию нераспространению, выполняя свое обещание ликвидировать свои национальные запасы высоко обогащенного урана. |
| The independent expert welcomes the commitment made to fulfilling a major pledge to realize the right to education by offering free schooling to all. | Независимый эксперт приветствует готовность правительства выполнить важное обещание по воплощению в жизнь права на образование путем введения бесплатного и открытого для всех школьного обучения. |
| As my country's Head of State, I feel it is important to make this personal pledge before the highly esteemed session of the General Assembly. | Как глава государства я считаю важным дать такое личное обещание перед сессией высокоуважаемой Генеральной Ассамблеи. |
| In that regard, Thailand would like to commend the recent pledge of $400,000 by the Government of the Republic of Korea and the $2,000 contribution from Nepalese Government. | В этой связи Таиланд хотел бы воздать должное правительствам Республики Корея и Непала за данное ими обещание внести взносы в размере 400000 долл. США и 2000 долл. США, соответственно. |
| They are given as a pledge of love and worn as a symbol of commitment. | Их дают в залог любви, и их носят как символ верности. |
| For instance, the pledge of shares was a widely used form of security, and security interests could extend to tangible assets other than accounts receivable, such as insurance proceeds or even recovery in civil litigation. | Например, широко распространенной формой обеспечения является залог акций, и обеспечением можно было бы также охватить осязаемые активы, помимо дебиторской задолженности, такие, как страховые выплаты или даже компенсация в результате гражданских исков. |
| Product formally known as Lemon Pledge. | Продукт официально известный как Лимонный Залог. |
| Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
| "(2) 'Assignment' includes the transfer of receivables by way of security for indebtedness or other obligation, or by any other way, including subrogation by agreement, novation or pledge of receivables." | Уступка включает передачу дебиторской задолженности в качестве обеспечения задолженности или другого обязательства или иным образом, включая суброгацию путем соглашения, новацию или залог дебиторской задолженности . |
| We recognized the threat posed by Syria's chemical and biological weapons stockpiles and pledge to safeguard these dangerous materials. | Мы признаем угрозу, которую представляет химическое и биологическое оружие Сирии, и обязуемся обеспечить безопасное хранение этих опасных материалов. |
| Disarmament can be achieved, and we pledge to do our part. | Разоружение может быть достигнуто, и мы обязуемся внести в это свой вклад. |
| We pledge Tanzania's full support to Mr. Mkapa and his team for the successful accomplishment of the task ahead of them. | Мы обязуемся всемерно поддерживать г-на Мкапу и его группу для обеспечения успешного решения ими их задачи. |
| That is why, on this specific point, we welcome in this regard the New Partnership for Africa's Development, which, in our view, represents a new hope and to which we pledge our full support. | Вот почему в связи с этим конкретным вопросом мы приветствуем Новое партнерство в интересах развития Африки, которое, на наш взгляд, дает нам новые надежды и которое мы обязуемся всемерно поддерживать. |
| We are determined to accelerate that progress, and we pledge to mainstream a gender perspective in all of our institutions, policies and programmes by implementing the specific recommendations on gender mainstreaming elaborated by the Economic and Social Council in 1997 in its Agreed Conclusions. | Мы полны решимости ускорить этот прогресс и обязуемся обеспечивать учет гендерной проблематики в деятельности всех наших учреждений, в рамках их политики и программ посредством выполнения конкретных рекомендаций относительно актуализации гендерной проблематики в основной деятельности, разработанных Экономическим и Социальным Советом в 1997 году в его согласованных выводах. |
| Those who participate must pledge to renounce violence and support the Government. | Участники этой программы должны обещать отказаться от насилия и поддерживать правительство. |
| He called on participants to make a firm pledge that those five days in Kobe would make a real difference in the way the world looked at hazard, at risk and at vulnerability, to truly engage on the road for a safer world. | Он призвал участников твердо обещать, что эти пять дней, проведенные в Кобе, позволят реально изменить подход мирового сообщества к опасностям, рискам и уязвимости, для того чтобы по-настоящему встать на путь, ведущий нас к более безопасному миру. |
| (c) Pledge its support to the negotiating processes established by the Bali road map; | обещать свою поддержку процессу переговоров, учрежденному в соответствии с Балийской дорожной картой; |
