Английский - русский
Перевод слова Pledge
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Pledge - Обязательство"

Примеры: Pledge - Обязательство
In the midst of a gloomy crisis for public spending in Britain, the government has committed itself to sticking to its pledge of spending 0.7% of GDP on development assistance in poor countries. В разгар мрачного кризиса для государственных расходов в Великобритании правительство взяло на себя обязательство придерживаться своего обещания выделять 0,7% ВВП на помощь в развитии бедных стран.
The mid-term global review had concluded with a pledge of cooperation between the least developed countries and donor countries, with a view to promoting socio-economic progress in the least developed countries. В результате среднесрочного обзора наименее развитые страны и страны-доноры взяли на себя обязательство сотрудничать в целях содействия социально-экономическому прогрессу наименее развитых стран.
For the implementation of this Programme of Action, the Governments of the region, bearing in mind the strategic importance of the tourism sector, pledge to increase their support for the Secretariat for Central American Tourist Integration and the official tourist agencies. В целях осуществления настоящей Программы действий правительства стран региона, учитывая стратегически важное значение сектора туризма, берут на себя обязательство усилить свою поддержку Секретариату по координации туризма в Центральной Америке и официальным организациям, занимающимся вопросами туризма.
At the initial stage, while Russia and the United States would be in the process of agreeing upon follow-up steps aimed at a reduction of their nuclear forces, other nuclear States could pledge not to build up strategic nuclear weapons which are in their possession. На первых порах, когда Россия и США договаривались бы о дальнейших шагах по сокращению своих ядерных сил, другие ядерные государства могли бы взять на себя обязательство не наращивать существующие у них СНВ.
The recent repatriation of Hutu refugees to Rwanda was a most welcome development, and her Government noted with satisfaction the pledge by the Rwandan authorities to guarantee the security and human rights of all Hutus. Недавняя репатриация беженцев хуту в Руанду - это отрадное событие, и ее правительство с удовлетворением отмечает, что правительство Руанды приняло обязательство гарантировать безопасность и права человека всех хуту.
Commitments under trust fund activities shall not be entered into unless and until funds sufficient to finance such commitments have been received from the donor or donors, or where there exists an agreed payment schedule or a written pledge covering such commitments. Обязательства, вытекающие из деятельности в рамках целевого фонда, принимаются лишь в том случае и тогда, когда от донора или доноров получены средства, достаточные для финансирования таких обязательств, или когда имеется согласованный график платежей или письменное обязательство по взносам, покрывающим такие обязательства.
Its ratification by the United States of America and a pledge by the Russian Federation - these being the two major Powers possessing substantial arsenals of these weapons of mass destruction - to ratify that Convention are important prerequisites for subsequent successful enforcement. Ее ратификация Соединенными Штатами Америки и обязательство, принятое на себя Российской Федерацией, - двумя ведущими державами, которые обладают значительными арсеналами этого оружия массового уничтожения, - в отношении ратификации этой Конвенции являются важными предпосылками последующей успешной ратификации.
This pledge applies to Mongolia as well. Excerpts from the statement made on 22 October 1993 by the spokesman of the Foreign Ministry of China. (Translation from the Mongolian.) Это обязательство касается также и Монголии Отрывок из заявления представителя Министерства иностранных дел Китайской Народной Республики от 22 октября 1993 года. (Перевод с монгольского языка.)
We are here also to make a new pledge to work harder on the solemn commitments we made 12 years ago, before some of you were born, and to protect your rights and welfare and those of children everywhere. Мы собрались здесь также для того, чтобы взять на себя новое обязательство более активно добиваться выполнения торжественных обязательств, которые мы сделали двенадцать лет назад, когда некоторые из вас еще не родились, и защищать ваши права и благополучие и права и благополучие детей во всем мире.
They reiterate their pledge to respect and enforce the rights and obligations set forth in international instruments designed to promote and protect the rights of refugees and stateless persons to which Andean Community Member States are party, in accordance with national legislations. Вновь подтверждает свое обязательство соблюдать права и обязанности, зафиксированные в международных документах, призванных поощрять и защищать права беженцев и лиц без гражданства, участниками которых являются страны - члены Андского сообщества, и обеспечивать их соблюдение на основе национального законодательства.
The special session is an important opportunity for us to reaffirm our determination to create a world fit for children and to renew our pledge to all the children in the world by continuing our efforts. Данная специальная сессия является для нас важной возможностью заявить о своей решимости создать мир, пригодный для жизни детей, и вновь подтвердить перед всеми детьми мира наше обязательство продолжать свои усилия.
That pledge makes it incumbent upon us to bring our full moral force to bear and to avail ourselves of all possibilities afforded us by the machinery of the Organization to resolve the conflicts that keep a number of States around the globe in a state of war. Это обязательство требует от нас мобилизации всех наших нравственных усилий для того, чтобы использовать все предоставляемые нам системой Организации Объединенных Наций возможности для урегулирования конфликтов, в результате которых ряд государств мира по-прежнему находится в состоянии войны.
