Those who participate must pledge to renounce violence and support the Government. |
Участники этой программы должны обещать отказаться от насилия и поддерживать правительство. |
We must not leave this city without agreeing on practical measures which all States should take to fulfil that pledge. |
Мы не должны покидать этот город, не согласовав практических мер, которые все государства должны обещать реализовать. |
It was all too easy to pledge to uphold the commitments made at the special session of the General Assembly on children; it was another matter to translate words into action. |
Легко обещать выполнить взятые на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей обязательства, но не так просто их реализовать на деле. |
We can pledge that we will maintain our engagement and commitment, and at the same time we will try to improve the working and living conditions not only of the staff, but of the Détachement intégré de sécurité and their elements. |
Мы можем обещать, что будем продолжать нашу деятельность и сохранять приверженность делу и что одновременно мы будем стараться улучшить условия работы и жизни не только наших сотрудников, но и Сводного отряда по охране порядка и его личного состава. |
He called on participants to make a firm pledge that those five days in Kobe would make a real difference in the way the world looked at hazard, at risk and at vulnerability, to truly engage on the road for a safer world. |
Он призвал участников твердо обещать, что эти пять дней, проведенные в Кобе, позволят реально изменить подход мирового сообщества к опасностям, рискам и уязвимости, для того чтобы по-настоящему встать на путь, ведущий нас к более безопасному миру. |
Calls on Member states to pledge and provide the remaining force enablers, in particular military air assets, required for the Mission, and recalls the importance of close consultations with troop- and police-contributing countries; |
призывает государства-члены обещать и предоставить остающиеся силы и средства обеспечения, в частности военные авиасредства, требующиеся Миссии, и напоминает о важности тесных консультаций со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты; |
(c) Pledge its support to the negotiating processes established by the Bali road map; |
обещать свою поддержку процессу переговоров, учрежденному в соответствии с Балийской дорожной картой; |
(c) Pledge its support to the negotiating processes under the Bali road map and encourage progress towards reaching an agreed outcome in Copenhagen; |
с) обещать свою поддержку процессу переговоров в рамках Балийской дорожной карты и добиваться прогресса на пути к выработке согласованного итогового документа в Копенгагене; |
The Tribunal is awaiting further information from Banja Luka with regard to the premises and other resources that local authorities can pledge for the project. |
Трибунал ждет дополнительной информации из Баня-Луки в отношении помещений и других ресурсов, которые местные власти могут обещать выделить для реализации этого проекта. |
I want you to pledge and also to release funds, otherwise, as Mr. Danforth said earlier, these would be empty promises. |
Я прошу вас не только обещать, но и выделять средства; в противном случае, как сказал ранее г-н Данфорт, это будут пустые обещания. |
On our part, I would like to undertake that Nepal will fulfil its pledge to own its development programmes in accordance with its national priorities, including those on poverty reduction and pro-poor governance policies. |
Со своей стороны, мы хотели бы обещать, что Непал выполнит свои обязательства взять под контроль свои программы развития согласно своим национальным приоритетам, включая сокращение масштабов нищеты и политику в интересах неимущих слоев населения. |
The Government would like to pledge to the people of Somalia and to the international community at large that when Somalia re-emerges as a full-fledged and functional state, it will rebuild on a solid foundation of human rights and IHL. |
Правительство хотело бы торжественно обещать народу Сомали и всему международному сообществу, что, когда Сомали возродится в качестве полноценного и дееспособного государства, оно вновь создаст прочные основы защиты прав человека и международного гуманитарного права. |
The supplier may not pledge or assign the delivery item as collateral. |
Заказчик не имеет права обещать еще не полученный товар под залог или использовать его как подстраховочное средство для других торговых операций. |