| The cards were returned only after they had signed a pledge to return immediately to Yangon. | Удостоверения были возвращены лишь после того, как они подписали обязательство немедленно вернуться в Янгон. |
| It is a pledge we will have to renew again and again, perhaps indefinitely. | Это обязательство мы обязаны подтверждать постоянно, возможно, бесконечно. |
| Yet such a pledge may not degenerate into lip-service. | Однако такое обязательство не должно превращаться в пустые слова. |
| She called upon the international community to pledge to take immediate action towards that goal. | Оратор призывает международное сообщество взять обязательство немедленно принять меры, направленные на достижение этой цели. |
| I believe that we have honoured our pledge to the full. | Я считаю, что мы выполнили наше обязательство в полной мере. |
| But this introductory pledge does not find a concrete reflection in the thematic section. | Но такое новаторское обязательство не находит конкретного отражения в тематическом разделе. |
| We trust that the pledge of cooperation made by the administering Powers will become a reality. | Мы считаем, что обязательство сотрудничества со стороны управляющих держав станет реальностью. |
| The Afghan Government must fulfil its pledge to fight corruption and narcotics. | Афганское правительство должно выполнить свое обязательство по борьбе с коррупцией и наркотиками. |
| Let us therefore make a common pledge to build up its resources and to strengthen its action. | Поэтому давайте примем на себя коллективное обязательство наращивать ее ресурсы и укреплять ее деятельность. |
| To contribute to the global programme on HIV/AIDS, Nigeria has redeemed its pledge of $10,000,000 to the Global Fund. | В целях содействия осуществлению глобальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом Нигерия выполнила свое обязательство, выделив для Глобального фонда 10000000 долл. США. |
| That is the pledge that, I think, we have to make very clear to the President today. | Это то обязательство, которое, я считаю, мы должны взять сегодня перед президентом совершенно недвусмысленно. |
| A clear pledge from the host Government regarding its financing would greatly facilitate the final decision of the Member States. | Четкое обязательство правительства принимающей страны относительно его финансирования значительно облегчило бы принятие государствами-членами окончательного решения. |
| Today, I ask them to honour that pledge. | Сегодня я настоятельно призываю вас выполнить это обязательство. |
| Canada welcomes Special Representative Eide's pledge to strengthen the United Nations presence throughout the country. | Канада с удовлетворением отмечает обязательство Специального представителя Эйде укрепить присутствие Организации Объединенных Наций на всей территории страны. |
| Let our meeting here today be an opportunity to make a common and solemn pledge to make the world a better place for our children. | Пусть наша встреча здесь сегодня даст возможность принять общее и торжественное обязательство сделать мир лучше для наших детей. |
| That pledge to our children should now be turned into reality. | Это обязательство перед нашими детьми должно быть воплощено на практике. |
| Some families sign a pledge not to harm the woman, but they kill her nevertheless. | Некоторые семьи подписывают обязательство не причинять женщине вреда, но все-таки убивают ее. |
| On the other hand, it is also hoped that the First Vice-President's pledge will provide further financial backing. | С другой стороны, он также надеется, что обязательство, принятое вице-президентом страны, обеспечит дальнейшую финансовую поддержку. |
| But the Taliban have violated that pledge as well. | Однако это обязательство талибов оказалось нарушенным. |
| In our view, the Council should hold President Patassé to his pledge of 8 June. | На наш взгляд, Совет должен заставить президента Патассе выполнять его обязательство от 8 июня. |
| His country reiterated its pledge to continue with efforts to implement the Ottawa Convention. | Таиланд подтверждает обязательство и впредь продолжать свои усилия по осуществлению положений Оттавской конвенции. |
| We welcome the pledge of $388 million in support of the peace process made by the international community. | Мы приветствуем обязательство международного сообщества предоставить 388 млн. долл. |
| Eritrea has strictly upheld its pledge and duty to respect the rights of Ethiopians in Eritrea. | Эритрея строго выполняет свое обязательство и обязанность уважать права эфиопов в Эритрее. |
| This underscores their failure to recognize Rabin's pledge and the results arrived at in the talks held before March 1996. | Это подчеркивает их нежелание признавать обязательство Рабина и результаты, достигнутые на переговорах, проходивших до марта 1996 года. |
| We pledge our continued support to the Organization's peacebuilding goals. | Мы берем на себя обязательство и впредь оказывать поддержку усилиям по достижению целей Организации в области миростроительства. |