When I became Dean, I made a pledge to swallow this school's failures and spit out degrees because that's what deans do. |
Когда я стал деканом, я взял на себя обязательство, закрывать глаза на неудачи школы и выдавать за просто так дипломы, потому что это и есть обязанности декана. |
We hope that the pledge made by nuclear-capable States to become parties to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty will be translated into action sooner rather than later. |
Мы надеемся, что обязательство, принятое государствами, обладающими ядерным потенциалом, в отношении присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в самое ближайшее время будет реализовано на практике. |
Thus, the United States delivered on its pledge to double its aid to sub-Saharan Africa between 2004 and 2010 ahead of schedule. |
Таким образом, Соединенные Штаты досрочно выполнили свое обязательство по удвоению объема своей помощи африканским странам, расположенным к югу от Сахары, в период 2004 - 2010 годов. |
The official development assistance pledge of 0.7 per cent of gross national income remains a cruelly unfulfilled promise for all but a few countries. |
Обязательство выделять 0,7 процента валового национального доход на нужды официальной помощи в целях развития (ОПР) остается невыполняемым вопиющим образом всеми обязательством, кроме отдельных стран. |
They reiterate their pledge to respect and enforce the rights and obligations set forth in international instruments with respect to persons who are deprived of their liberty. |
Вновь подтверждают свое обязательство соблюдать права и обязанности, зафиксированные в международных документах, касающихся лиц, лишенных свободы, и обеспечивать их соблюдение. |
In 2010, the President of Georgia made anon-use-of-force pledge and declared readiness to engage in dialogue with the Russian Federation at any level, reiterated by Georgian high officials on a number of occasions. |
В 2010 году президент Грузии сделал заявление, в котором Грузия взяла обязательство о неприменении силы и выразила готовность к ведению диалога с Российской Федерацией на любом уровне, которое неоднократно подтверждалось высокопоставленными грузинскими должностными лицами. |
One top-ranking political science student, for example, reported having been denied entrance to a Masters degree programme until a pledge to abstain from student activism for the duration of studies was signed. |
К примеру, один отлично успевающий студент факультета политических наук сообщил, что ему разрешили поступить в магистратуру только после того, как он подписал обязательство воздержаться от активистской деятельности на время обучения. |
In addition, a pledge of $19,830,000 to support the transport, equipping and maintenance of the expanded ECOMOG peace-keeping force called for in the Cotonou Accord was received from the Government of the United States of America. |
Кроме того, от правительства Соединенных Штатов Америки было получено обязательство на сумму 19830000 долл. США для поддержки мероприятий в области транспорта, снаряжения и содержания сил ЭКОМОГ по поддержанию мира увеличенной численности, как это предусматривается в Соглашении Котону. |
In addition, a pledge from the Government of the United States of America, in the amount of $19,830,000, was made to support the transport, equipping and maintenance of the expanded ECOMOG peace-keeping force. |
Кроме того, от правительства Соединенных Штатов Америки было получено обязательство на сумму 19830000 долл. США для поддержки мероприятий в области транспорта, снаряжения и содержания сил ЭКОМОГ по поддержанию мира увеличенной численности. |
Following his victory in January 1996, President Alvaro Arzu reiterated his campaign pledge to continue the negotiating process and expressed his firm support for the continued presence of MINUGUA. |
После своей победы в январе 1996 года президент Альваро Арсу подтвердил высказанное им в ходе избирательной кампании обязательство продолжать процесс переговоров и заявил о своей твердой поддержке продолжающегося присутствия МИНУГУА. |
We call on the United Nations to support the women's pledge to mobilize all resources to ensure the rapid restoration of peace in the Union countries, ensuring that we leave a legacy of building bridges instead of erecting walls. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций поддержать обязательство женщин в отношении мобилизации всех ресурсов для обеспечения скорейшего восстановления мира в странах Союза, обеспечив тем самым гарантии того, что мы оставим в наследие не возможность создания барьеров, а наведения мостов. |
Amnesty International submits these recommendations in the belief that the Commission can and must play a primary role in ensuring that member States uphold their pledge to "promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all...". |
Организация "Международная амнистия" представляет эти рекомендации, будучи убеждена в том, что Комиссия может и должна играть главенствующую роль в обеспечении того, чтобы государства-члены выполняли свое обязательство "содействовать всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех...". |
