Английский - русский
Перевод слова Pledge
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Pledge - Обязательство"

Примеры: Pledge - Обязательство
We reaffirm our pledge to the fight against world-wide conditions that pose severe health threats, and especially the spread of HIV/AIDS, which can have a uniquely devastating impact on all sectors and levels of society and consequently on food security. Мы вновь подтверждаем наше торжественное обязательство бороться с всемирными явлениями, которые создают серьезную угрозу здоровью людей, особенно с распространением ВИЧ/СПИДа, которые могут оказать исключительно катастрофическое воздействие на все сектора и слои общества, а следовательно и на продовольственную безопасность.
The time is opportune for a significant commitment from donor nations to reverse the decline in ODA, working towards their renewed pledge to reach the target of 0.7 per cent of gross national product (GNP). Настал подходящий момент для того, чтобы страны-доноры приняли на себя важное обязательство обратить вспять тенденцию к сокращению ОПР и приложили усилия в целях выполнения их подтвержденного обещания достичь целевой показатель в размере 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП).
I also congratulate the other members of the Bureau and pledge the fullest support of the Department for Disarmament Affairs in all your efforts to make this a productive session. Я также поздравляю других членов бюро, и беру на себя обязательство полностью поддерживать Департамент по вопросам разоружения в его усилиях, направленных на плодотворную работу сессии.
After the introduction of the Global Movement for Children, Namibian members of Parliament held a one-day meeting to make their pledge to the Movement. После развертывания Всемирного движения в поддержку детей члены намибийского парламента провели однодневное совещание, с тем чтобы подготовить свое обязательство в поддержку этого Движения.
In this regard, we welcome the commitment of the Heads of State and Government in the Millennium Declaration to address the special needs of least developed countries, as well as their pledge of full support to ensure the success of the Conference. В этой связи мы приветствуем обязательство глав государств и правительств, о котором было заявлено в Декларации тысячелетия, содействовать удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, а также их заявление о готовности обеспечить всестороннюю поддержку в интересах успешного проведения Конференции.
They personally pledged to lead the fight - a pledge that they have reiterated at various regional forums and again here, at this special session. Они приняли обязательство лично руководить борьбой, и подтверждали это обязательство на различных региональных форумах, в том числе и на этой специальной сессии.
In July, the pledge of the international community to implement measures aimed at eradicating extreme poverty was reaffirmed in the Brussels Declaration and Programme of Action, adopted at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. В июле обязательство международного сообщества по осуществлению мер, направленных на ликвидацию крайней нищеты, было подтверждено в Брюссельском заявлении и в программе действий, принятых на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
To this end, I would like to reaffirm the Sudan's commitment and pledge to cooperate with the international community to move forward in realizing the common aspirations of all humanity. В связи с этим я хотел бы вновь подтвердить обязательство Судана сотрудничать с международным сообществом в целях продвижения вперед в реализации общих чаяний всего человечества.
In the face of such a criminal act, I can only reaffirm the pledge of my Government to do everything possible to restore the feeling of hope for peace among the people of Angola. Перед лицом такого преступного акта я могу только подтвердить обязательство правительства моей страны сделать все возможное для возрождения чувства надежды на установление мира у народа Анголы.
The Republic of Korea takes this opportunity to reaffirm its pledge to work towards increased cooperation in improving and strengthening the United Nations system of humanitarian relief and assistance. Республика Корея пользуется возможностью, чтобы подтвердить свое обязательство добиваться активизации сотрудничества в деле совершенствования и укрепления той части системы Организации Объединенных Наций, которая занята оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и содействия.
Not two months ago, the leading elected officials of the State and both entities signed a pledge of full and unconditional cooperation with the ICTY, naming it again as their number-one priority. Менее двух месяцев назад ведущие выборные должностные лица государства и обоих образований подписали обязательство о полном и безоговорочном сотрудничестве с МТБЮ, вновь провозгласив эту деятельность своим первостепенным приоритетом.
The Constitution of 1975 included an implicit pledge to abolish that article, however, in order to reconcile with the international obligations assumed by Greece when it ratified the International Covenant on Civil Political Rights. Конституция 1975 года включила имплицитное обязательство упразднить эту статью в порядке соблюдения международных обязательств, принятых на себя Грецией при ратификации его Международного пакта о гражданских и политических правах.