| (c) Pledge its support to the negotiating processes under the Bali road map and encourage progress towards reaching an agreed outcome in Copenhagen; | с) обещать свою поддержку процессу переговоров в рамках Балийской дорожной карты и добиваться прогресса на пути к выработке согласованного итогового документа в Копенгагене; |
| The Tribunal is awaiting further information from Banja Luka with regard to the premises and other resources that local authorities can pledge for the project. | Трибунал ждет дополнительной информации из Баня-Луки в отношении помещений и других ресурсов, которые местные власти могут обещать выделить для реализации этого проекта. |
| Go get me a beer, pledge. | Иди принеси мне пиво, новичок. |
| So now that we have our pledge back, it's time for the kt big brother ceremony! | Итак теперь когда наш новичок вернулся время для церемонии старшего брата! |
| What do you think you're doing, pledge? | Ты что такое задумал, новичок? |
| Or... Pledge Spider-Man. | Или... новичок человек-паук. |
| Two things, Pledge. | Две вещи, новичок. |
| By accepting appointment, they pledge themselves to discharge their functions and to regulate their conduct with the interests of the Tribunal only in view. | Принимая назначение, они обязуются исполнять свои функции и строить свое поведение, руководствуясь только интересами Трибунала. |
| The leaders pledge to seek additional resources and, in consultation with OAU and the United Nations, to build upon ongoing efforts, both regionally and internationally, to strengthen and sustain regional security and African peacekeeping capacity. | Руководители обязуются изыскать дополнительные ресурсы и в консультации с ОАЕ и Организацией Объединенных Наций, основываясь на прилагаемых в настоящее время усилиях, как в региональном, так и в международном масштабах укреплять и поддерживать региональную безопасность и потенциал Африки в области поддержания мира. |
| ∙ All Heads of State and Government pledge to support the efforts of the OAU Eminent Persons Study of the Rwanda Genocide and the Surrounding Events, and to duly consider its findings and recommendations; | все главы государств и правительств обязуются поддерживать усилия видных деятелей ОАЕ по исследованию геноцида в Руанде и событий вокруг него и должным образом изучить выводы и рекомендации, которые будут сделаны по его завершении; |
| When they spoke of creating a new system of collective security they meant it in the traditional military sense: a system in which States join together and pledge that aggression against one is aggression against all, and commit themselves in that event to react collectively. | Когда они говорили о создании новой системы коллективной безопасности, они употребляли этот термин в традиционном военном значении: это система, при которой государства объединяются, заявляют, что агрессия против одного является агрессией против всех, и обязуются в таком случае реагировать коллективно. |
| The two countries will endeavour to normalize their diplomatic and consular the same vein, they pledge to prohibit forthwith the presence of rebel elements from either party in their respective territories. | В этом же духе обе стороны обязуются немедленно запретить присутствие и пребывание элементов повстанцев каждой из сторон на их соответствующих территориях. |
| We pledge the full support of the Netherlands Government. | Мы заверяем в полной поддержке со стороны правительства Нидерландов. |
| We call once again for such a forum, and pledge that the Bahamas will continue to work towards levelling the playing field, particularly in the financial services sector. | Мы вновь призываем к проведению такого форума и заверяем, что Багамские Острова будут продолжать бороться за равные возможности, в частности в секторе финансовых услуг. |
| Therefore, in concluding these remarks, I can only say that we do look forward to direct consultations with all interested parties and pledge our utmost cooperation in trying to come to a successful solution. | Поэтому в заключение я могу лишь сказать, что мы с нетерпением ожидаем начала прямых консультаций со всеми заинтересованными сторонами и заверяем в самом полном сотрудничестве с нашей стороны в попытках прийти к успешному решению. |
| We pledge our full support and cooperation as he steers the work of this session. | Мы заверяем его в нашей полной поддержке и готовности сотрудничать с ним на протяжении всей сессии, работой которой он будет руководить. |
| We pledge our full support to your leadership. | Мы заверяем Вас в том, что будем всячески поддерживать Вас в выполнении Ваших руководящих функций. |
| The inauguration of President Vieira and his inaugural pledge to promote national reconciliation and to ensure respect for the rule of law engendered high expectations among the people of Guinea-Bissau, anxious to see a marked improvement in their living conditions. | Инаугурация президента Виейры и произнесенная им во время этой церемонии клятва, в которой он обещал содействовать достижению национального примирения и обеспечивать правопорядок, породили большие надежды у жителей Гвинеи-Бисау, страстно желающих добиться заметных улучшений в своей жизни. |
