| JS1 invited the Government to pledge not to take reprisals against opposition activists. | АДСЭГ предложила правительству взять на себя обязательство отказаться от репрессалий в отношении активистов оппозиции. |
| We must pledge to make every effort to combat terrorism. | Мы должны взять обязательство не жалея сил вести борьбу с терроризмом. |
| It also highlighted Norway's pledge to uphold the policy of allocating a minimum of 1 per cent of its GDP for development assistance. | Она также отметила обязательство Норвегии поддержать политику выделения как минимум 1% своего ВВП на оказание помощи в целях развития. |
| I also welcome the commitment of $1 billion by Saudi Arabia on 6 August to help to build counter-terrorism capacity in Lebanon, made in addition to its pledge of $3 billion in March 2014. | Я приветствую также обязательство Саудовской Аравии выделить 1 млрд. долл. США в порядке оказания помощи в наращивании контртеррористического потенциала в Ливане, которое было принято 6 августа в дополнение к ее взносу на сумму в 3 млрд. долл. США, объявленному в марте 2014 года. |
| (b) Pledge to implement regularly both the national and international regulations. | Ь) принято обязательство на регулярной основе осуществлять национальные и международные нормы. |
| Odinga's pledge last year to begin a dialogue with Mungiki is a good step, but it must be followed with action. | Данное в прошлом году Одингой обещание начать диалог с Мунгики - это хороший шаг, но этот шаг должен сопровождаться действиями. |
| This led the United Nations spokesperson in East Timor to issue an official statement calling upon the Government of Indonesia to honour its pledge to stem violence in East Timor in advance of the popular consultation. | После этого представитель Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе выступил с официальным заявлением, в котором призвал правительство Индонезии выполнить свое обещание пресечь насилие в Восточном Тиморе до проведения всенародного опроса. |
| In that connection, I have taken note of the pledge of the ruling National Congress Party that, if it wins the April elections, it will continue the negotiations in Doha between the armed movements and the Government of the Sudan. | Я обращаю внимание в этой связи на обещание правящей Партии Национальный конгресс, которая заявила, что, если она выиграет апрельские выборы, она продолжит ведущиеся сейчас в Дохе переговоры между вооруженными движениями и правительством Судана. |
| Based on its development experience, both as a partner country and a donor, the Republic of Korea will fulfil its pledge to triple its 2008 official development assistance (ODA) by 2015. | Опираясь на свой опыт в области развития, как страна-партнер и донор, Республика Корея выполнит свое обещание, данное в 2008 году, по увеличению в три раза объема официальной помощи в целях развития к 2015 году. |
| Aleksey's new father-in-law took CIA money in exchange for a pledge to help keep the kids in his teip from going bad guy. | ЦРУ договорилось платить тестю Алексея в обмен на обещание, что дети в его тейпе не вырастут террористами. |
| Secondly, and related to the previous point, it is noted that model provision 36 generally suggests that the assignment or pledge of the concession agreement is not permissible without the consent of the contracting authority. | Во-вторых, и в связи с вышесказанным, следует отметить, что типовое положение 36 в целом позволяет считать, что уступка или залог концессионного соглашения недопустимы без согласия организации - заказчика. |
| Rather, the debtor's "dispossession" is usually replaced by requiring that a notice of the pledge be given to the debtor of the pledged claim. | Напротив, "изъятие имущества из владения" должника обычно заменяется требованием о том, чтобы уведомление о залоге направлялось должнику по переданному в залог требованию. |
| PJSCCB PPAVEX-BANK offers you credits on the pledge of your, or a third party's, property. | ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК» предлагает Вам оформить кредит под залог имущества, принадлежащего Вам или третьему лицу. |
| In these countries, it is often the case that filing evidence of the pledge in an available national intellectual property rights registry, such as a national patent office, serves to create the fictive possession required for the financing. | В таких государствах фиктивное владение, необходимое при финансировании, часто оформляется путем подачи подтверждающих залог документов в один из существующих национальных реестров прав интеллектуальной собственности, например в центральное патентное бюро. |