Among the wide-ranging commitments made by world leaders, all of which would contribute to progress in the area of human settlements, was the specific pledge to improve, by the year 2020, the lives of at least 100 million slum dwellers. Среди широкого спектра обязательств, которые взяли на себя мировые лидеры, все из которых будут способствовать прогрессу в области населенных пунктов, было конкретное обязательство улучшить к 2020 году жизнь по меньшей мере 100 миллионов обитателей трущоб.
Simultaneously, in his State of the Territory address, he stressed the Government's pledge to create 1,500 new jobs in the financial, commercial and e-commerce area within the next two years, with a particular focus on St. Croix. Одновременно с этим в своем послании о положении в территории он подтвердил обязательство правительства создать в течение следующих двух лет 1500 новых рабочих мест в финансовом и коммерческом секторах и в секторе электронной торговли, уделив особое внимание острову Санта-Крус.
This was an essentially political pledge... the Court cannot find an instrument with legal force, whether unilateral or synallagmatic, whereby Nicaragua has committed itself . Это было чисто политическое обязательство..., которое Суд не может рассматривать как имеющий юридическую силу инструмент, с помощью которого Никарагуа взяла на себя обязательство в одностороннем или двустороннем плане».
For some members of the G-8, Gleneagles transformed a 30-year-old pledge to devote 0.7 per cent of gross domestic product to official development assistance into a timetable; for others, it resulted in predictable increases. Для некоторых членов «большой восьмерки» Форум в Глениглзе преобразовал в график 30-летнее обязательство относительно выделения 0,7 процента валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития; для других он вылился в предсказуемый рост.
Both Russia and the participants of the Collective Security Treaty Organization have made a voluntary pledge not to be the first to deploy a weapon of any kind in outer space. Как Россия, так и все участники Договора ОДКБ приняли добровольное обязательство не размещать первыми оружие любого вида в космосе.
This new road to Doha offers us all another chance to ensure that mechanisms are put in place to deliver on the pledge to place development at the centre of the international trade agenda. Этот новый Дохинский процесс предоставляет всем нам еще одну возможность для создания механизмов, которые позволят выполнить обязательство, согласно которому вопросам развития должно быть отведено центральное место в международной повестке дня в области торговли.
Concerning legal persons, this pledge is strictly applicable to legal units of the private sector, and not applicable to legal units of the government sector. Что касается юридических лиц, то это обязательство должно строго соблюдаться юридическими лицами частного сектора, при этом оно не касается юридических лиц государственного сектора.
We reaffirm our pledge to place particular focus on, and give priority attention to, the fight against the worldwide conditions that pose severe threats to the health, safety, peace, security and well-being of our people. Мы подтверждаем взятое нами обязательство уделять особое внимание и отдавать приоритет борьбе с глобальными явлениями, которые создают серьезную угрозу здоровью, благополучию, спокойствию, безопасности и благосостоянию наших народов.
I would also like to pledge our support to all those whom we have supported, as well as to announce that Uganda, having obtained 39 votes, is withdrawing its candidacy at this stage. Я хотел бы также взять обязательство оказывать нашу поддержку всем тем, кого мы поддерживали, а также объявить, что Уганда, получившая 39 голосов, снимает свою кандидатуру на этом этапе.
We should pledge ourselves to go forward from this meeting with renewed determination to accelerate our progress, so that we can liberate the potential of women everywhere. Мы должны взять на себя обязательство завершить эту встречу с удвоенной решимостью добиться ускорения нашего прогресса, с тем чтобы мы могли высвободить потенциал женщин во всех странах.
To conclude, let me pledge my Government's full support for the declaration of commitment that will be adopted this evening at this very special session. В завершение позвольте мне от имени своего правительства дать обязательство полностью поддержать Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая будет принята сегодня вечером на этой специальной сессии.
States will have to pledge that they will not adopt any restrictive trade measures that impede the transfer of useful technologies aimed at combating illicit trade in small arms and light weapons. Государства должны взять на себя обязательство не принимать ограничительных мер в сфере торговли, препятствующих передаче технологий, которые могут быть полезными для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
We reaffirm that full gender equality is an inalienable, integral and indivisible part of all human rights and fundamental freedoms and we therefore pledge to mainstream the gender perspective into the public policies of our Governments. Мы вновь заявляем о полном равенстве между мужчинами и женщинами как неотъемлемом, целостном и неделимом элементе всех прав человека и основных свобод и берем на себя обязательство включить гендерную проблематику в вопросы государственной политики наших правительств.