| And what about our pledge? | А как же наша клятва? |
| I'm guessing you don't think that Slade's the only pledge to the Alpha-Omega-Die Fraternity, right? | Я так понимаю, ты отмел версию о том, что эта метка лишь клятва верности обществу Альфа-Омега-Портянка? |
| Please join me in the Texas Pledge. | А теперь клятва штату Техас. |
| People who made the pledge might be dead but their word still lives on, Aslam. | Люди, которые дали клятву, могут быть мертвы, но их клятва до сих пор живет, Аслам джи. |
| The transition to democracy is a long and difficult national process; it is, however, a process for which the Secretary-General can pledge continued United Nations commitment and support. | Переход к демократии является долгим и трудным национальным процессом, вместе с тем это - процесс, в отношении которого Генеральный секретарь может от имени Организации Объединенных Наций заверить в ее неизменной приверженности и готовности оказывать поддержку. |
| I should like to stress the importance that our countries attach to the question of humanitarian assistance and pledge the cooperation and commitment of the Group of 77 and the People's Republic of China to strengthening coordination in this field. | Я хотел бы подчеркнуть важность, которую наши страны придают вопросу гуманитарной помощи, и заверить в сотрудничестве и приверженности Группы 77 и Китайской Народной Республики к укреплению координации в этой области. |
| In conclusion, I would like to assure Members that my Government remains steadfast in its support for and commitment to the humanitarian assistance and protection efforts of the United Nations, and we pledge to continue contributing to this collective endeavour. | В заключение хотел бы заверить членов Ассамблеи в том, что наше правительство по-прежнему решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по гуманитарной помощи и защите, привержено им и обязуется продолжать вносить вклад в эту коллективную деятельность. |
| We, the Government and people of the Bahamas, wish to express our solidarity with, and pledge our continued support to, the people of Montserrat during this particularly difficult time. | Мы, правительство и народ Багамских Островов, хотим выразить солидарность с народом Монтсеррата в этот чрезвычайно тяжелый период и хотим заверить его в том, что мы будем продолжать оказывать ему поддержку. |
| Mr. Chairman, we wish you well and pledge our full support as you ably guide the work of the Commission forward. | Мы хотели бы пожелать Вам, г-н Председатель, всего самого наилучшего и заверить Вас в нашей полной поддержке Ваших умелых действий по руководству работой Комиссии. |
| We pledge our support to the Chairman of Working Group I in his quest for a meaningful exchange of views in the next three weeks. | Мы заявляем о своей поддержке Председателя Рабочей группы I в его стремлении обеспечить эффективный обмен мнениями в предстоящие три недели. |
| We pledge our willingness today to continue that mandate at the request of Haiti's yet-to-be-elected new government. | Мы заявляем о своей готовности продолжить осуществление мандата по просьбе нового правительства Гаити, которое еще предстоит избрать. |
| We pledge our utmost support to help the Conference reach meaningful conclusions. | Мы заявляем о своей полной поддержке усилий по содействию достижению на Конференции конкретных результатов. |
| We support the improvement of international monitoring mechanisms and procedures for the promotion and protection of human rights everywhere, including the rights of persons belonging to national minorities, and pledge our support for the newly created office of United Nations High Commissioner for Human Rights. | Мы выступаем за улучшение международных механизмов и процедур контроля в области поощрения и защиты прав человека во всем мире, в том числе прав лиц, относящихся к национальным меньшинствам, и заявляем о своей поддержке вновь созданного Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| We seek friendship with all nations and pledge to abide by the rules of international law. | Мы стремимся к дружбе со всеми народами и торжественно заявляем о готовности соблюдать нормы международного права. |
| In conclusion, I would like to pledge Bangladesh's resolve and commitment to the achievement of the MDGs and beyond. | В заключение я хотела бы заявить о том, что Бангладеш полна решимости достичь ЦРДТ и двигаться дальше и подтверждает свою приверженность этому делу. |
| Member States should be urged to not only pledge full support, but immediately provide the necessary funding, policies and programs to carry out the above efforts of WHO. | государства-члены следует настоятельно призвать не только заявить о полной поддержке, но и безотлагательно выделить необходимые финансовые средства, разработать политику и программы для осуществления вышеуказанной деятельности ВОЗ; |
