Английский - русский
Перевод слова Pledge
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Pledge - Обязательство"

Примеры: Pledge - Обязательство
The Joint Statement of representatives of Governments, parliamentarians and civil society heralded the pledge to cooperate and build effective tripartite partnerships among these three prominent groups in pursuit of core democratic values and principles. В Совместном заявлении представителей правительств, парламентов и гражданского общества зафиксировано обязательство по развитию сотрудничества и установлению действенного трехстороннего партнерства между этими тремя важными группами во имя утверждения основных демократических ценностей и принципов.
He indicated that staff had repeatedly expressed concern that the pledge might unduly limit the freedom of staff representatives to exercise their rights, including legal rights. Он указал, что персонал неоднократно выражал обеспокоенность по поводу того, что обязательство может чрезмерно ограничивать возможности представителей персонала в плане осуществления их прав, включая юридические права.
Contributions to the Trust Fund have already been received from several States, including a pledge to donate equipment in the equivalent amount of $1 million. Взносы в целевой фонд уже поступили от нескольких государств, включая обязательство безвозмездно предоставить оборудование на сумму 1 млн. долл. США.
It is therefore vital, as stated in the resolution, that new contributors pledge to join the European Union in providing financial support. Поэтому необходимо, как гласит резолюция, чтобы новые страны, предоставляющие контингенты, взяли обязательство совместно с Европейским союзом оказывать финансовую помощь.
Welcome the pledge by Rwanda and the Democratic Republic of the Congo to contribute troops to MISCA; с удовлетворением отмечаем данное Руандой и Демократической Республикой Конго обязательство выделить войска в состав АФИСМЦАР;
Convene a global nuclear summit at which all States should solemnly pledge to cooperate and work together on an agenda and timetable for nuclear disarmament. Созыв глобального ядерного саммита, на котором всем государствам следует взять на себя торжественное обязательство сотрудничать и работать сообща над повесткой дня и графиком ядерного разоружения.
This latter point reflects the recognition that the process by which support is delivered is as important as the pledge of assistance itself. В этом последнем моменте кроется признание того, что процесс оказания поддержки не менее важен, чем само обязательство оказать такую поддержку.
The initial pledge his country had made in Mauritius to support implementation projects and programmes was the beginning of a fruitful partnership and cooperation on its part. Первоначальное обязательство, взятое его страной в Маврикии и касавшееся оказания поддержки в реализации проектов и программ, стало отправной точкой в налаживании плодотворных партнерских отношений и обеспечении сотрудничества с ее стороны.
To achieve the Millennium Development Goals in developing countries, the pledge of an additional US$ 50 billion must also be fulfilled. Должно быть также выполнено обязательство о выделении дополнительных 50 млрд. долл. США, с тем чтобы обеспечить достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I made a pledge to do everything in my power to seek an end to the rebel war and to bring peace to our country. Я принял на себя обязательство сделать все возможное для того, чтобы положить конец повстанческой войне и принести мир нашей стране.
The Commission decided to introduce a standard written confidentiality pledge, which would be annexed to the methodology and would replace automatic assumption of this responsibility. Комиссия постановила ввести стандартное письменное обязательство о соблюдении конфиденциальности, текст которого будет прилагаться к методологии и которое заменит автоматическое принятие этого обязательства.
So today, with the new mandate you have given me, I shall make another pledge. Поэтому сегодня, имея на руках выданный мне вами новый мандат, я беру на себя новое обязательство.
We parliamentarians will remain committed to ensuring a world fit for children, and we pledge to do so. Мы, парламентарии, будем по-прежнему добиваться создания мира, пригодного для жизни детей, и берем на себя соответствующее обязательство.
At CHS-16, pledge financial and other support to UNCHS (Habitat) for the implementation of the GSS and the Global Plan of Action. На КНП-16 дать обязательство оказывать финансовую и другие виды поддержки ЦООННП (Хабитат) для реализации ГСЖ и Глобального плана действий.
We pledge our commitment to and our support for the continued efforts to rise above the challenges of our times in the field of global and regional security. Мы подтверждаем наше обязательство и нашу поддержку постоянных усилий, с тем чтобы решить проблему нашего времени в области глобальной и региональной безопасности.
Malta renews its pledge to support fully the concerted efforts being made by the United Nations to control the world drug problem. Мальта повторяет свое обязательство полностью поддержать согласованные усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций для контроля за проблемой наркомании в мире.
The international community must help Rwanda to fulfil that pledge and to resolve with due process the many criminal cases associated with the 1994 genocide. Международное сообщество должно помочь Руанде выполнить это обязательство и провести надлежащее расследование многочисленных уголовных преступлений, совершенных во время геноцида 1994 года.
They supported in particular the NAM Ministers' pledge to do their utmost to strengthen South-South cooperation with a view to achieving economic security and collective self-reliance. В частности, они поддержали взятое министрами неприсоединившихся стран обязательство сделать все возможное для укрепления сотрудничества Юг-Юг в целях достижения экономической безопасности и коллективного самообеспечения.
They reiterated their pledge to cooperate closely in urgent efforts to prevent a nuclear and missile arms race in the subcontinent, and to bolster the global non-proliferation regime. Они подтвердили свое обязательство тесно сотрудничать в неотложных усилиях по предотвращению гонки ядерных и ракетных вооружений на субконтиненте и по укреплению глобального режима нераспространения.
Furthermore, the Council welcomes the pledge by the Group of Seven to make substantial contributions to the HIPC Trust Fund to fund debt relief measures. Кроме того, Совет приветствует обязательство, взятое на себя "большой семеркой", о внесении существенного вклада в целевой фонд БСКЗ для финансирования мер по облегчению долгового бремени.
He would urge human rights groups to hold development banks to this pledge and ensure that it is indeed the case. Он настоятельно призывает правозащитные группы принимать меры к тому, чтобы банки развития соблюдали это обязательство, и требовать этого от них.
Representatives from the Russian Federation have also repeated their Government's pledge to sell the missiles despite the highly dangerous ramifications it will institute. Представители Российской Федерации также подтвердили обязательство своего правительства продать ракеты, несмотря на весьма опасные последствия, какие этот шаг будет иметь.
This pledge was reiterated during the recent meeting in Tokyo, held under the chairmanship of the Foreign Ministers of Japan and Norway in mid-October. Это обязательство было подтверждено на недавнем совещании в Токио, прошедшем в середине октября под председательством министров иностранных дел Японии и Норвегии.
The European Union reiterates its pledge to provide financial assistance to the Ukrainian authorities so as to assist them in improving nuclear safety and security. Европейский союз подтверждает свое обязательство предоставить финансовую помощь правительству Украины в целях оказания ему содействия в улучшении состояния ядерной безопасности и защиты.
(a) Zonal State - pledge of non-possession and non-stationing of nuclear weapons; а) государство, образующее зону, - обязательство не обладать ядерным оружием и не размещать его;