| Credit secured by a deposit - the service is offered to a customer who has made a deposit, the possibility of receiving a credit on the pledge of funds on the deposit account, to be used at the customer's own discretion, without deposit account termination. | «Кредит под депозит» - услуга, которая предоставляет клиенту, оформившему депозитный вклад, возможность получения кредита под залог средств, размещенных на депозитном счете, для расходования по своему усмотрению, не прерывая при этом действие депозитного договора. |
| I assure the Assembly of the full support and cooperation of my country; we pledge to do all we can to rid the world of this deadly pandemic. | Я заверяю Ассамблею в полной поддержке и сотрудничестве моей страны; мы обязуемся сделать все, что в наших силах, чтобы избавить мир от этой беспощадной пандемии. |
| We welcome the great achievement of strengthening United Nations work in all issues related to women, and we all pledge to work together for its success. | Мы приветствуем это огромное достижение укреплении работы Организации Объединенных Наций по всем вопросам, связанным с женщинами, и все мы обязуемся совместно работать для обеспечения ее успеха. |
| We reaffirm the key significance of, and pledge to fully support implementation of, UN Security Council Resolution Nº 1373 and other relevant UN resolutions on combating terrorism which provide the basic framework for national, regional and international obligations and efforts to combat this universal evil. | Мы подтверждаем ключевое значение и обязуемся в полной мере поддерживать выполнение резолюции 1373 Совета Безопасности ООН и других соответствующих резолюций ООН по борьбе с терроризмом, которые создают базовые рамки для национальных, региональных и международных обязательств и усилий по борьбе с этим универсальным злом. |
| Aware of the urgent need to prevent, combat, and eradicate illegal manufacturing of and illicit trafficking in firearms, their parts and components and ammunition, pledge to join efforts and use all possible resources to counteract such ignominious crime; | сознавая срочную необходимость принятия мер по предотвращению, воспрепятствованию и искоренению незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, обязуемся координировать усилия и использовать все возможные средства для противодействия такому постыдному преступлению; |
| Likewise, pledge ourselves to work together for the sake of prosperity for all, in such a way as to eradicate discrimination, inequalities and marginalization, violations of human rights and transgressions of the Rule of Law; | Кроме того, мы обязуемся работать сообща на благо всех, с тем чтобы искоренить дискриминацию, неравенство и маргинализацию, нарушения прав человека и нарушения правопорядка; |
| We must not leave this city without agreeing on practical measures which all States should take to fulfil that pledge. | Мы не должны покидать этот город, не согласовав практических мер, которые все государства должны обещать реализовать. |
| It was all too easy to pledge to uphold the commitments made at the special session of the General Assembly on children; it was another matter to translate words into action. | Легко обещать выполнить взятые на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей обязательства, но не так просто их реализовать на деле. |
| He called on participants to make a firm pledge that those five days in Kobe would make a real difference in the way the world looked at hazard, at risk and at vulnerability, to truly engage on the road for a safer world. | Он призвал участников твердо обещать, что эти пять дней, проведенные в Кобе, позволят реально изменить подход мирового сообщества к опасностям, рискам и уязвимости, для того чтобы по-настоящему встать на путь, ведущий нас к более безопасному миру. |
| The Tribunal is awaiting further information from Banja Luka with regard to the premises and other resources that local authorities can pledge for the project. | Трибунал ждет дополнительной информации из Баня-Луки в отношении помещений и других ресурсов, которые местные власти могут обещать выделить для реализации этого проекта. |
| The Government would like to pledge to the people of Somalia and to the international community at large that when Somalia re-emerges as a full-fledged and functional state, it will rebuild on a solid foundation of human rights and IHL. | Правительство хотело бы торжественно обещать народу Сомали и всему международному сообществу, что, когда Сомали возродится в качестве полноценного и дееспособного государства, оно вновь создаст прочные основы защиты прав человека и международного гуманитарного права. |