Any discourse on the right to development cannot therefore avoid reminding the international community of its pledge to reach a target of devoting 0.7 per cent of gross national product as foreign aid, and that only a handful of countries have come anywhere near meeting the target. Поэтому любое обсуждение вопроса о праве на развитие не может обходить молчанием обязательство международного сообщества выделять в качестве целевого показателя 0,7% своего валового национального продукта на цели внешней помощи, а также того, что лишь небольшая группа стран в большей или меньшей степени приблизилась к этому показателю.
Fourth, all States must pledge not to foment ethnic conflicts and to provide economic assistance to poorer countries in order to help prevent conflicts and keep them from spreading. В-четвертых, важно, чтобы все государства взяли на себя обязательство не разжигать этнических конфликтов и оказывать экономическую помощь наиболее бедным странам: этим они будут способствовать предотвращению конфликтов и сдерживать их распространение.
Let us pledge that when we assemble here in the new millennium it will be to welcome the commitment that mankind shall never again be subjected to the use or threat of use of nuclear weapons. Давайте пообещаем, что когда мы соберемся здесь в новом тысячелетии, мы сможем приветствовать обязательство о том, что человечество никогда больше не столкнется с применением или угрозой применения ядерного оружия.
We welcome the pledge taken by the Democratic People's Republic of Korea to abandon nuclear weapons and existing nuclear programmes, and to return as soon as possible to compliance with the NPT and the International Atomic Energy Agency. Приветствуем взятое Корейской Народно-Демократической Республикой обязательство об отказе от ядерного оружия, всех существующих ядерных программ и возвращении в возможно короткие сроки в ДНЯО и Международное агентство по атомной энергии.
The Charter of the United Nations identifies the overall purposes of international economic and social cooperation, and members pledge themselves under the Charter "to take joint and separate action in cooperation with the Organization" to achieve these purposes. В этой и других статьях Конвенции выделяется необходимость международного сотрудничествар. В Уставе Организации Объединенных Наций формулируются общие цели международного экономического и социального сотрудничества и государства-члены принимают на себя в соответствии с Уставом обязательство "предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией" для достижения этих целей.
This ICRC initiative was introduced at the International Conference of the Red Cross and Red Crescent Societies held in November 1999 at Geneva. Furthermore, during the Conference the ICRC President renewed the institution's commitment to the effective protection of women through a four-year pledge. Данная инициатива МККК была выдвинута на Международной конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, состоявшейся в ноябре 1999 года в Женеве. Кроме того, в ходе этой Конференции Председатель МККК вновь провозгласил приверженность Комитета делу эффективной защиты женщин, взяв на себя обязательство на четырехлетний период.
In the signed Yalta statement, the sides reaffirmed the pledge they made in the Moscow Agreement of 14 May 1994 and the concluding statements of the first and second Geneva meetings, concerning the non-use of force. В подписанном «Ялтинском заявлении» стороны вновь подтвердили обязательство, взятое ими на себя в Московском соглашении от 14 мая 1994 года и в заключительных заявлениях первой и второй женевских встреч, в отношении неприменения силы.
Ms. Jahan (Bangladesh): The special session of the General Assembly on children, held in May 2002, provided a unique opportunity to pledge our renewed commitment to build a safe and happy world for our children. Г-жа Джахан (Бангладеш) (говорит по-английски): Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая проходила в мае 2002 года, предоставила уникальную возможность вновь подтвердить наше обязательство построить для детей безопасный и счастливый мир.
The resolution also reaffirms the pledge of the world leaders during the World Summit in September last year to protect their own citizens and the citizens of other States if the latter manifestly fail to do so. В резолюции также вновь подтверждается принятое руководителями стран мира на состоявшемся в сентябре прошлого года Всемирном саммите обязательство в отношении обеспечения защиты их собственных граждан и граждан других государств, если последние явно не в состоянии это сделать.
The United Nations Millennium Summit stands out among these global gatherings because its outcome, the Millennium Declaration, constitutes a united pledge made by the world's political leaders at the highest level. Среди этих глобальных встреч выделяется Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций, так как принятая на нем Декларация тысячелетия представляет собой всеобщее обязательство, взятое политическими лидерами мира на самом высоком уровне.
As fellow inhabitants of our beautiful and fragile planet, let us pledge to commit our efforts to protect the physical equilibrium of the earth and to create a fairer social and economic equilibrium across the globe. А как жители нашей общей для всех красивой и хрупкой планеты давайте возьмем торжественное обязательство прилагать максимальные усилия для сохранения на ней физического равновесия и утверждения во всем мире более справедливого социально-экономического порядка.
I made a promise and a pledge on the first day of my presidency to ensure the rights and freedoms of all citizens of Georgia and to celebrate the rich tapestry of Georgia's multi-ethnic composition. Я дал обещание и взял обязательство, в первый же день после вступления на пост президента, обеспечить права и свободы всех граждан Грузии и воздать должное красочной мозаике многоэтнического состава Грузии.
The political declaration adopted by the session emphasized the pledge made by the international community to pay particular attention to the struggle against circumstances that pose grave threats to health, peace, security and prosperity of peoples of the world and to give priority to that struggle. В принятой по итогам сессии политической декларации было подтверждено взятое международным сообществом обязательство уделять особое, приоритетное внимание борьбе с теми явлениями и обстоятельствами, которые создают серьезную угрозу здоровью, миру, безопасности и процветанию народов всего мира.