Her delegation welcomed the pledge by the Governments of Nigeria and Cameroon to maintain the spirit of cooperation and friendship that had characterized the work of the Mixed Commission. |
Ее делегация приветствует взятое на себя правительствами Нигерии и Камеруна обязательство поддерживать дух сотрудничества и дружбы, который характеризует работу Смешанной комиссии. |
We make this solemn pledge, secure in the knowledge that in serving children we serve the best interests of all humanity. |
Мы принимаем на себя это торжественное обязательство, будучи убеждены в том, что, действуя в пользу детей, мы действуем в наилучших интересах всего человечества. |
Candidates for positions in public administration were united only by their pledge of loyalty to the Queen and their commitment to furthering the interests of the British Government. |
Кандидатов на должности в государственном аппарате объединяют лишь их клятва верности королеве и обязательство действовать в интересах британского правительства. |
All participating children must pledge to function as climate ambassadors for a year after returning to their countries from the Forum. |
Все участвующие дети должны взять на себя обязательство исполнять функции "послов по вопросам климата" в течение года по возвращении их в страны после Форума. |
The pledge made when the NPT had been extended indefinitely had been to ensure permanence with accountability. |
Когда действие ДНЯО было продлено на неопределенный срок, было принято обязательство обеспечивать постоянство при соответствующей отчетности. |
That contribution is the largest ever financial pledge for the collective international effort to fight the three pandemics of AIDS, tuberculosis and malaria. |
Это самое крупное финансовое обязательство за всю историю коллективных международных усилий по борьбе с тремя пандемиями: СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Norway noted Sri Lanka's 2008 pledge to investigate attacks on human rights defenders and expressed concern over lack of progress in this area. |
Норвегия обратила внимание на взятое Шри-Ланкой в 2008 году обязательство расследовать нападения на правозащитников и выразила обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в этой области. |
CERD noted Guatemala's commitment under the UPR to promote the equality of rights of indigenous peoples, and encouraged the State to honour that pledge. |
КЛРД указал на обязательство Гватемалы в рамках УПО содействовать обеспечению равенства прав коренных народов и призвал государство выполнять это обязательство. |
We renew our pledge to rid the world of the scourge brought upon it by the illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons. |
Мы подтверждаем наше обязательство избавить мир от бедствий, порождаемых незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространением. |
His Government had taken a leading role in efforts to prevent nuclear terrorism and promote non-proliferation by implementing its pledge to eliminate its national stocks of highly enriched uranium. |
Выполнив свое обязательство ликвидировать свои национальные запасы высокообогащенного урана, правительство его страны вышло на одно из ведущих мест в усилиях по предотвращению ядерного терроризма и содействия укреплению режима нераспространения. |
That pledge and its overall commitments had arisen out of a broad process of consultation in the context of developing a strategic plan for 2013-2016. |
Это обязательство и общие обязанности по нему вытекают из широкого процесса консультаций в контексте разработки стратегического плана на 2013 - 2016 годы. |
The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals continue to serve as our common pledge to create a better future for everyone. |
Декларация тысячелетия и закрепленные в ней цели в области развития, как и прежде, представляют собой наше совместное обязательство обеспечить всем людям лучшее будущее. |
The will to make drastic changes in the system must be pledged at the highest political level, and that pledge must be effectively fulfilled on both sides. |
О стремлении добиться радикальных изменений в системе должно быть заявлено на самом высоком политическом уровне, и обеим сторонам необходимо эффективно выполнять это обязательство. |
In that new political constitution for the Bolivian state, for the first time the State and the people of Bolivia will constitutionally pledge never to initiate war. |
В этой новой политической конституции для государства Боливия государство и народ впервые возьмут конституционное обязательство никогда не начинать войны. |
Non-governmental organizations also reiterated their pledge to be active partners of the United Nations, local governments and civil society in implementing adaptation and mitigation strategies. |
Неправительственные организации также подтвердили свое обязательство быть активными партнерами Организации Объединенных Наций, местных органов управления и гражданского общества в деле осуществления стратегий адаптации и смягчения последствий. |
The Kigali declaration adopted at the sixth conference included a pledge to ensure the sustained livelihood of refugees regarding health and education, among other issues. |
В Кигалийской декларации, принятой на шестой конференции, было закреплено обязательство обеспечить устойчивые условия для достойной жизни беженцев, в частности в вопросах охраны здоровья и образования. |
Japan has announced this ambitious pledge because it wishes to serve as a bridge among countries with varied interests and to preserve the planet for future generations. |
Япония обнародовала это масштабное обязательство, потому что она хочет служить мостом между странами с различными интересами и сохранить планету для будущих поколений. |
It is also our hope that this pledge will be honoured through the engagement of an accelerated negotiation process to implement practical measures for nuclear disarmament. |
Мы также надеемся, что это обязательство будет выполнено на основе ускоренного процесса переговоров по осуществлению практических мер в области ядерного разоружения. |
The Government's pledge to pass the law in a special session of the Parliament to be held before the next regular session in April is a positive development. |
Обязательство правительства принять этот закон на специальной сессии парламента до созыва следующей очередной сессии в апреле является позитивным моментом. |
That noble pledge has endured trying hours in United Nations history, and it still guides our work today. |
На протяжении всей истории Организации Объединенных Наций это благородное обязательство с успехом проходило проверку временем, и сегодня мы продолжаем руководствоваться им в нашей работе. |
Portugal has not yet been able to fulfil its pledge to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture, which it signed on 15 February 2006. |
Португалия еще не смогла выполнить свое обязательство ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток, которую она подписала 15 февраля 2006 года. |
In June 2012, the Minister of Public Health of Afghanistan joined his counterparts around the world in signing a pledge to support ending preventable child deaths, consistent with the Secretary-General's Every Woman Every Child initiative. |
В июне 2012 года министр здравоохранения Афганистана присоединился к своим коллегам из разных стран мира и подписал обязательство содействовать прекращению детской смертности от болезней, поддающихся профилактике, в соответствии с инициативой Генерального секретаря «Каждая женщина, каждый ребенок». |
In conjunction with the High-level Meeting on the Rule of Law, Greece had registered a voluntary pledge to prepare and implement a national anti-corruption action plan. |
В связи с Совещанием на высоком уровне о верховенстве права Греция добровольно взяла на себя обязательство подготовить и осуществить национальный план антикоррупционных действий. |
We recommit ourselves to redouble our efforts to combat poverty and hunger, and pledge to take immediate steps to bolster the world's food security. |
Мы вновь подтверждаем наше обязательство приумножить наши усилия по борьбе с нищетой и голодом, и обязуемся предпринять безотлагательные шаги в целях укрепления продовольственной безопасности в мире. |
(e) Donor and developing countries pledge that they will be mutually accountable for development results. |
ё) страны-доноры и развивающиеся страны берут на себя обязательство нести совместную ответственность за достижение результатов в области развития. |