| Go get me a beer, pledge. | Иди принеси мне пиво, новичок. |
| What if that Omega Chi pledge saw it and he tells someone? | А что, если этот новичок из Омега Кай все видел и расскажет кому-то? |
| Or... Pledge Spider-Man. | Или... новичок человек-паук. |
| Two things, Pledge. | Две вещи, новичок. |
| So in the end, the rejected pledge helped bring them down. | Так, в конце концов, отвергнутый новичок всех их сдал. |
| All parties pledge to refrain from taking actions to overthrow the regime in the Democratic Republic of the Congo. | все стороны обязуются воздерживаться от принятия мер, направленных на свержение режима в Демократической Республике Конго; |
| The Contracting Parties shall undertake pledge to cooperate in order to standardize as fully as possible formalities and requirements in respect of documents and procedures in all areas connected with the carriage of goods by rail. | Договаривающиеся стороны обязуются сотрудничать для обеспечения наиболее полного единообразия формальностей, требований в отношении документов и процедур во всех областях, связанных с перевозками грузов железнодорожным транспортом. |
| The local authorities also pledge to integrate the five following general priorities: long-term development, diversity and multiculturalism, the participation of residents, socio-professional integration, and male-female equality. | Местные органы власти также обязуются включить сюда 5 следующих приоритетных межсекторальных задач: устойчивое развитие, многообразие и достижение межкультурного согласия, участие жителей, социальная адаптация и трудоустройство и гендерное равенство. |
| The Governments of the two countries pledge to respect each other's sovereignty, not to interfere in each other's domestic affairs, to refrain from engaging in hostile activities towards each other and to strive to bring about full normalization of their relations; | Правительства двух стран обязуются уважать суверенитет друг друга, не вмешиваться во внутренние дела друг друга, воздерживаться от враждебных действий в отношении друг друга и стремиться к полной нормализации своих отношений; |
| The Parties pledge to encourage their respective forces to work together with mutual understanding. | Они обязуются инструктировать свои формирования таким образом, чтобы действовать сообща в духе взаимопонимания. |
| We call once again for such a forum, and pledge that the Bahamas will continue to work towards levelling the playing field, particularly in the financial services sector. | Мы вновь призываем к проведению такого форума и заверяем, что Багамские Острова будут продолжать бороться за равные возможности, в частности в секторе финансовых услуг. |
| We are confident that the Committee will prosper under your direction, and we pledge our support for your endeavours. | Мы убеждены в том, что Комитет будет весьма успешно работать под Вашим руководством, и заверяем Вас в поддержке Ваших усилий. |
| We pledge you our support. | Мы заверяем вас в своей поддержке. |
| We heed the Secretary-General's call for continued work towards the remaining Track-2 United Nations reform recommendations, and pledge our cooperation to him and to other Member States alike on behalf of a more effective and more efficient Organization. | Мы с большим вниманием отнеслись к призыву Генерального секретаря продолжать работу в отношении остальных рекомендаций второго уровня реформы и заверяем его и другие государства-члены в нашем сотрудничестве на благо более эффективной и действенной Организации. |
| Mr. BROUCHER: Mr. President, it is a great pleasure to see Ireland, the United Kingdom's next-door neighbour, in the chair, and we have great confidence in you and pledge our full cooperation. | Г-н БРАУЧЕР: Г-н Председатель, весьма приятно видеть в председательском кресле ближайшего соседа Соединенного Королевства - Ирландии, и мы выражаем Вам свое большое доверие и заверяем Вас в своем полном сотрудничестве. |
| The inauguration of President Vieira and his inaugural pledge to promote national reconciliation and to ensure respect for the rule of law engendered high expectations among the people of Guinea-Bissau, anxious to see a marked improvement in their living conditions. | Инаугурация президента Виейры и произнесенная им во время этой церемонии клятва, в которой он обещал содействовать достижению национального примирения и обеспечивать правопорядок, породили большие надежды у жителей Гвинеи-Бисау, страстно желающих добиться заметных улучшений в своей жизни. |
