Английский - русский
Перевод слова Pledge
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Pledge - Обязательство"

Примеры: Pledge - Обязательство
The developed countries' solemn pledge to devote 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance represented small retribution for what had been taken from developing countries in the past and should be honoured. Взятое развитыми странами торжественное обязательство направлять 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития является лишь малой компенсацией того, чтобы было вывезено ими из развивающихся стран в прошлом, и это обязательство должно быть выполнено.
(a) a document entitled "pledge to repay loan" dated 23 August 1990 and signed by the employee; and а) документ, озаглавленный "Обязательство возвратить ссуду" от 23 августа 1990 года и подписанный ее работником; а также
Since January 1996, the Australian Government had expended 97 million Australian dollars on mine action activities, and would fully meet its pledge of 100 million Australian dollars to mine action activities for the decade 1996-2005. С января 1996 года по настоящее время правительство Австралии израсходовало на деятельность, связанную с разминированием, 97 млн. долл. США, и таким образом она полностью выполнит свое обязательство - выделить на эту деятельность в период 1996 - 2005 годов 100 млн. долл. США.
This pledge was taken at face value both in Security Council resolution 984 of 11 April 1995 and in Nuclear Non-Proliferation Treaty Review and Extension Conference decision 2 on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. Это обязательство было принято за чистую монету как в резолюции 984 Совета Безопасности от 11 апреля 1995 года, так и в решении о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, которое было принято на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора.
The Georgian side remains hopeful that the Russian Federation will reciprocate the unilateral pledge by Tbilisi on the non-use of force made in November 2010 and will undertake the commitment not to use force against Georgia. Грузинская сторона по-прежнему надеется, что Российская Федерация ответит взаимностью на одностороннее обязательство Тбилиси о неприменении силы, принятое в ноябре 2010 года, и примет обязательство не применять силу против Грузии.
For the two last general elections held in July 2005 and in May 2010, the main political parties honoured their pledge to increase women representation in National Assembly and there was a marked increase in the number of women candidates. На двух последних всеобщих выборах, состоявшихся в июле 2005 года и в мае 2010 года, основные политические партии выполнили свое обязательство по усилению представленности женщин в Национальной ассамблее, и число женщин-кандидатов заметно возросло.
I welcome the willingness of the Government of India to extend its contribution to MONUSCO of four combat helicopters, and the confirmation of the pledge of the Government of South Africa to provide the Mission with an additional military utility helicopter. Я приветствуют готовность правительства Индии продлить срок предоставления МООНСДРК четырех боевых вертолетов, а также подтвержденное правительством Южной Африки обязательство предоставить Миссии еще один военный вертолет вспомогательного назначения.
Canada recognized the complexities of the human rights situation in Somalia and took note of the Government's pledge to rebuild the State on the foundation of human rights and international humanitarian law. Канада отметила сложность положения в области прав человека в Сомали и взятое правительством обязательство перестроить государственный механизм на основе уважения прав человека и норм международного гуманитарного права.
As the pre-eminent multilateral institution in the world, the United Nations should take a strong stand, make a united pledge against trade-restrictive measures and continue to push for free trade. Как ведущее многостороннее всемирное учреждение Организация Объединенных Наций должна занять решительную позицию, взять совместное обязательство бороться с мерами по ограничению торговли и продолжать добиваться свободной торговли.
(e) The adoption of the Mine Action Strategy in 2004 and the State party's pledge to clear all landmines by 2019; е) принятие в 2004 году стратегии в области разминирования и обязательство государства-участника обезвредить все наземные мины к 2019 году;
On 4 April 2012, the President of the European Parliament issued a statement calling upon Poland, the last remaining EU member State which has not yet ratified or acceded to the Convention, to make good on its pledge to join the Convention during 2012. 4 апреля 2012 года Председатель Европейского парламента выступил с заявлением, в котором он призвал Польшу, остающуюся последним государством - членом ЕС, которое еще не ратифицировало Конвенцию или не присоединилось к ней, выполнить свое обязательство стать участником Конвенции в течение 2012 года.
The pledge by the developed countries to make concrete efforts towards achieving the target of 0.7 per cent of gross national income as official development assistance and to pursue innovative sources of financing for development is appreciated. Мы ценим обязательство развитых стран предпринять конкретные усилия по достижению показателя в 0,7 процента валового национального дохода, выделяемых в качестве официальной помощи в целях развития, и поиску принципиально новых источников финансирования развития.
It is in this spirit that Mongolia will next week sign a memorandum of understanding with the United Nations on standby agreements whereby it would pledge to participate in future United Nations operations by contributing staff officers, military observers and medical officers. Именно в этом духе на следующей неделе Монголия подпишет меморандум о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций относительно резервных соглашений, на основании которого она возьмет на себя обязательство принимать участие в будущих операциях Организации Объединенных Наций за счет предоставления штабных офицеров, военных наблюдателей и медицинского персонала.
