Английский - русский
Перевод слова Pledge
Вариант перевода Обязуются

Примеры в контексте "Pledge - Обязуются"

Примеры: Pledge - Обязуются
The Agreement defines the border between the three countries, which pledge to respect mutual sovereignty and territorial integrity. В Соглашении определяются границы между этими тремя странами, которые обязуются соблюдать суверенитет друг друга и территориальную целостность.
As these two people pledge to cherish one another forever after. Так как эти два человека обязуются беречь друг друга навсегда.
A number of those arrested were released on the condition that they pledge not to sign petitions or comment publicly on political issues. Некоторые из таких арестованных были освобождены с условием, что они обязуются не подписывать петиций и не выступать публично по политическим вопросам.
The addition of this principle means that all Global Compact participants pledge to incorporate preventive programmes into their business operations. Добавление этого принципа означает, что все участники Глобального договора обязуются принимать профилактические меры при осуществлении своей хозяйственной деятельности.
The leaders condemn, and pledge continued cooperative efforts to resist, all forms of cross-border terrorism directed against civilians. Руководители осуждают все формы трансграничного терроризма, направленного против гражданских лиц, и обязуются продолжать совместные усилия по борьбе с ним.
The States Parties pledge themselves in such cases to grant extradition in accordance with their laws and treaties in force. Государства-участники обязуются в таких случаях осуществлять выдачу в соответствии со своими законами и действующими договорами .
All parties to the Treaty pledge to work towards general and complete disarmament. Все участники этого Договора обязуются добиваться всеобщего и полного разоружения.
"Solemnly declares that all Member States pledge themselves to respect the borders existing on their achievement of national independence". ТОРЖЕСТВЕННО ЗАЯВЛЯЕТ, что все государства-члены обязуются уважать границы, существовавшие на момент достижения ими национальной независимости .
The two Parties pledge to put an end to hostile media campaigns and to work to establish a spirit of fraternity and harmony. Обе стороны обязуются положить конец враждебным кампаниям в средствах массовой информации и действовать в духе братства и согласия.
The two Parties pledge to cooperate and to facilitate the operation of the peace mechanisms referred to in article 7. Обе стороны обязуются сотрудничать и способствовать работе этих механизмов содействия укреплению мира, упомянутых в статье 7.
All parties pledge by virtue of this Agreement not to resign or obstruct the work of the Government. Все стороны обязуются в соответствии с настоящим Соглашением не оставлять свои посты и не препятствовать работе правительства.
The parties pledge to refrain from a return to the use of weapons or violence for the purpose of achieving political gain. Стороны обязуются воздерживаться от применения оружия или насилия для целей достижения политической выгоды.
The parties also pledge full cooperation with the tracing mechanism of the ICRC in determining the identity, whereabouts, and fate of missing persons. Стороны также обязуются в полном объеме сотрудничать с поисковым механизмом МККК для установления личности, местонахождения и судьбы пропавших без вести лиц.
They are making a pledge to work, both individually and collectively, to promote these principles in their countries, sub-regions and the continent. Они обязуются добиваться, как в индивидуальном, так и в коллективном порядке, утверждения этих принципов в своих странах, субрегионах и на континенте в целом.
All Members pledge themselves to take joint and separate action in co-operation with the Organization for the achievement of the purposes set forth in Article 55. Все Члены Организации обязуются предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией для достижения целей, указанных в статье 55.
All Member States are to pledge themselves to take joint and separate actions in cooperation with the United Nations for the achievement of its purposes. Все государства-члены обязуются предпринимать совместные и самостоятельные действия в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций для достижения этих целей.
Upon their assumption of office, the President of the Republic and the Prime Minister shall affix their signatures to this Convention and solemnly pledge to implement it. При вступлении в должность Президент Республики и премьер-министр скрепляют своими подписями настоящее Соглашение и торжественно обязуются выполнять его.
They also pledge to renounce the use of armed forces and violence, and agree to resolve any differences by consultation, both now and in the future. Они также обязуются отказаться от использования вооруженных сил и насилия и соглашаются урегулировать любые разногласия путем консультаций как сейчас, так и в будущем.
Under its terms the parties pledge to each other: В соответствии с положениями Договора стороны взаимно обязуются:
To this end, the parties pledge to work jointly and in good faith to foster this political solution and secure its approval by the Sahara populations. С этой целью стороны обязуются совместно и добросовестно работать над достижением этого политического решения и обеспечения его утверждения сахарским населением.
Under the Pact, members of the Government pledge to adopt clear rules of conduct and a new approach to governance. В соответствии с этим соглашением члены правительства обязуются следовать четко установленным нормам поведения и новому подходу к административному управлению.
All parties pledge to refrain from taking actions to overthrow the regime in the Democratic Republic of the Congo. все стороны обязуются воздерживаться от принятия мер, направленных на свержение режима в Демократической Республике Конго;
By accepting appointment, they pledge themselves to discharge their functions and to regulate their conduct with the interests of the Tribunal only in view. Принимая назначение, они обязуются исполнять свои функции и строить свое поведение, руководствуясь только интересами Трибунала.
The parties pledge to hasten the implementation of the aforementioned agreements in order to re-establish a climate of trust and good-neighbourliness between them; Обе стороны обязуются ускорить выполнение вышеупомянутых соглашений и стремиться к созданию между собой климата доверия и добрососедства.
The parties pledge to revitalize their diplomatic relations so as to serve the interests of their brotherly peoples; Обе стороны обязуются придать новую динамику своим дипломатическим отношениям в интересах своих братских народов.