| That was a good pledge, sir. | Чудесная клятва, сэр. |
| And what about our pledge? | А как же наша клятва? |
| In 1928, the Youth Pledge (Sumpah Pemuda) helped to give voice to anti-colonial sentiments. | В 1928 году «Молодёжная клятва» стала рупором антиколониальных настроений в обществе. |
| At this point I should like to recall the pledge in the Millennium Declaration | Наша с Вами общая клятва, отраженная в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, гласит: |
| I come to pledge our allegiance to your cause. | Я пришла, чтобы заверить вас в преданности вашему делу. |
| I also wish to congratulate the members of the Bureau on their appointments and to pledge the fullest cooperation and support of the Department for Disarmament Affairs in making this session productive. | Я также хочу поздравить членов Бюро с их назначением и заверить в полном сотрудничестве и поддержке Департамента по вопросам разоружения, с тем чтобы обеспечить успешную работу этой сессии. |
| As he implements his plan, we pledge our support. | Мы хотим заверить его в нашей поддержке в осуществлении предложенного им плана. |
| Emergency management teams are standing by, but we've scheduled a call so you can pledge your support. | Группы по чрезвычайным ситуациям ожидают, но у нас запланировано разговор с губернатором на 10 часов, таким образом Вы сможете заверить вашу поддержку. |
| In closing, I pledge my delegation's full support for efforts to achieve the important goals we have set for ourselves and take forward the important mandates entrusted to the Organization. | В заключение я хочу заверить в полной поддержке нашей делегацией усилий по достижению важных целей, которые мы перед собой поставили, и выполнению важных мандатов, порученных Организации. |
| We pledge our full support to the Council in discharging its responsibilities. | Мы заявляем о полной поддержке Совета в деле выполнения возложенных на него функций. |
| We pledge our commitment to every positive move in that direction and to every clause in that document. | Мы заявляем о своей поддержке каждого позитивного шага в этом направлении и каждого положения данного документа. |
| We welcome in particular the operationalization of the monitoring and reporting mechanism and pledge our support to its success. | Мы с особым удовлетворением отмечаем введение в действие механизма наблюдения и отчетности и заявляем о нашей поддержке усилий по его успешному функционированию. |
| We pledge our full support to the role played by the Secretary-General and his envoys, who have so ably represented the United Nations and our collective voices in the quartet. | Мы заявляем о нашей полной поддержке роли Генерального секретаря и его посланников, которые столь эффективно представляли Организацию Объединенных Наций и наши коллективные мнения в этой «четверке». |
| We pledge to do our best and stand ready to work with all countries to keep the momentum going, because if we are to defeat this global menace, we must be united in purpose and act together. | Мы заявляем о том, что сделаем все от нас зависящее и готовы сотрудничать со всеми странами, чтобы сохранить набранный темп, поскольку, чтобы победить это глобальное зло, мы должны быть едины в цели и действовать сообща. |
| I also pledge Tuvalu's full support and cooperation during their term of office. | Я хотел бы также заявить о том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку и сотрудничество Тувалу во время исполнения возложенных на Вас функций. |
| I would like to pledge the continuing firm commitment of the State of Eritrea to seeking a peaceful and legal solution and to condemning the use of force. | Я хотел бы заявить о том, что Государство Эритрея сохраняет решительную приверженность цели нахождения мирного и законного урегулирования и осуждает применение силы. |
| We also wish to pledge our wholehearted and decisive support so that the Organization may play its proper role firmly, energetically and unequivocally with regard to this issue. | Мы хотели бы заявить о нашей всецелой и решительной поддержке Организации в выполнении возложенной на нее роли в решении этого сложного вопроса в рамках твердых, активных и целенаправленных усилий. |
| On the contrary, we believe that the international community, with all its components and mechanisms, must redouble its efforts and pledge itself today, before it is too late, to assist in Africa's recovery. | Напротив, мы считаем, что международное сообщество вместе со всеми своими компонентами и механизмами должно удвоить свои усилия и сегодня, пока не поздно, заявить о своей готовности оказать помощь в восстановлении Африки. |
