If your Government is prepared to make such a pledge, a notification substantially in the form attached should be sent to the Secretary-General. |
Если Ваше правительство готово взять на себя такое обязательство, то на имя Генерального секретаря следует направить соответствующее уведомление по прилагаемой форме. |
This pledge can be summarized in a few points: |
Это обязательство в целом сводится к следующему: |
Lastly, he reiterated his Government's pledge to implement the Copenhagen Programme of Action and its willingness to forge ahead despite seemingly insurmountable hurdles. |
В заключение он повторил обязательство своего правительства осуществлять Копенгагенскую программу действий и заявил о его готовности продвигаться вперед, несмотря на казалось бы непреодолимые преграды. |
Her delegation therefore welcomed the pledge made by Member States in the United Nations Millennium Declaration to intensify their efforts to counter transnational organized crime and the global drug problem. |
В связи с этим ее делегация приветствует отраженное в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обязательство государств-членов активизировать усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью и мировой проблемой наркотиков. |
A good first step would be for all Members to pledge to pay their assessed contributions and arrears in full and without conditions, on a specific schedule. |
Первым правильным шагом всех государств-членов в этом направлении было бы обязательство уплатить в конкретные сроки все свои начисленные взносы и задолженность в полном объеме и без каких бы то ни было условий. |
The King made a solemn appeal to States that persisted in engaging in the mad land-mines race to pledge to stop immediately. |
Король обращает к государствами, которые упорствуют в продолжении такого рода безумной гонки вооружений, торжественный призыв взять на себя обязательство немедленно отказаться от этого. |
We pledge to fill it with approximately 1 million dollars on an annual basis, and we invite other Governments to join us. |
Мы берем обязательство вносить в него ежегодно около 1 млн. долл. США и приглашаем другие правительства присоединиться к нам. |
Norway reiterated its call to all donor countries to fulfil their pledge to provide at least 0.7 per cent of GNP for ODA. |
Норвегия вновь обращается с призывом ко всем странам-донорам выполнить объявленное ими обязательство выделять на ОПР не менее 0,7 процента ВНП. |
But we can all improve our performance, and we should all pledge to do so. |
Вместе с тем все мы можем усовершенствовать свои действия, и все мы должны взять на себя обязательство сделать это. |
For my part, I can give you, Sir, the pledge that in my new functions, this commitment will be an ongoing one. |
Со своей стороны, я могу дать вам слово, что в моей новой роли это обязательство будет носить постоянный характер. |
They are a solemn pledge on our part that we shall not be found wanting in the observance of these norms. |
Они представляют собой торжественное обязательство с нашей стороны, что мы будем на высоте положения в том, что касается соблюдения этих норм. |
In the wake of these barbaric acts, we all entered a solemn collective pledge to battle terrorism wherever it may exist. |
Сразу после этих варварских актов мы все официально взяли на себя коллективное обязательство вести борьбу с терроризмом повсюду, где бы он ни существовал. |
The independent expert welcomes with interest the pledge made by President-elect Jean-Bertrand Aristide after his meetings with Mr. Anthony Lake, the envoy of President Clinton. |
Независимый эксперт с интересом воспринял обязательство, взятое избранным президентом Жаном-Бертраном Аристидом в ходе бесед с гном Энтони Лейком, посланником президента Клинтона. |
The Government of Uganda hereby renews its pledge to abide by all the articles enshrined within the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Правительство Уганды таким образом вновь подтверждает свое обязательство придерживаться всех статей, содержащихся в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The further democratization of the country and the nurturing of the rule of law is a pledge that every Ethiopian is making as we enter our New Millennium. |
Вступая в новое тысячелетие, каждый гражданин Эфиопии берет обязательство содействовать дальнейшей демократизации своей страны и поощрению принципа верховенства права. |
I welcome the European Union's pledge to play the leading role in the future international presence in Kosovo, as envisaged in the settlement proposal. |
Я приветствую обязательство Европейского союза играть ведущую роль в обеспечении будущего международного присутствия в Косово, предусматриваемого предложением по урегулированию. |
Voluntary pledge of the Republic of Madagascar in conformity with General Assembly resolution 60/251 |
Добровольное обязательство Республики Мадагаскар в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи |
Section L makes a significant pledge to eliminate all forms of discrimination against the girl child, specifically addressing education, violence, economic exploitation and harmful cultural attitudes and practices. |
В разделе L содержится важное обязательство покончить со всеми формами дискриминации в отношении девочек, особенно с точки зрения образования, насилия, экономической эксплуатации и вредных культурных взглядов и практики. |
Maldives noted Palau's pledge to ratify the remaining core human rights conventions, including CEDAW, which was pending approval in Parliament. |
Мальдивские Острова отметили обязательство Палау по ратификации остальных ключевых конвенций в сфере защиты прав человека, включая КЛДЖ, еще не утвержденной парламентом. |
He also welcomed the recent pledge by the United States of America to contributed $50 million to the Technical Cooperation Fund over the next five years. |
Оратор также приветствует недавнее обязательство Соединенных Штатов Америки внести 50 млн. долл. в Фонд технического сотрудничества в течение следующих пяти лет. |
China declared that its pledge not to use or threaten to use nuclear weapons against nuclear-weapon-free zones or States applied to Mongolia. |
Китай объявил о том, что его обязательство не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против зон, свободных от ядерного оружия, или государств, не обладающих ядерным оружием, касается также Монголии. |
Six years ago, the Governments of the world made a solemn pledge to strive to eliminate global poverty by signing the Millennium Declaration. |
Шесть лет назад главы правительств стран мира взяли на себя важное обязательство сделать все возможное для ликвидации нищеты во всем мире, подписав Декларацию тысячелетия. |
We also welcome the pledge made by the Prime Minister to introduce economic and social reforms, fight corruption and move the country closer towards European integration. |
Мы также приветствуем принятое премьер-министром обязательство в отношении проведения социально-экономических реформ, борьбы с коррупцией и продвижения страны по пути к интеграции в европейские структуры. |
Let us pledge to work together with even greater vigour for the political, economic, social, and physical well-being of our peoples. |
Давайте возьмем на себя обязательство действовать сообща с удвоенной энергией в интересах обеспечения политического, экономического, социального и материального благополучия наших народов. |
A pledge not to be the first to use nuclear weapons should be made as an interim step by every State possessing nuclear weapons. |
В качестве промежуточного шага каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно взять на себя клятвенное обязательство не применять первым ядерное оружие. |