Английский - русский
Перевод слова Pledge
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Pledge - Обязательство"

Примеры: Pledge - Обязательство
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Madagascar's pledge to continue to promote democracy, good governance and the rule of law, but noted that the crisis ran counter to those ends. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало обязательство Мадагаскара продолжать развивать демократию, благое управление и верховенство закона, однако отметила, что кризис препятствует достижению этих целей.
We will continue to uphold our pledge to use our membership to promote human rights through positive engagement and to address sensitivities in our collective quest to protect the most vulnerable. Мы будем и впредь выполнять наше обязательство использовать наше членство для поощрения прав человека посредством позитивного участия и для решения деликатных проблем в нашем общем стремлении защитить наиболее уязвимых.
It was encouraged by Bhutan's work at the regional level with other SAARC members on the welfare of women and children, and welcomed its pledge to draw international best practices into its domestic policies and legislation. Он был воодушевлен сотрудничеством Бутана на региональном уровне с другими членами СААРК по вопросу социального обеспечения женщин и детей и приветствовал его обязательство по включению международной передовой практики в свои внутренние стратегии и в законодательство.
During the recent interactive dialogue with the High Commissioner for Human Rights in the Third Committee we welcomed her pledge and efforts to improve the relationship between her Office and the Council. В ходе недавнего интерактивного диалога с Верховным комиссаром по правам человека в Третьем комитете мы приветствовали ее обязательство и усилия по улучшению отношений между ее Управлением и Советом.
While appreciating the considerable difficulties faced by the Lebanese Armed Forces at the current time, I appreciate the Government's pledge to maintain the army's high visibility and close coordination with UNIFIL in southern Lebanon. По достоинству оценивая значительные трудности, с которыми в настоящее время сталкиваются Ливанские вооруженные силы, я выражаю признательность правительству за его обязательство по-прежнему обеспечивать присутствие армии и тесную координацию действий с ВСООНЛ в южном Ливане.
Our pledge is to achieve universal access, and that means that every partner in our national AIDS programme must cooperate and collaborate to attain that goal. Наше обязательство заключается в достижении всеобщего доступа, и это означает, что каждый партнер, участвующий в нашей Национальной программе по ВИЧ, должен оказывать содействие и помощь в достижении этой цели.
Therefore, the Government of Malaysia reaffirms its pledge to work towards realizing the Declaration of Commitment of HIV/AIDS and continue its concerted efforts towards reducing the impact of HIV/AIDS and containing the spread of the epidemic. Поэтому правительство Малайзии подтверждает свое обязательство добиваться осуществления Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, продолжать целенаправленную работу по смягчению последствий ВИЧ/СПИДа и сдерживанию распространения этой эпидемии.
Nor could a country pledge itself to use its power of expulsion as a power to extradite so as to satisfy the need of reciprocity. Страна не может взять на себя обязательство использовать свое право на высылку, как и право на экстрадицию, чтобы удовлетворить потребность во взаимности.
We hoped they would pledge to provide the necessary financial resources for sharing responsibility for the preservation of this planet, while fully respecting the principles agreed on in the 1992 Earth Summit Declaration in Rio de Janeiro. Мы надеялись, что они возьмут обязательство предоставлять необходимые финансовые средства в знак совместной ответственности за сохранение этой планеты, в то же время соблюдая принципы, одобренные в Декларации Встречи на высшем уровне «Планета Земля», состоявшейся в Рио-де-Жанейро.
The Government was committed, and had assumed a pledge before the Human Rights Council to the effect, to redesigning the human rights institutional system of Guatemala. При этом правительство привержено реформированию правозащитной системы Гватемалы и взяло на себя соответствующее обязательство в Совете по правам человека.
It is noteworthy that the co-chairs and the United States maintain a similar position on the necessity for the Russian Federation to pledge the non-use of force. Следует отметить, что сопредседатели и Соединенные Штаты стоят на близких позициях, полагая, что Российская Федерация должна взять обязательство воздерживаться от применения силы.
Member States that were assessed to either have a national interest in the mission, or that possessed the capabilities required were subsequently requested to pledge for specific missions. Впоследствии к государствам-членам, которые, по оценкам, были заинтересованы в миссии или обладали необходимыми средствами, была обращена просьба взять на себя обязательство о помощи конкретным миссиям.
We also pledge to upgrade all HIV programmes and services towards universal access based on the road map towards universal access that our region has already laid out. Мы также берем на себя обязательство повысить уровень всех программ и услуг по борьбе со СПИДом, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к лечению на основе соответствующего плана, который уже разработан в нашем регионе.