| I wish once again to pledge my country's full support and cooperation to the Secretary-General in this regard. | В этой связи я хотел бы еще раз заявить о полной поддержке моей страной Генерального секретаря и заверить его в том, что он может рассчитывать на наше сотрудничество. |
| I solemnly pledge to consecrate my life to the service of humanity. | Я торжественно клянусь посвятить свою жизнь служению человечеству. |
| I will pledge allegiance to your Non. | Я клянусь в верности твоему Нону. |
| Honor the Texas flag. I pledge allegiance to thee, Texas one and indivisible. | Флаг штата Техаса, клянусь в верности тебе, единый и неделимый Техас. |
| I pledge allegiance to Lorenzo the Magnificent, his foolish brother, and the whole of Florence! | Я клянусь в верности Его Великолепию Лоренцо, его глупому брату, и всей Флоренции! |
| I pledge allegiance, Texas, | Я клянусь в верности, Техас, |
| I... I took this purity pledge, a long time ago and it's very important to me, that's why I wear this... | Я принял этот обет воздержания уже очень давно, и для меня он очень важен, поэтому я ношу это... |
| This says "Dunder Mifflin Loyalty Pledge"? | Тут сказано "Обет верности Дандер Миффлин"? |
| You took that pledge. | Я дала тот обет. |
| Will you lead us in the pledge? | Ты прочтешь нам обет? |
| She's about to pledge her love... | Она хочет дать обет своей любви... |
| I wanted to tell ye, but he made me pledge not to. | Я хотел рассказать тебе, но он заставил меня поклясться молчать. |
| Let us pledge allegiance here and say aloud our promise to our new country. | Позвольте нам всем здесь поклясться в верности и дать клятву на верность нашему новому государству. |
| You must pledge not to shelter any more runaway Cogs on your lands. | Ты должна поклясться, что больше не приютишь ни одного беглого раба. |
| When I entered the palace... I made a pledge before everyone... | Когда меня принимали сюда, меня заставили поклясться, |
| Our past failures to prevent grave human rights violations should challenge us to rededicate ourselves to our solemn oath and pledge to save succeeding generations from the scourge of war and untold sorrows. | Наши прошлые неудачные попытки по предупреждению серьезных нарушений прав человека должны заставить нас вновь торжественно поклясться и пообещать спасти грядущие поколения от бедствий войны и невыразимого горя. |
| A statement was made and a pledge was announced by the representative of Luxembourg. | Представитель Люксембурга сделал заявление и объявил взнос. |
| A more individualised form of declaration is required from certain Presidential appointees in the form of an "ethics pledge". | От некоторых назначаемых Президентом должностных лиц требуется более индивидуальное заявление в форме "обязательства соблюдать этические принципы". |
| Next year's Ministerial meeting would be an appropriate occasion for ECE countries to pledge and provide contributions to the Trust Fund on Human Settlements. | Намеченное в следующем году министерское совещание может стать надлежащей возможностью, которой страны ЕЭК могут воспользоваться для того, чтобы сделать заявление по взносам и внести финансовые взносы в Целевой фонд по населенным пунктам. |
| The United Nations Secretary-General issued a statement the following day deploring the attack, reminding the Government of its written pledge to him on 22 October 1997 to ensure the protection of political leaders and calling for a dialogue to resolve outstanding disputes. | На следующий день Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сделал заявление, в котором осудил это нападение, напомнил правительству о данном ему 22 октября 1997 года письменном обязательстве обеспечить защиту политических лидеров и призвал к диалогу с целью устранения существующих противоречий. |
| (c) Which countries wish to pledge contributions to the EPR Programme for the period 2014 - 2015? | с) Какие страны хотели бы сделать заявление по взносам в Программу ОРЭД на период 2014-2015 годов? |
| When Heru-ur was killed, I was forced to pledge allegiance to Apophis. | Когда Херур был убит, я был вынужден пообещать преданность повелителю Апофизу. |
| Each state that has tested nuclear weapons in the past should pledge that it will not be the first to restart testing. | Каждому государству, которое испытывало ядерное оружие в прошлом, следует пообещать, что оно не будет первым возобновлять испытания. |