We created the United Nations in the aftermath of the Second World War as a forum for all nations to carry forward together a common pledge for lasting world peace and promote development and progress for all humanity. После окончания второй мировой войны мы создали Организацию Объединенных Наций, предназначенную стать форумом, в рамках которого все нации могли бы совместно выполнять общее обязательство поддерживать прочный мир во всем мире и содействовать развитию и прогрессу всего человечества.
The holder may have paid for the goods or may have provided finance for the goods in exchange for a pledge on the document. Держатель, возможно, уже произвел платеж за груз или мог предоставить финансовые средства за такой груз в обмен на обязательство предоставить документ.
The NEPAD main policy documents pledge that countries will work with the World Bank, the International Monetary Fund, the African Development Bank and the United Nations agencies to "accelerate implementation and adoption of the Comprehensive Development Framework, the Poverty Reduction Strategy and related approaches". В основополагающих документах политики НЕПАД содержится обязательство о том, что участвующие страны будут сотрудничать со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Африканским банком развития и учреждениями ООН в целях ускорения реализации и принятия Всеобщих рамок развития, Стратегии сокращения масштабов нищеты и других подобных подходов.
The Doha Conference had been a milestone in the evolution of the multilateral trading system, incorporating an explicit pledge in the Doha Work Programme to align the system to better serve the needs of developing countries. Конференция в Дохе стала вехой в эволюции многосторонней торговой системы, прямо зафиксировав в Программе работы Дохи обязательство подправить эту систему, чтобы та лучше служила нуждам развивающихся стран.
It is also absolutely imperative that we use this opportunity to pledge ourselves to and ensure the very fundamental principle and purpose of the United Nations to ensure that successive generations are saved from the scourge of war. Чрезвычайно важно также, чтобы мы, пользуясь этой возможностью, взяли на себя обязательство соблюдать и обеспечить соблюдение основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, а также осуществлять ее цели для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны.
At the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), we pledge to welcome to our discussions all those who want to enlist economic forces on the side of the poor. В рамках Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) мы взяли обязательство подключать к нашему диалогу всех, кто стремится задействовать экономические силы в интересах развития бедных стран.
That commitment represents a 55 per cent increase over Australia's last three-year pledge to the Global Fund and demonstrates our commitment to supporting global efforts to build on the successes of the past decade and to reverse the incidence of malaria worldwide. Это обязательство превышает на 55 процентов сумму последнего объявленного Австралией взноса в Глобальный фонд, рассчитанного на три года, что свидетельствует о нашей приверженности поддержке глобальных усилий по закреплению успеха, достигнутого в прошедшем десятилетии, и обращению вспять тенденции к росту масштабов заболеваемости малярией во всем мире.
Saudi Arabia commended Somalia for its pledge to protect and promote human rights, which was demonstrated by, inter alia, the cooperation of Somalia with all human rights mechanisms. Саудовская Аравия с удовлетворением отметила взятое Сомали обязательство защищать и поощрять права человека, о чем, в частности, свидетельствует сотрудничество Сомали со всеми механизмами по правам человека.
He also welcomed the invitations of the Governments of Burkina Faso and Thailand, the recent pledge by the Government of Egypt to examine his request for a second visit, and the cooperation of the Governments of Spain and Peru in their respective country mission follow-up procedures. Кроме того, он приветствует приглашения от правительств Буркина-Фасо и Таиланда, недавнее обязательство правительства Египта рассмотреть его просьбу о втором визите, а также сотрудничество правительств Испании и Перу в рамках последующих процедур по итогам соответствующих страновых визитов.
We welcome the commitment by the United States to the creation of reconstruction and opportunity zones in the region and its pledge to provide $750 million over three years to support those zones. Мы приветствуем приверженность Соединенных Штатов созданию зон восстановления и возможностей в регионе и их обязательство выделить 750 млн. долл. США в течение трех лет на цели поддержки этих зон.
It also called on the Government to follow through on its Council election pledge to ratify the four International Labour Organization fundamental conventions related to the right to freedom of association, to organize and on abolition of forced labour. Она также призвала правительство выполнить взятое им при избрании в Совет обязательство ратифицировать четыре основополагающие конвенции Международной организации труда, касающиеся права на свободу ассоциации, права на создание организаций трудящихся и отмены принудительного труда.
An important element of this commitment is a pledge to increase public awareness of the rights and needs of persons with disabilities, and the importance of recognizing their equal rights under the Constitution and laws relating to human rights. Важным элементом этой решимости является обязательство повысить уровень общественной осведомленности о правах и потребностях инвалидов и о важности признания их равноправия согласно Конституции и законам, касающимся прав человека.