I also pledge a strategic regional and country-led approach that recognizes AIDS both as a key long-term priority and also as an emergency that requires immediate and innovative responses. Я также провозглашаю обязательство проводить в жизнь в масштабах региона и стран подход, который признает борьбу со СПИДом в качестве ключевой долгосрочной задачи, а также в качестве неотложной цели, требующей применения быстрых и новаторских мер.
In September 2008, on the occasion of the United Nations high-level event on the Millennium Development Goals, the world's religious leaders had made a pledge to help stop violence against women. В сентябре 2008 года, собравшись по случаю проведения в Организации Объединенных Наций мероприятия высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, религиозные лидеры всего мира взяли на себя обязательство содействовать прекращению насилия в отношении женщин.
(c) Reaffirmed the pledge of the Government of National Unity to uphold and apply all its international and regional commitments and obligations concerning the rights of the child; с) подтвердил обязательство правительства национального единства укреплять и применять все взятые им на себя международные и региональные обязательства, касающиеся прав ребенка;
All States that are members of the Council have pledged to fully cooperate with it, and issuing a standing invitation to special procedures is one of the best ways of living up to that pledge in practice. Все государства, входящие в Совет, обязались сотрудничать с ним, и адресованное специальным процедурам бессрочное приглашение является одним из наилучших способов выполнить на практике такое обязательство.
It noted Senegal's pledge to welcome the special procedures mandate holders and recommended that Senegal issue and implement a standing invitation to all special procedures. Она отметила обязательство Сенегала положительно реагировать на запросы мандатариев специальных процедур и рекомендовала Сенегалу направить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур и действовать в соответствии с этим приглашением.
The pledge will help to sharpen the Afghan national plan for child survival, monitor results and focus greater attention on the most disadvantaged and vulnerable children. On 27 June, the Central Statistics Organization released the multiple indicator cluster survey for 2010-2011. Это обязательство позволит конкретизировать национальный план действий Афганистана по обеспечению выживания детей, отслеживать достигнутые результаты и усилить внимание к детям, находящимся в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении. 27 июня Центральное статистическое управление представило результаты обследования по группе показателей методом гнездовой выборки за 2010 - 2011 годы.
With the renewed commitment of the parties to the Memorandum of Understanding on Non-Aggression and Cooperation of 10 February 2012, both parties also renewed their pledge to cease harbouring and supporting the other's rebel groups. С учетом возобновленной приверженности сторон Меморандуму о взаимопонимании в части ненападения и сотрудничества от 10 февраля 2012 года, обе стороны еще раз подтвердили свое обязательство прекратить предоставление убежища и поддержки мятежным группировкам другой стороны.
Addressing the Special Committee on 21 June 2013, Jonathan Kings, Administrator of Tokelau, underscored the pledge of New Zealand to work with the Special Committee to provide relevant and timely information on Tokelau. Выступая в Специальном комитете 21 июня 2013 года, Джонатан Кинг, администратор Токелау, подчеркнул обязательство Новой Зеландии сотрудничать со Специальным комитетом, предоставляя актуальную и своевременную информацию о Токелау.
Taking note of the targets set out in the Declaration of the 2009 World Summit on Food Security, which reaffirms the pledge to end hunger and poverty, принимая к сведению целевые показатели, установленные в Декларации Всемирного саммита 2009 года по продовольственной безопасности, в которой подтверждается обязательство покончить с голодом и нищетой,
That financial pledge had led to the Feed the Future initiative, which aimed to lift the incomes of vulnerable people, prevent stunting and child mortality, generate agricultural income in target regions and leverage private investments to improve sustainable market opportunities for vulnerable groups. Данное финансовое обязательство привело к разработке инициативы "Гарантированная продовольственная безопасность будущих поколений", направленной на повышение доходов уязвимой части населения, предотвращение стагнации и детской смертности, обеспечение сельскохозяйственных доходов в целевых регионах и повышение частных инвестиций в целях улучшения возможностей устойчивого рынка для уязвимых групп.
Serbia congratulated San Marino for its dedication to human rights, democracy and the rule of law and noted San Marino's efforts to align domestic legislation with international standards, as well as its pledge to comply with international treaties. ЗЗ. Сербия подчеркнула приверженность Сан-Марино делу прав человека, демократии и верховенства права, а также отметила ее усилия по согласованию внутреннего законодательства с международными стандартами, а также ее обязательство соблюдать международные договоры.
Yet we have given our unconditional pledge not to use or threaten to use nuclear weapons against States not possessing nuclear weapons, and we are ready to transform this pledge into a legally binding international instrument. Вместе с тем мы взяли безусловное обязательство не применять и не угрожать применением ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и мы готовы преобразовать это обязательство в юридически обязательный международный инструмент.