This pledge would further follow the 1 February 2005 statement by Ambassador Leonid Skotnikov of the Russian Federation to the Conference on Disarmament articulating that Russia would not be the first nation to place a weapon in outer space. |
Это обязательство могло бы также стать развитием того, о чем говорил 1 февраля 2005 года посол Российской Федерации при Конференции по разоружению Леонид Скотников, заявивший, что Россия не станет первым государством, которое разместит оружие в космическом пространстве. |
Women who enrol voluntarily in such academies, upon reaching the age of 18 and completing their first year of training, take a pledge to do military service. |
Граждане женского пола, добровольно поступившие и зачисленные в высшие военные учебные заведения, по достижении ими возраста 18 лет и окончании ими первого курса обучения в высшем военном учебном заведении, дают обязательство о прохождении военной службы. |
We also pledge to work with the Poverty-Environment Partnership and our 1,072 government and non-government members in the World Conservation Union to make conservation work more effectively for the poor. |
Кроме того, мы взяли на себя обязательство сотрудничать с Партнерством по проблеме «Нищета и окружающая среда», а также с нашими 1072 правительственными и неправительственными членами Всемирного союза охраны природы в целях повышения эффективности работы в области сохранения окружающей среды в интересах бедного населения. |
In order to achieve this, countries joining the program would pledge to devote at least 0.02% of their GDP toward the effort. |
Для того, чтобы достичь этого, страны, присоединившиеся к программе возьмут на себя обязательство выделять не менее 0,02% от ВВП в пользу этих усилий. |
In 2000, Australia joined many countries around the world to pledge support to halve extreme poverty in the world by 2015. |
В 2000 году Австралия присоединилась ко многим странам мира, взяв на себя обязательство поддерживать мероприятия по достижению цели сокращения масштабов нищеты в мире наполовину к 2015 году. |
One of the participants, Mr. Mudarisov, was later summoned by the authorities to sign a confession and a pledge to stop holding such meetings. |
Позднее власти потребовали от одного из участников г-на Мударисова признаться в совершении правонарушения и подписать письменное обязательство о непроведении таких собраний в будущем. |
Following the pledge in Nairobi by the Government and the Sudan People's Liberation Movement/Army to conclude a final peace agreement by 31 December, technical-level discussions resumed on 26 November. |
После того, как правительство и Освободительная армия/Движение Судана взяли обязательство заключить окончательное мирное соглашение к 31 декабря, 26 ноября возобновились обсуждения на техническом уровне. |
These contributions, together with a pledge by the United Nations Centre for Human Rights to take over the costs of an international commissioner, have been a great help in covering the Commission's overheads. |
Эти взносы, а также соответствующее обязательство Центра Организации Объединенных Наций по правам человека взять на себя расходы по оплате услуг международного представителя позволили Комиссии в значительной мере покрыть издержки, связанные с ее работой. |
Ultimately, Japan provided approximately US$ 5.8 billion in assistance under the initiative, vastly exceeding its initial pledge of US$ 3 billion. |
В конечном счете, в рамках этой инициативы Япония предоставила примерно 5,8 млрд. долл. США, что значительно превысило первоначальное обязательство в 3 млрд. долл. США. |
Over the last 18 years Russia has been continuously attempting to downplay the importance of the return of internally displaced persons and was hiding behind the toothless argument that no progress was possible until the non-use of force pledge was made. |
В течение последних 18 лет Россия настойчиво пыталась принизить важность возвращения вынужденно перемещенных лиц и прикрывалась беспомощным утверждением о том, что до тех пор, пока не будет взято обязательство не применять силу, прогресс в этом деле невозможен. |
At the same time, the pledge to increase by $25 billion the total of official development assistance to Africa has yet to be honoured. |
В то же время обязательство об увеличении на 25 млрд. долл. США общего объема официальной помощи Африке в целях развития все еще не выполнено. |
In 2004, Poland also adopted a National Program of Action to benefit children - thus fulfilling its pledge made at the 2002 United Nations children's summit. |
Кроме того, в 2004 году Польша приняла Национальную программу действий в интересах детей, выполнив тем самым свое обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 2002 года, которая была проведена под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The same report estimates that donor countries must increase aid by $18 billion a year in order to honour their pledge to provide $50 billion dollars by 2010. |
В том же докладе подчеркивается, что страны-доноры должны увеличить помощь на 18 млрд. долл. США в год для того, чтобы выполнить свое обязательство предоставить 50 млрд. долл. США к 2010 году. |