| That is why I am here to pledge our solidarity with this struggle and to ratify the statement that the Foreign Ministers of the Andean Community have drafted on the occasion of this historic and important session. | Именно поэтому я нахожусь здесь, чтобы заявить о нашей солидарности в этой борьбе и подтвердить заявление, подготовленное министрами иностранных дел стран - членов Андского сообщества в связи с этой исторической и важной сессией. |
| In conclusion, my delegation would like to reiterate its full support for the work of the First Committee and to pledge its active participation. | В заключение моя делегация хотела бы вновь заявить о своей полной поддержке работы Первого комитета и также заявить о своей готовности активно участвовать в ней. |
| This motivated G20 members to pledge to resist protectionism and refrain from raising restrictive trade and investment measures until 2013. | Это соображение подвигло членов «Группы двадцати» на то, чтобы заявить о своей решимости бороться с протекционизмом и воздерживаться от принятия ограничительных мер в сфере торговли и инвестиций до 2013 года. |
| I pledge allegiance to the flag... say it... | Я клянусь в верности флагу... Скажи это... |
| "I, Robert Green, hereby pledge and declare that I will support and defend the Constitution..." | "Я, Роберт Грин, торжественно клянусь и заявляю, что буду поддерживать и защищать конституцию..." |
| Standing thus, all repeat together, slowly, "I pledge allegiance to my Flag and the Republic for which it stands; one Nation indivisible, with Liberty and Justice for all." | Стоя таким образом, все медленно повторяют вместе: «Я клянусь в верности моему флагу и республике, которую он символизирует: единой неделимой нации со свободой и справедливостью для всех». |
| I pledge allegiance, Texas, | Я клянусь в верности, Техас, |
| I pledge my ever-ending loyalty. | Клянусь в верности до конца своих дней. |
| think she made a purity pledge? | Думаешь, она дала обет целомудрия? |
| Well, you've obviously come a long way, and we couldn't be more excited to hear your final pledge of sobriety. | Очевидно, ты прошёл долгий путь, и мы с нетерпением хотим услышать твой финальный обет трезвости. |
| You took that pledge. | Я дала тот обет. |
| Because I realized that while all of us making our celibacy pledge is wonderful, one day we're going to fall in love with someone, and we're going to choose to be intimate with them. | Потому что я поняла, что раз все мы даем обет воздержания, и это здорово, в один прекрасный день мы влюбимся в кого-то, и нам захочется близости с этим человеком. |
| I took a vow of honesty, a pledge to refrain from lying. | Я принял обет честности и воздержания от лжи. |
| After the meeting, Doran privately confronts Ellaria and presents her with an ultimatum: pledge loyalty to him or be executed. | После собрания Доран встречается с Элларией и ставит ей ультиматум: поклясться ему в верности или быть казнённой. |
| She wanted me to pledge my love to her before a holy man. | Она захотела поклясться ей в любви перед святому человеку. |
| And pledge my loyalty. | И поклясться в верности. |
| Let us pledge allegiance here and say aloud our promise to our new country. | Позвольте нам всем здесь поклясться в верности и дать клятву на верность нашему новому государству. |
| You must pledge not to shelter any more runaway Cogs on your lands. | Ты должна поклясться, что больше не приютишь ни одного беглого раба. |
| A pledge of the Council was made in April 2004. | Заявление Совета о внесении взносов было сделано в апреле 2004 года. |
| While the totality of the funding requirements had not yet been met, some positive responses had been received, in particular a pledge of US$200,000 towards the costs of the Climex project, announced by the representative of Denmark at the session. | Хотя пока еще не обеспечено полное удовлетворение финансовых потребностей проекта, было получено несколько положительных ответов, среди которых сделанное на нынешней сессии заявление представителя Дании о выделении 200000 долл. США для покрытия расходов по проекту "Климекс". |
| The pledge that action would be taken to combat the smuggling of foreign workers was most welcome. | Можно только приветствовать заявление о том, что будут приняты меры по борьбе с нелегальным ввозом иностранных работников. |
| We also welcome the statement made some 10 days ago by the United States Secretary of State, Mr. Colin Powell, outlining the United States vision for the Middle East and a United States pledge of greater involvement in the search for peace in the region. | Мы также приветствуем заявление, сделанное примерно 10 дней назад государственным секретарем, гном Колином Пауэллом, изложившим видение Соединенных Штатов будущего дня Ближнего Востока, и обещание Соединенных Штатов более активно участвовать в поисках мира в регионе. |
