Lastly, Japan encouraged UNIDO to enforce results-based management and noted with satisfaction the Director-General's pledge to improve reporting on results. |
на результатах, и с удовлетворением отмечает взятое Генеральным директором обязательство повысить качество отчетности о достигнутых результатах. |
Recent donor support, in particular the pledge of the Government of Switzerland to donate 260 assorted trucks to the Sierra Leone Armed Forces, as well as the continuing major support by the United Kingdom, has been most helpful. |
Большую пользу приносит та помощь, которую в последнее время оказывают доноры, в частности обязательство правительства Швейцарии безвозмездно предоставить вооруженным силам Республики Сьерра-Леоне 260 различных грузовиков, а также весьма значительная помощь, которую неизменно оказывает Соединенное Королевство. |
So he promised that his party would try to compromise on a few issues, and offered an explicit pledge that there would be no government shutdowns like the highly unpopular one in 2013. |
Таким образом, он пообещал, что его партия будет пытаться пойти на компромисс по нескольким вопросам и предложил специфическое обязательство того, что в будущем больше не будет таких значительно непопулярных правительственных шатдаунов, как в 2013 году. |
Considering that the pledge to review the sanctions once the negotiations started was reaffirmed at the thirty-fourth OAU Summit, held in Ouagadougou from 8 to 10 June 1998, |
принимая во внимание, что обязательство в отношении пересмотра санкций после начала переговоров было подтверждено на тридцать четвертой сессии Ассамблеи глав государств и правительств ОАЕ, проходившей в Уагадугу 8-10 июня 1998 года, |
Together with other G-8 members, his country had pledged in L'Aquila in 2009 to mobilize at least $20 billion over three years for sustainable agricultural development, and as of 2011 it had fully disbursed its pledge of $1.18 billion. |
В 2009 году на Аквильском саммите его страна взяла обязательство мобилизовать вместе с другими государствами-членами не менее 20 млрд. долл. США, на цели содействия устойчивому развитию сельского хозяйства, которые предполагалось выделить в течение трех лет. |
The Bahamas acknowledges the pledge made by the United States to set aside $15 billion to fight HIV/AIDS throughout the world, including in Haiti and Guyana in the Caribbean region. |
Багамы высоко оценивают взятое Соединенными Штатами обязательство о выделении 15 млрд. долл. США на борьбу с ВИЧ/ СПИДом во всем мире, в том числе на Гаити и в Гайане в Карибском регионе. |
Addressing root causes, including by redirecting resources to agriculture investment, prioritizing food security in economic policy-making, and implementing the Group of Eight pledge of $20 billion for agricultural development is urgently needed. |
Необходимо в безотлагательном порядке решить проблему устранения коренных причин, в том числе переключить ресурсы на инвестирование сельского хозяйства, уделить первоочередное внимание проблеме продовольственной безопасности в рамках экономической политики и исполнить обязательство Группы восьми о выделении 20 млрд. долл. США на цели развития сельскохозяйственного производства. |
I pledge that this resolve will be political and will remain a regional political priority until AIDS, being an exceptional epidemic, is beaten. |
Я беру обязательство, что наша приверженность будет носить политический характер и что это останется приоритетной региональной политической задачей до тех пор, пока СПИДу, который является чрезвычайным эпидемическим заболеванием, не будет положен конец. |
Japan made an additional pledge of $550 million at the Paris Conference, bringing its total pledged assistance to $2 billion. |
На Парижской конференции Япония взяла на себя обязательство внести еще 550 млн. долл. США, в результате чего общая сумма обещанной помощи составит 2 млрд. долл. США. |
Since the onus of responsibility would, in practice, be on the great powers of the League, it was vetoed by the British, who feared that this pledge would strain its own commitment to police the empire. |
Поскольку бремя ответственности на практике легло бы на великие державы Лиги, англичане наложили на это обязательство вето, так как опасались, что оно помешает исполнению их собственных обязательств по защите империи. |
In accordance with the recommendations of the Bologna Declaration, a pledge by 29 European countries to reform the structure of higher education, undergraduate and postgraduate studies are now being offered at the faculties in the Republic of Macedonia. |
В соответствии с рекомендацией Болонской декларации, содержащей обязательство 29 европейских стран реформировать систему высшего образования, высшие учебные заведения бывшей югославской Республики Македонии в настоящее время предлагают курсы программы вузовского и послевузовского образования. |
The Ministers expressed concern that the pledge made by the G. at Gleneagles to double the Official Development Assistance (ODA) towards Africa from US $25 billion to US $50 billion by 2010 was not reached. |
Министры выразили обеспокоенность по поводу того, что принятое Группой восьми в Глениглзе обязательство об увеличении вдвое объема предоставляемой Африке официальной помощи в целях развития (ОПР) с 25 млрд. долл. США до 50 млрд. долл. США к 2010 году осталось невыполненным. |
We pledge ongoing commitment to the NPT, the Convention on Conventional Weapons, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Rome Statute of the International Criminal Court, and to the treaties and protocols against terrorism and organized crime, to which Fiji is a party. |
Мы берем на себя неизменное обязательство в отношении ДНЯО, Конвенции по обычным видам вооружений, Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Римского статута Международного уголовного суда и договоров и протоколов по борьбе с терроризмом и организованной преступностью, участником которых Фиджи является. |
Pledge of $200 million |
Обязательство о выделении 200 млн. долл. США |
It is, therefore, only natural that countries like Mongolia favour the adoption of such steps as de-alerting of nuclear weapons, removal of nuclear warheads from delivery vehicles and joint undertakings by the nuclear-weapon powers of a pledge not to be the first to use nuclear weapons. |
Поэтому вполне естественно, что такие страны, как Монголия, выступают за принятие таких мер, как снятие ядерного оружия с боевого дежурства, демонтаж ядерных боеголовок со средств доставки и совместное обязательство ядерных держав не применять первыми ядерное оружие. |
My pledge is being turned into action. |
Мое обязательство претворяется в дела. |
Contrary to the Procurement Manual (section 4.1.2), there was no documented oath of office or pledge of commitment in 4 of 11 sampled files of UNMIK procurement staff, and none at UNMEE. |
В нарушение положений Руководства по закупкам (раздел 4.1.2) в 4 из проверенных 11 личных дел сотрудников МООНК по закупкам и во всех личных делах сотрудников МООНЭЭ отсутствовал подписанный текст присяги, принимаемой при вступлении в должность, или письменное обязательство соблюдать установленные требования. |
The Global Road Safety Commitment, issued in March 2011, is a pledge by organizations' management towards the Decade of Action for Road Safety since almost 30 per cent of all fatal road traffic crashes are work-related. |
Глобальное обязательство по безопасности дорожного движения, о котором было объявлено в марте 2011 года, - это обещание руководства организаций в контексте Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения, поскольку почти 30 процентов всех аварий со смертельным исходом в результате дорожно-транспортных происшествий происходит во время работы. |