The pledge... it's not legally binding. |
Взнос... это не обязательство. |
We pledge to uphold the standards |
"Мы даем обязательство хранить и блюсти" |
The parties pledge to this. |
Стороны приняли это обязательство. |
(b) Pledge full compliance with all articles of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Biological and Toxin Weapons Convention, and the Chemical Weapons Convention in order to further strengthen the multilateral framework for non-proliferation and disarmament, and in particular: |
Ь) взять на себя обязательство в полной мере соблюдать все статьи Договора о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о биологическом и токсинном оружии и Конвенции о химическом оружии в целях дальнейшего укрепления многосторонних рамок нераспространения и разоружения и, в частности: |
Well, that pledge I already have in writing. |
У меня есть письменное обязательство. |
We were arrested, signed a pledge not to drive again, released. |
Нас задержали, взяли обязательство больше не водить и отпустили. |
China's consistent no-first-use of nuclear weapons pledge is in itself a genuine action of nuclear disarmament. |
Обязательство Китая никогда не применять первым ядерное оружие само по себе является реальным проявлением приверженности ядерному разоружению. |
So let us pledge to watch over the numbers of school-enrolment for girls. |
Так давайте же примем обязательство контролировать показатели записи девочек в школы. |
Georgia once again called on the Russian Federation to fulfil its outstanding obligation and to reciprocate Georgia's unilateral pledge not to use force. |
Грузия вновь призвала Российскую Федерацию выполнить ее нереализованные обязательства и ответить встречным шагом на взятое Грузией в одностороннем порядке обязательство не применять силу. |
The pledge by the G-7 countries to ensure substantial flows of public aid for development to the countries most in need is very timely and most welcome. |
Мы приветствуем своевременное обязательство Группы семи промышленно развитых стран обеспечить значительные потоки помощи государств на цели развития наиболее нуждающихся стран. |
Despite a global pledge to reduce significantly the loss of biological diversity by 2010, huge areas of rainforest and oceans continue to be destroyed. |
Несмотря на обязательство всех стран значительно уменьшить потери биоразнообразия к 2010 году, на огромных площадях экваториальных лесов и океанических территорий его уничтожение продолжается. |
At the international level, the Republic of Korea reaffirmed its pledge to vigorously support efforts aimed at implementing the Summit commitments. |
На международном уровне Республика Корея подтвердила свое обязательство решительно поддерживать усилия, нацеленные на выполнение взятых на Встрече на высшем уровне обязательств. |
The community involvement team of the Caribbean Utilities Company continued to honour its five-year pledge with the programme by donating money. |
Группа по связям с общественностью Карибской компании коммунального обслуживания продолжала выполнять свое пятилетнее обязательство, предоставляя финансовые средства для нужд программы27. |
The initial pledge of US$ 5 billion over five years is about to be realized in just three years. |
Первоначальное обязательство по выделению 5 млрд. долл. США уже практически выполнено всего за три года. |
After Georgia's unilateral pledge, the time has come for the Russian Federation to assume the non-use of force obligation. |
С учетом одностороннего обязательства Грузии пришло время и Российской Федерации взять на себя обязательство о неприменении силы. |
On the regional plane, we must all pledge that our respective territories will not be allowed to be used by terrorists against others. |
На региональном уровне мы все должны взять на себя обязательство исключить использование террористами территории наших стран для нападения на другие страны. |
We pledge to continue to fully cooperate with the Counter-Terrorism Committee and bilaterally in combating terrorism. |
Мы принимаем на себя обязательство и далее в полной мере сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и развивать сотрудничество на двусторонней основе в целях борьбы с терроризмом. |
To achieve the Millennium Development Goals in developing countries, the pledge of an additional US$ 50 billion must also be fulfilled. |
Должно быть также выполнено обязательство о выделении дополнительных 50 млрд. долл. США ежегодно до 2010 года. |
We commend the European Union for its pledge of €100 million as its initial contribution to the implementation of the agreement. |
Мы воздаем должное Европейскому союзу за его обязательство предоставить 100 млн. |
Reciprocate Georgia's unilateral pledge and take a legally binding commitment on the non-use of force; |
ответить на основе взаимности на одностороннее обещание Грузии, взяв на себя обязательное для исполнения юридическое обязательство о неприменении силы; |
During the reporting period, the Government of Australia informed the Board that it will not meet its pledge of AUD 15 million. |
В течение отчетного периода правительство Австралии проинформировало Совет о том, что оно не выполнит свое объявленное обязательство по внесению взноса в размере 15 млн. австралийских долларов. |
With this new additional pledge, our total pledge to Afghanistan has reached $2 billion. |
С этим новым обязательством наше общее обязательство перед Афганистаном достигает суммы в 2 млрд. долл. США. |
By the end of 2007, the government had not fulfilled its 2006 pledge to release national guidelines on evictions, a pledge issued in response to the forced eviction of tens of thousands of residents in forest areas and informal settlements in the past. |
По состоянию на конец 2007 года правительство не выполнило обязательство издать национальные директивы о выселениях, взятое на себя в 2006 году после принудительного выселения десятков тысяч жителей лесных районов и нелегальных поселений. |
It also welcomed Brunei Darussalam's voluntary pledge to continue to work closely with non-governmental organizations s and encouraged such engagement. |
Она приветствовала также добровольно взятое на себя Бруней-Даруссаламом обязательство и впредь тесно сотрудничать с неправительственными организациями, призвав его выполнять свое обещание. |
Every country must pledge a share of its gold profits; although 70 per cent of the membership had approved the proposal, more pledges were needed from the remaining countries. |
Каждая страна должна объявить о своем намерении выделить на эти цели часть прибылей от своих операций с золотым запасом; это предложение получило одобрение 70 процентов членов, однако необходимо обеспечить, чтобы такое обязательство также взяли на себя остальные страны. |