| We can all pledge our help, but the challenge of making peace is one that only the Burundian people and those who claim leadership of that country can shoulder. | Мы все можем пообещать свою помощь, но задача обеспечения мира - это задача, которую может решить только сам бурундийский народ и те, кто претендует на руководство этой страной. |
| Our past failures to prevent grave human rights violations should challenge us to rededicate ourselves to our solemn oath and pledge to save succeeding generations from the scourge of war and untold sorrows. | Наши прошлые неудачные попытки по предупреждению серьезных нарушений прав человека должны заставить нас вновь торжественно поклясться и пообещать спасти грядущие поколения от бедствий войны и невыразимого горя. |
| For them it is not simply enough to make the pledge: | Для них не достаточно просто торжественно пообещать: |
| Kings ought never to pledge their word. | Королю никогда не следует закладывать свои слова. |
| For example, in some legal systems, persons not carrying on a business are prevented from granting non-possessory security rights and may only pledge their assets. | Например, в некоторых правовых системах лица, не занимающиеся предпринимательской деятельностью, не имеют возможности предоставлять непосессорные обеспечительные права, а могут лишь закладывать свое имущество. |
| All persons participating in the game must come up with the same rate, if you do not want before you can pledge card before the showdown spasować. | Все лица, участвующие в игре должны исходить с той же ставке, если вы не хотите, перед вами может закладывать карточки до разборки spasować. |
| Let's have a system where we have ownership of land that is registered in a government office, that people can pledge as collateral. | Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог. |
| The Bolero bill of lading will be capable of granting a pledge over the goods to a bank; hence, it will be able to be used by banks as security for loans made in connection with international trade. | Коносамент системы "Болеро" позволит закладывать товары в банке; таким образом, он сможет использоваться банками в качестве залогового обеспечения для предоставления кредитов в связи с международной торговлей. |
| I'd like to pledge a share of my first crop. | Поэтому я хотел бы заложить часть моего первого урожая. |
| Under the new version, the borrower could deposit the goods in a warehouse, pledge the receipts and defeat the inventory acquisition financier's security interest. | При новом варианте заемщик может поместить товары на склад, заложить расписки и таким образом лишить силы обеспечительный инте-рес лица, финансировавшего приобретение товаров. |
| It has been agreed that 5-10 perches would be allotted to each homebuilder who could pledge such land to obtain a loan. | Принято решение о выделении участков площадью приблизительно 25-50 м2 каждому застройщику, который сможет заложить эту землю для получения займа. |
| In a situation where someone wished to take as a pledge an instrument that was not a negotiable instrument and which nevertheless was capable of being pledged, his delegation would prefer the pledgee to have to comply with the Convention, as the lesser of two evils. | В случае, если кто-то пожелает взять в качестве залога инструмент, который не является оборотным, но который тем не менее можно заложить, то его делегация предпочла бы, чтобы залогодержатель подпадал под действие конвенции как меньшего из двух зол. |
| A chronic shortage of money forced him to sell the Dutch lordships of Vianen and Ameide in 1725, and to pledge Sternberg Castle to the Electorate of Brunswick-Lüneburg in 1733. | Хронический финансовый дефицит заставил графа в 1725 году продать оказавшиеся в долгах голландские владения Вианен и Амейде, а в 1733 году заложить курфюршеству Брауншвейг-Люнебург крепость Штернберг. |
| In order to raise funds for the defense, Wenceslaus didn't hesitate to pledge Church property. | Для того, чтобы собрать деньги для обороны, Вацлав не стеснялся отдавать в залог церковное имущество. |
| We reserve the right to transfer, assign, sublicense or pledge this Agreement, in whole or in part, to any person without notice and you will be deemed to consent to such assignment. | Мы оставляем за собой право передавать, уступать, сублицензировать или отдавать в залог данное соглашение или его часть другому лицу без предварительного уведомления, и Вы считаетесь согласившимся с такой передачей. |