| In 2010, the President of Georgia made anon-use-of-force pledge and declared readiness to engage in dialogue with the Russian Federation at any level, reiterated by Georgian high officials on a number of occasions. | В 2010 году президент Грузии сделал заявление, в котором Грузия взяла обязательство о неприменении силы и выразила готовность к ведению диалога с Российской Федерацией на любом уровне, которое неоднократно подтверждалось высокопоставленными грузинскими должностными лицами. |
| When Heru-ur was killed, I was forced to pledge allegiance to Apophis. | Когда Херур был убит, я был вынужден пообещать преданность повелителю Апофизу. |
| Each state that has tested nuclear weapons in the past should pledge that it will not be the first to restart testing. | Каждому государству, которое испытывало ядерное оружие в прошлом, следует пообещать, что оно не будет первым возобновлять испытания. |
| To the youth and the children of Africa and the world, we must pledge to do our utmost that they may live in communities in which they are no longer plagued by HIV/AIDS and in which basic health is available to all. | Мы должны пообещать молодежи и детям Африки и всего мира, что мы сделаем все от нас зависящее для того, чтобы они могли жить в обществе, которому больше не грозит ВИЧ/СПИД и где всем доступно первичное медицинское обслуживание. |
| Will you pledge today to somehow reduce taxes while simultaneously lowering the deficit? | Можете ли вы пообещать, что будете снижать налоги и в тоже время уменьшать дефицит бюджета? |
| I would like to hereby pledge to ban dodgeball at McKinley High. | Я хочу пообещать запретить на законадательном уровне игру в "вышибалы" в МакКинли |
| Kings ought never to pledge their word. | Королю никогда не следует закладывать свои слова. |
| All persons participating in the game must come up with the same rate, if you do not want before you can pledge card before the showdown spasować. | Все лица, участвующие в игре должны исходить с той же ставке, если вы не хотите, перед вами может закладывать карточки до разборки spasować. |
| Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
| The Bolero bill of lading will be capable of granting a pledge over the goods to a bank; hence, it will be able to be used by banks as security for loans made in connection with international trade. | Коносамент системы "Болеро" позволит закладывать товары в банке; таким образом, он сможет использоваться банками в качестве залогового обеспечения для предоставления кредитов в связи с международной торговлей. |
| Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
| I'd like to pledge a share of my first crop. | Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая. |
| Under the new version, the borrower could deposit the goods in a warehouse, pledge the receipts and defeat the inventory acquisition financier's security interest. | При новом варианте заемщик может поместить товары на склад, заложить расписки и таким образом лишить силы обеспечительный инте-рес лица, финансировавшего приобретение товаров. |
| It has been agreed that 5-10 perches would be allotted to each homebuilder who could pledge such land to obtain a loan. | Принято решение о выделении участков площадью приблизительно 25-50 м2 каждому застройщику, который сможет заложить эту землю для получения займа. |
| In a situation where someone wished to take as a pledge an instrument that was not a negotiable instrument and which nevertheless was capable of being pledged, his delegation would prefer the pledgee to have to comply with the Convention, as the lesser of two evils. | В случае, если кто-то пожелает взять в качестве залога инструмент, который не является оборотным, но который тем не менее можно заложить, то его делегация предпочла бы, чтобы залогодержатель подпадал под действие конвенции как меньшего из двух зол. |
| A chronic shortage of money forced him to sell the Dutch lordships of Vianen and Ameide in 1725, and to pledge Sternberg Castle to the Electorate of Brunswick-Lüneburg in 1733. | Хронический финансовый дефицит заставил графа в 1725 году продать оказавшиеся в долгах голландские владения Вианен и Амейде, а в 1733 году заложить курфюршеству Брауншвейг-Люнебург крепость Штернберг. |
| In order to raise funds for the defense, Wenceslaus didn't hesitate to pledge Church property. | Для того, чтобы собрать деньги для обороны, Вацлав не стеснялся отдавать в залог церковное имущество. |
| We reserve the right to transfer, assign, sublicense or pledge this Agreement, in whole or in part, to any person without notice and you will be deemed to consent to such assignment. | Мы оставляем за собой право передавать, уступать, сублицензировать или отдавать в залог данное соглашение или его часть другому лицу без предварительного уведомления, и Вы считаетесь согласившимся с такой передачей. |