| The Government's pledge to contribute nearly half of the electoral budget is welcome. | Я приветствую обещание правительства сформировать за счет своих средств примерно половину избирательного бюджета. |
| The Government should fulfil its pledge by releasing all political prisoners still in detention and making this public. | Правительство должно выполнить свое обещание выпустить всех политических заключенных, которые еще находятся под стражей, и обнародовать эту информацию. |
| The charges against him were dropped in return for his pledge not to repeat his behaviour. | Обвинения против него были сняты в обмен на его обещание не повторять свое поведение. |
| The pledge demonstrates a recognition by the United States of its human rights obligations to survivors of gender-based violence. | Это обещание демонстрирует признание Соединенными Штатами их обязательств в области прав человека перед теми, кто пережил гендерное насилие. |
| I forgot my pledge running around for you like a corporate spy. | Я забыла свое обещание бегая вокруг тебя, словно корпоративный шпион. |
| Well, you broke that pledge once already. | Ты уже один раз нарушил свое обещание. |
| Now, I made a pledge to her parents and I honoured it. | Я дал обещание ее родителям и выполнил его. |
| He's trying to honor a pledge he made to your brother. | Он пытается сдержать обещание, данное твоему брату. |
| You made a pledge to serve this country. | Ты давал обещание служить этой стране. |
| It appreciated the Women Enterprise Fund and the Government's pledge to allocate additional resources to it. | Он положительно оценил Женский предпринимательский фонд и обещание правительства выделить дополнительные ресурсы на него. |
| In this context, I welcome Prime Minister Mikati's pledge to conduct the elections as scheduled. | В этой связи я приветствую обещание премьер-министра Микати провести выборы в запланированные сроки. |
| But it is indeed a very welcome pledge. | Однако поистине это очень отрадное обещание. |
| Our pledge to reaffirm the central position of the General Assembly should be given real meaning. | Следует наполнить реальным содержанием наше обещание закрепить за Генеральной Ассамблеей ее центральное положение. |
| The Government, however, has not followed through on the pledge made by President Portillo to seek a moratorium. | Однако правительство так и не выполнило обещание президента Портильо добиться моратория. |
| The retirement age was maintained at 65, despite the PSOE pledge to reduce it to 64. | Пенсионный возраст оставался на уровне 65 лет, несмотря на обещание ИСРП сократить его до 64. |
| Besides, our one pledge is kind of a dud, anyway. | Кроме того, наше одно обещание отчасти безнадежно, так или иначе. |
| But Yeltsin, unwilling to lose any more territories after the Soviet Union's initial breakup, reneged on his pledge. | Однако Ельцин, не желая после распада СССР терять еще больше территорий, нарушил свое обещание. |
| New revenues from a CO2 tax would provide an ideal way to honor that pledge. | Новые поступления от налогов на СО2 дадут идеальную возможность выполнить это обещание. |
| It's just the pledge and the turn for each. | Это только "обещание" и "превращение" каждого из них. |
| Must be some secret seal, a pledge amongst their brotherhood. | Должна быть какая-то секретная печать, обещание среди их братства. |
| My second pledge is that we will never go to war unless our interests are directly threatened. | Моё второе обещание - мы никогда не пойдём на войну, если только не будет непосредственной угрозы нашим интересам. |
| If you let me talk to him, I will persuade him to honor his pledge. | Если вы позволите мне поговорить с ним, я смогу убедить его выполнить своё обещание. |
| This should be our solemn pledge, because today's youth are our future. | Таково должно быть наше торжественное обещание, ибо сегодняшняя молодежь - это наше будущее. |
| We want to hold the nuclear-weapon Powers to their solemn pledge. | Мы хотим, чтобы ядерные державы выполнили свое торжественное обещание. |
| City police were carrying out their pledge... to fill their jails to capacity, if necessary. | Полиция города выполняет свое обещание забить тюрьмы под завязку. |